Palabra Veintid¿s
Primera Estaci¿n
وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمastigo لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Una vez dos hombres estaban lavando en un estanque y bajo una influencia extraordinaria perdieron el conir de nto. Cuando abrieron sus ojos, vieron que hab¡an sido transportados a un lugar extraÊo; era como un pa¡s con un orden perfecto, como una ciudpose¡dn palacio. Miraron a su alrededor con total desconcierto; de una manera parec¡a evidente que era un gran mundo, de otro modo, un pa¡s muy ordenado y, de una tercera forma, unaho cadd hermosa. Y si todav¡a podr¡a mirarse de alguna otra forma, ser¡a un palacio que constaba de un mundo verdaderamente magn¡fico. Viajando alrededor de este lugar extraÊo, observaron y son mtraron seres de otra clase que estaban hablando, sin embargo no pod¡an entender su idioma. No obstante, por sus gestos comprend¡an que estaban realizando importantes obras y tae esta Uno de los dos hombres le dijo a su amigo: "Este extraÊo lugar debe tener alguien que lo regule, este pa¡s ordenado debe tener un seÊa Allata hermosa ciudad debe tener un dueÊo y este palacio finamente hecho debe tener un maestro constructor. Debemos tratar de conocerlo porque se supone que es ólModelo nos trajo hasta acé. Si no lo reconocemos, Áquión nos ayudaré? ÁQuó podemos esperar de esos impotentes seres cuyo lenguaje no conocemos y ni orque ra nos prestan atenci¿n? Ademés, seguramente quien hizo este vasto mundo bajo la forma de un pa¡s, ciudad y palacio, y que lo ha llenado de arriba abajo con cosas maravillosas, l se vellece con toda clase de adornos y decora con milagros aleccionadores, querré algo de nosotros y de los que vienen aqu¡. Debemos conocerlo y descubrir quó es lo que desea".
El otro hombre dijo: "No creo que haya alguien tal ci¿n dÑ dices y que gobierne este mundo por su cuenta".
Su amigo le contest¿: "Si no lo reconocemos y permanecemos indiferentes hacia ól, no hay ningunas Compja en ello, es perjudicial y el daÊo seré inmenso. Mientras que si tratamos de conocerlo, no existirén casi dificultades, habré beneficios y serdo estndes. Por lo tanto, no es de ninguna manera sensato permanecer indiferentes hacia ól".
El hombre necio dijo: "considero que toda mi tranquilidad y bienestar consiste en no pensar en ól. Tampoco me voy a preocupar pel hoyas que no tienen sentido
para m¡. Todo esto son objetos confusos de la casualidad, que suceden por su propia cuenta. ÁQuó significado tienen para m¡? ".
Su amigo inteligeos delntest¿: "esta obstinaci¿n tuya, me empujaré a m¡ y a otros hacia el desastre. A veces sucede que todo un pa¡s es devastado por un insensato".
Entonces el necio se volvi¿ hacia ól y dijo: "Dame alguna prueba de manera decisiva de que estebiese e pa¡s tiene un Ñnico seÊor y hacedor o dójame solo".
Su amigo le contest¿: "Tu obstinaci¿n ha alcanzado el grado de la locura y serés la causa de la venida de algÑn desastre sobre nosotros. Por lo que te purameró~doce pruebas>de que el mundo es como un palacio, que este pa¡s es como una ciudad, que tiene un Ñnico hacedor y s¿lo ól ejecuta y administra todas las cosas. Esté completamente libre de toda falta. Este hacedor, no se muesarca qlante de nosotros pero ve todas las cosas, incluidos nosotros y escucha todas nuestras palabras. Todas sus obras son milagros y maravillas. Todas esos seres que vimos cuyas lenguas no hemos entendido, son luz yiciales".
PRUEBA UNO: Ven y mira cuidadosamente todo lo que hay a tu alrededor; una mano que permanece oculta esté trabajando en todas posibosas, porque algo que no tiene ni una onza de fuerza, {(*): Esto hace referencia a las semillas, que dan origen a grandes érboles.} que es tan pequeÊo como una semilla, levanta una cargcreto iles de libras. Y algo que no tiene ninguna part¡cula de conciencia, {(*): Esto indica que los delicados racimos de uvas que por s¡ solos no pueden trepar ni soporta del Reso de sus frutos, pero a travós de enredar sus delicados brotes sobre otras plantas y érboles, se envuelven a su alrededor y se carga sobre ellos.} esté llevando a cabo una obra muy Ñtil y sabia. Esto signsa perque no trabajan por ellas mismas sino que un oculto poseedor de poder es quien las hace trabajar. Si fuesen independientes, ser¡a necesario que todas las obrass que emos en toda esta tierra sean milagros y cada una de ellas sean hacedoras de maravillas. Y eso es una tonter¡a.
PRUEBA DOS: úVen, mira con cuidado las cosas que adornan a todas estas llanuras, campos y moradas! آلِهِarcas en cada uno de ellos dando cuenta de aquel que permanece oculto. Simplemente cada uno da noticias de ól como un sello o un timbre. Mira ens¡ mise de tus ojos: Áquó hace con una onza de algod¿n? {(*): Hace referencia a una semilla. Por ejemplo, una semilla de amapola es como un étomo, el carozo de un damasco, una pequeÊa semilla de mel¿n, producen por el tesoro de la misericordiparacis tejidas més finas que una amplio paÊo, flores més blancas que el lino y frutos més dulces que el azÑcar, més delicados y deliciosos que picadillos y conservas, y las ofrecen para nosotros.} y cada cuéntos rollos de tela, lino fino y materiales con flores han surgido de ól. Veamos cuéntas delicias dulces y caramelos redondos se han heches duemiles de personas como nosotros se pudieran vestir con ellos y alimentarse de ellos, ser¡an suficientes. úY mira! Ha tomado un puÊado de hierro, agua, tierra, carb¿n, cobre, plata y oro e hizo un poco de carne.{(* Aleyjo indica la creaci¿n de cuerpos de animales de los elementos, y los seres vivientes del esperma.} úMira eso! úOh hombre necio! Estas obras silagroec¡ficas de aquel que tiene bajo su dominio toda esta tierra incluyendo cada una de sus partes y las somete a todos sus deseos.
Pe puntTRES: úVen, mira a estas obras de arte m¿viles! {(*): Esto alude a animales y a humanos. Ya que los animales son pequeÊos exponentes del mundo y el ser humano es cha paniatura del universo, de todo lo que existe en el mundo hay una muestra de cada cosa en el ser humano.} Cada una ha sido formada de tal manera que simplemente es una muestra eesentiatura de un gran palacio. Todo lo que hay en el palacio se encuentra en estas pequeÊas méquinas m¿viles. ÁEs del todo posible que otro qido qusea el hacedor del maravilloso palacio pueda venir e incluirlo en una pequeÊa méquina? Ademés, Áes posible que a pesar de haber incluido todo el mundo en una méquina del tamaÊo de una caja, pueda haber algo inÑtil o que pueda ser atribuios aspa casualidad? Esto significa que, a pesar de que puedes ver muchas méquinas modernas y habilidosas, cada una es como un sello de aquel que permanece oculto. Més bien, cada una es como un heraldo o una pbjetivaci¿n. A travós de su estado dicen: "Somos el arte de Aquel que puede hacer este mundo tan fécil y simple, as¡ es como nos ha creado"
PRUEBA CUATRO: úOh mi amigo terc¡, Ác¿, te mostraró algo extraÊo. úMira! Todas estas obras y cosas en esta tierra han cambiado y estén cambiando. No se detienen en ningÑn estado. Observa cuidadosamente que cada uno de estos cuerpos sin vida y cajas sin sentimientos han tomado los moma de un ser absolutamente dominante. En pocas palabras, es como si cada una dominara a todo las demés. Mira esta méquina que esté junto a nosotros; {(*): La méquina se refiere a los érboles de frutatas deque llevan en sus cientos de delgadas ramas, cientos de puestos de trabajo y fébricas. Tejen, adornan y preparan hermosas hojas, flores y frutos y las hacen llegar hasta nobre el. Y majestuosos érboles como los pinos y los cedros, incluso establecen sus mesas de trabajo sobre las rocas secas y trabajan all¡.} es como si diera ¿rdenes; todas las necesiuturo y sustancias precisas para su adorno y funcionamiento se apresuran a llegar desde lugares lejanos. Mira més allé: ese cuerpo sin vida {(*): Esto alude a las semillas,soberas y huevos de las moscas. Por ejemplo, una mosca pone sus huevos sobre las hojas de los olmos. De repente, el gran érbol se convierte en el vientre de una madre, una cucci¿n,a los huevos, y un lugar lleno de alimentos como la miel. Simplemente de esa forma, el érbol que no da fruto, produce frutos espirituales.} esté como haciendo timoni; hace que los cuerpos més grandes le sirvan y trabajen en su lugar. Hagan més analog¡as de esta misma forma.
Simplemente, todas las cosas se subyugan a s¡ mismas a los seres de es como do. Si no aceptas la existencia de Aquel que permanece oculto, debes atribuir a las cosas mismas todas sus habilidades, artes y perfecciones en las piedras, tierra, animales y seres semejantes a los seres humanoA RAMAodas partes de esta tierra. En lugar de un Ñnico hacedor de maravillas, que tu mente considera como poco probable, tienes que aceptar millones como ól, que son opuestos entre s¡ y similares unos a otros,cionesl modo que no causen confusi¿n, porque si hay dos jefes en una aldea, dos gobernantes en una ciudad o dos reyes en un pa¡s, el resultado ser¡a un caos. Entonces ÁQuó sucede con un l¡der absoluto e infinitoiemposRUEBA CINCO:>úOh amigo escóptico! úVen y mira cuidadosamente las inscripciones de este gran palacio, mira todos los adornos de la ciudad y el orden de toda la tierra que se refleja sobre cada una de las obras de arte de este mundota atea! Si estas inscripciones no hubiesen sido hechas por el lépiz del que permanece oculto, quien posee infinitos milagros y habilidades y se atribuyen a causas inconscientes, a la ciega casualidad y a la sorda naturalde hoyntonces cada piedra y
cada planta en esta tierra tendr¡a que ser un escritor tan maravilloso que podr¡a escribir miles de libros en cada letra e incluir millones نْ تَشas de artes en una sola inscripci¿n. Ahora mira al bordado de las piedras {(*): Esto alude al ser humano, el fruto del érbol de la creaci¿n, y al fruto que da por su programa e ¡ndice. Porque todo aquello r¡a ne lépiz del poder escribe, se ha escrito en el gran libro del universo, se ha escrito su resumen en la naturaleza del ser humano. Y lo que el lépiz de la Determinaci¿n Divon¡an escrito en un érbol del tamaÊo de una montaÊa, tambión ha sido incluida en su fruto del tamaÊo de una uÊa.} y verés que en cada una estén las inscripciones de todo el palacio, lasia la que ordenan la ciudad y los programas que organizan todo el pa¡s. En cada caso, todas las inscripciones, todas las obras de arte, son las proclamas de aqpalacie esté oculto y son su sello.
~Ya que una letra no puede existir sin dar cuenta de quien la escribe y una obra art¡stica no puede existir sin, imag conocer a su autor, Ác¿mo es que un autor que escribe un gran libro en una sola letra y realiza miles de inscripciones en una sola, no deber¡a darse a conocer a travós de su escritura?
PRUEBA SEIS: Ven, vamos a salir a luntas ia llanura. {(*): Esto indica la faz de la tierra en primavera y verano. Porque los grupos de miles de cientos de miles de diferentes seres son creados uno dentro de otro.} Sobre ella hay una gran montaÊa انَ بَ cima subiremos para que se pueda ver alrededor de todo el pa¡s, tomaremos un par de binoculares que nos permitirén ver més de cerca las cosas extraÊas que suceden en este eadoredesconocido. Durante cada hora suceden cosas que no podemos imaginar. úMira! Estas montaÊas, llanuras, y ciudades estén cambiando répidamente. ÁY c¿mo? Ocurre que millones de cosas esla reambiando una dentro de otra de manera regular y ordenada; verdaderas transformaciones maravillosas estén sucediendo, as¡ como tambión millones de telas diferentes estén siendo tejidas una dque afde otra. úMira! Estas cosas lindas que conocimos y que nos son familiares estén desapareciendo y otras han ocupado su lugar de manera tan ordenada que mplos ecen en su naturaleza pero son de forma diferente. Es simplemente como si esta llanura y sus montaÊas fuesen cada una, una pégina y dentro de ellas se escribieran cientos deuellos de libros diferentes. Y estén escritos sin problemas ni defectos.
Es imposible que cientos de veces, estos asuntos ocurran por s¡ mismos. S¡, porque es mil veces imposi la óte estas obras, que son de formas hébiles y cuidadosas hasta un grado infinito, puedan ocurrir por s¡ mismas, sino que muestran al artista que las realiz¿. Ademés aquel que las hace despliega tales milagros que nada ser¡a dio los para ól; es tan fécil para ól escribir un libro como miles de libros. Mira a tu alrededor; pone cada cosa en su lugar con perfecta sabidur¡a y, generosamente muestra sus favores sobre cada uno de los que lo merecen. Retrae y corre un holos generales y las puertas de manera tan bondadosa, que satisface todos los deseos de cada uno. Establece mesas generosamente donde se sirve un fest¡n de bondades para todos los seres humanos y animales de esta por c. Incluso, cada grupo e individuo recibe uno en particular y adecuado para cada uno. Entonces, Áexiste algo més imposible en el mundo que atribuir estos asuntos que vemos a la casualidad, o entre óstos hay algo en vque lasin prop¿sito, o que muchas manos deban interferir en ellos, o su hacedor no sea capaz de hacer que todos o que cada una de las cosas no estón sometidas a ól? úY entonces, mi amigo, enstén ca un pretexto frente a esto si puedes!
PRUEBA SIETE: úVen mi amigo! Ahora dejemos estos temas particulares y vamos a dirigir nuestra atenci¿n a las posiciones que tn junten comÑn las partes de este maravilloso mundo en la forma de un palacio. úMira! Se estén llevando a cabo obras universales y estén sucediendo en este mundo revoluciones gen intro ordenadas de tal manera, que todas las piedras, suelos, érboles, todo en este palacio observa los sistemas universales del mundo y se adecua a ello como si cada uno actuara voluntariamente. Las cosas que estén lejanas se acercan lugaryudarse unas con otras. Ahora mira, una extraÊa caravana {(*): Estas son las caravanas de plantas y érboles, que son el sustento de todos los vidaales.} apareci¿ proveniente del Oculto. Los asnos que llevan la carga se asemejan a érboles, plantas y montaÊas. Cada uno lleva una bandeja de provisiones. Y mira, estén trayendo el sustento para varios animaluna su los estén esperando de este lado. Mira, la poderosa lémpara elóctrica {(*): La poderosa lémpara elóctrica hace referencia al sol.} en esa cÑpueres, ambos lados que les proporciona luz y cocina toda su comida de tal manera que los alimentos se encuentran unidos por medio de un cord¿n {(*): Y el cord¿n y la comida unida a ól. Son las delgadas ramas de los érboles y sus frutos.} que sostienndido mano invisible. Y de este lado, vemos estos pequeÊos animales desdichados, dóbiles e impotentes; c¿mo delante de sus cabezas estén unidas dos pequeÊas bombas {(*): Las dos frentÊas bombas aluden a los senos maternos.} llenas de una delicada sustancia, como dos manantiales. Es suficiente para estas impotentes seres solamente pongan sus bocas sobre ellos.
Para resumir: as¡ como todas las cosas a travós del mundo se bandonn unas a otras, as¡ tambión observamos que se ayudan entre s¡. As¡ como se ven unos con otros, as¡ tambión cooperan entre ellos y as¡ como se perfeccionan entre s¡,io de ambión se apoyan unos a otros; parados hombro a hombro, trabajan juntos. Hagamos analog¡as de esto para todas las cosas; son incontables. Por lo tanto, todas estas cosas que demn de qn tan decisivamente como que dos més dos son cuatro, tambión demuestran que todas las cosas estén subyugadas al hacedor de este hermoso palacio, es decir, al propietarnadan este extraÊo mundo. Todas las cosas estén trabajando en Su nombre, todas las cosas son como un soldado bajo su mando, todo cambia a travós de su fuerza, todo actÑa a travós de su mandato, todo esté puesto en orden a travós de su ss en e¡a, todas las cosas se ayudan a travós de su generosidad y todo se apresura para asistirse entre s¡ por su compasi¿n, es decir, fueron hechas para esto. úal difmi amigo, di algo frente a esto, si es que puedes!
PRUEBA OCHO: úVen, mi necio amigo que te crees razonable como mi alma! úNo quieres reconocer al propietario de este magn¡fico palacio! Pero todas las cosas lo muestran, lo seÊalan, dan tessable o sobre ól. ÁC¿mo puedes negar el testimonio de todas estas cosas? Por lo tanto, si niegas tambión este palacio y dices: "no hay mundo, ni pa¡s", entonces úniógate a ti mismo y desaparece o reflexiona y escÑchame! Ahles o ra, existen elementos uniformes y minerales dentro del palacio y en la tierra. {(*): En cuanto a los minerales y elementos, estos indican a los cuatro elementos: aire, agua, fues dectierra, que tienen funciones ordenadas; se apresuran para asistir a todos los seres necesitados con permiso divino, entran a todas partes y llevan auxilio ante el mandato Divino, y permiten todas las cosas necesarias para la vida y alim ser ha los seres vivos, y son la fuente del origen de las obras de arte divinas, y sus progenitores y sucesores.} Simplemente, todas las cosas que aparecen en este pa¡s se hacen con estos elementos. Esto significa que, a quien pertenezcan estas lo Oc, todo lo que esté hecho con ellas tambión le pertenece. Quienquiera que sea el dueÊo del campo, las
cosechas tambión le pertenecen. Y a quien le pertenezca el mar, todo lo que hay adentro le pertenece.
Y mira, estos tuarent y materiales adornados, que estén hechos de una Ñnica sustancia. Es evidente que la misma persona, trajo la sustancia, la prepar¿ y la teji¿ porque tal obra no permite la participaci¿n de otros, en cuyo caso, todo lo tejido y a, la sas hechas hébilmente le pertenecen.
úY mira! Cada clase de estos tejidos bien manufacturados se encuentran en todas partes del pa¡s; se han expandido entre todos sus compaÊeros y estén hechos y tejidos juntos uno dentos y l otro, de la misma manera y en el mismo instante. Esto significa que son las obras de una misma persona y el mismo acto a travós de un Ñnico mandato, de lo contrario, ser¡a imposible su correspondencia y conue decad al mismo instante, de la misma forma y de la misma clase. En cuyo caso, cada una de estas cosas hébilmente formadas, es como una proclamaci¿n de aquel que permanece oculto y lo da a conocer. Es comici¿n,ada clase de material floral, cada méquina ingeniosa, cada bocado dulce, fuese un sello de aquel que hace milagros; su sello, una marca, un adorno; c habito se expresa a travós de su estado: "Áde quión soy obra de arte, las cajas y negocios donde estoy tambión son de su propiedad?". Cada inscripci¿n dice: "Aquel que me teji¿ tambión hizo el rollo de tela al que pertenezco". Cada ds Nombice: "Aquel que me hizo y me cocina, tambión a ól pertenece el caldero en el cual estoy". Y todas las méquinas dicen: "quien me ha hecho, tambión hizo todo lora al e me parece y lo ha esparcido en la tierra y quien nos levanta en toda la tierra tambión es ól. Esto significa que tambión es el dueÊo del lugar, en cuyo caso, quien sea el dueÊo de todo este lugar y palacio, tambión puede ser nuestro dumi men Por ejemplo, para ser el verdadero dueÊo de una canana o aÑn de un bot¿n que pertenezca al gobierno, tambión tendr¡a que ser el dueÊo de todas las fébricas que los realizan. Si un soldado se jacta de ello, se le diré: "son propiedad del n afirno". Y se le quitarén y seré castigado.
Para resumir: al igual que los elementos que rodean a este pa¡s solamente pertenecen a un s¿lo propietario, de la misma forma las obras dotenci que se esparcen por todas partes se parecen entre s¡ y muestran un Ñnico sello, muestran que son el arte de uno solo que gobierna todo.
úY as¡ mi amigo! Existe un signo de unicidad, un sello ds e inad en este pa¡s, es decir, en este magn¡fico palacio, porque siendo las mismas cosas, algunas lo abarcan todo y mientras son numerosas, algunas muestran una unidad o similitud, ya que se parecen entre s¡ y se encuentran por todas partes y com de muunidad muestran al ênico. Esto significa que su hacedor, dueÊo, seÊor y art¡fice tiene que ser uno y el mismo. Ademés, considera cuidadosamente lo siguiente: detrés del velo del oculto aparece un grueso cord¿n. {(*): El cord¿n gruesTercere a los érboles de frutos, las miles de cuerdas a sus ramas, y los diamantes, adornos, favores y regalos a las variedades de flores y frutos.} Ahora mira,vos de de cuerdas salen desde all¡; observarés las puntas de las cuerdas: un diamante, un adorno, un favor, un regalo se han unido unos con otros. Regalos adecuados se le da a todos. ÁSabes quó actod de lte es no reconocer o agradecer a aquel que otorga, detrés del extraÊo velo de lo oculto, tales maravillosos regalos y favores? Porque si no lo reconoces, estés
obligado a vida, "estas cuerdas estén haciendo los diamantes y otros regalos que ofrecen en las puntas". Entonces tendr¡as que atribuir a cada cuerda el significado de un rey, mientras que delantera hacs ojos una mano invisible tambión hace las cuerdas y las llena de dones. Esto significa que todas las cosas en este palacio seÊalan al hacedor de milagros més que ellas mismas. Si no lo reconoces, a:
مَنْs de tu negaci¿n, caerés cientos de veces més bajo que un animal.
PRUEBA NUEVE: úVen mi irracional amigo! No reconoces al dueÊo del palacio y no quieres hacerlo porque consideras imposible su existenciaTambióesv¡as a travós la negaci¿n porque no puedes comprender con tu pequeÊo cerebro sus artes y actos maravillosos, mientras que la verdadera imposibilidad, dificultad, penuriَكْمَلoblema impresionante es no reconocerlo, porque si lo reconocemos, este completo palacio, este mundo llega tan fécilmente y sin problemas a ser una cosa Ñnicomo elconvierte en el medio para la abundancia y riqueza a nuestro alrededor. Si no lo reconocemos y no existe, entonces todas las cosas ser¡an tan dif¡ciles como todo este palacio, porque todo esté tan bien hecho como el eno moo. Entonces, ni la abundancia ni la riqueza podr¡an permanecer. De hecho, ninguna de estas cosas que vemos pasar¡a por las manos de ninguno y menos por las nuestras. Mira al frasco de conserva {(*): El frasco de conserva indic y la dones de la misericordia Divina como los melones, sand¡as, granadas y cocos que son las conservas del poder Divino, al igual que las latas de leche.} atado a esta cuerda. Si nes la ese surgido de la cocina oculta y milagrosa, no lo podr¡amos haber comprado por cien liras,>aunque ahora lo compramos por cuarenta para.>{(*): 1 para= 1/40 de un kurush; 100 kurush= 1 lira}
S¡, todo lo poco probable, las dificultades, pe haceas, e incluso improbabilidades radican en no reconocerlo. Imaginemos que un érbol recibe vida de una ra¡z, a travós de una ley, en un centro; la formaا يَلِe miles de frutos ser¡a tan fécil como la de uno solo. Pero si todos los frutos estuviesen unidos a distintos centros, ra¡ces y diferentes leyes, cada fruta ser¡a tan dif¡cil de producir como el érbol.os de equipamiento de un ejórcito entero esté en un centro, a travós de una ley y una fébrica y considerando la cantidad, es tan fécil de equipar como equipar a un solo soldado, mientras que si cada soldado fuese equipado desde distintos lugaresenamornces equipar un solo soldado equivaldr¡a a tener varias fébricas as¡ como tambión para todo el ejórcito.
Al igual que estos dos ejemplos, si en este palacio ordenado, en ela visnda ciudad, en este pa¡s avanzado, en este magn¡fico mundo, la creaci¿n de todas las cosas se le atribuyeran a un solo ser, seria muy fécil, muy claro. Es la raz¿n de la abundancia infinita, disponibiPorquey generosidad que vemos. De otra manera, todo ser¡a tan costoso y dif¡cil que, si todo el mundo fuese dado a unos pocos, incluso as¡ no podr¡an obtenerlo.
PRUEBA DIEZ: úVen mi amditos ue has entrado un poco en raz¿n! Hemos estado aqu¡ quince d¡as. {(*): Quince d¡as indica la edad de quince aÊos, la edad de la discreci¿n.} Si no conocemos las regulaciones de este mundo y no reconocemos a su rey, merecemos ser castigadosnecen enemos excusas, porque hemos habitado este lugar por quince d¡as (aunque como nos hab¡an dado un respiro, no nos molestan). Por supuesto no hemos sido abandonados a nuestra suerte. No podemos deambular entre estos sere acueicados, equilibrados, sutiles y
bien formados como un animal y estropearlos; no nos permitir¡an hacerles daÊo. Las sanciones del augusto rey de este pa¡s estén obligadas a ser sorprendentes. Puedes entender quó poderoso y majespulsi¿es por la forma en que ordena este gran mundo como si fuese un palacio, y lo hace girar como una méquina; administra este gran pa¡s como una casa, sin perderse nada. Ve, c¿mo se llena y se vac¡a un recْمَنُوe continuamente y c¿mo llena este palacio, este pa¡s, esta ciudad, con orden perfecto y lo vac¡a con perfecta sabidur¡a; c¿mo preparan una mesa y luego la limpian, muchas variedades de comidas sesu dec por orden y se las sirve bajo la forma de una amplia variedad de mesas {(*): Las mesas aluden a la faz de la tierra durante el verano cuando cientos de mesas del més misericordioso sirven frescas y diferenten altadas de la cocinas de misericordia. Cada jard¡n es un caldero, cada érbol es un mozo que sirve las bandejas.} puestas por una mano invisible en cada parte de este gmiseri¡s y luego se limpian. La mano oculta limpia una y pone otra en su lugar. Vemos esto tambión y si usas tu inteligencia, entenderés que dentro de sea inmensa majestad existe una liberalidad infinitamente generosa.
Y mira, as¡ como toplantatas cosas dan testimonio de la soberan¡a y unidad de aquel que permanece oculto, as¡ tambión estos cambios y revoluciones que pasan sucesivamente como caravanas que se abren y se cierran detrés del verdadero velo, testificanmas. Dntinuidad y permanencia. Las causas de las cosas desaparecen junto con ellas, mientras que las cosas que les atribuimos, que le siguen, se repiten. Esto significa que aquellas obras no son suyas, sino que son las obras de aquel q cambica perece. Por ejemplo, se entiende que las burbujas sobre la superficie de un r¡o desaparecen y las burbujas que les suceden brillan de l racima manera ya que un constante y elevado poseedor de luz es quien las hace brillar. De manera similar, la velocidad de cambio de estas cosas y las que le suceden asumen los mismn mil ores, muestran que son las manifestaciones, inscripciones y obras de artes de aquel que es perpetuo, inmortal y Ñnico.
PRUEBA ONCE: úVen mi amigo! Ahora te mostraró una prueba decisiva tan poderes erumo las diez anteriores. Subiremos a un bote {(*): El barco alude a la historia, y la pen¡nsula a la Era de la felicidad o la Era del Profeta (A.S.M.). A travós de despojarse la vestidura de esta baja civilizaci¿ obra.u oscura orilla, entrando en los mares del tiempo, navegando en el barco de la historia e iluminando la pen¡nsula arébiga y la era de la felicidad y visitar a la gloria del mundo contr.) en sus tareas pudimos conocer que es una prueba de la Unidad Divina tan brillante que ilumina el mundo entero y las dos caras del presente y del futuro, y dispersa la oscuridacuandoa desviaci¿n y la incredulidad.} y navegaremos hacia la pen¡nsula, lejos, porque all¡ estaré la clave para este mundo lleno de acertijos. Ademés, todos estén mirando hacia la pen¡nsula y esperan algo desde allde lasiben ¿rdenes desde ese lugar. Mira, vamos hacia allé - ahora hemos llegado y desembarcado en la pen¡nsula. Hay una gran reuni¿n, una gran concurrencia, como si toda la gente més importante del lugar se hubiٰهٌ غَunido. Mira cuidadosamente, esta gran comunidad tiene un l¡der. Ven, nos acercaremos, debemos familiarizarnos con ól. úMira cuéntos adornos brillantes tiene, més de mil! {(*): Los mil adornos son los ndo Maos de Muhammad (A.S.M.) que de acuerdo con los investigadores, fueron aproximadamente mil.} úQuó fuerza tiene su discurso! úQuó agradable es su conversaci¿n! En estos quor cos¡as he aprendido un poco de lo que dice: "EnsóÊales que aprendan de m¡". Mira, esté hablando del rey que hace milagros en este pa¡s. Dice: "el glorioso rey me envi¿ a ustedes". Y esté mostrando tantas maravillas que no caaceresa de que es un
enviado especial. Mira cuidadosamente, no solamente los seres de la pen¡nsula estén escuchando lo que dice sino que hace que todo el pa¡s lo escu del a manera maravillosa. Desde cerca y lejos todos estén tratando de escuchar su discurso, no s¿lo los seres humanos escuchan sino que los animales tambión. Mira, incluso las montaÊas estén escuchando los ma su vs que trae de tal forma que se mueven en sus lugares y los érboles tambión, se mueven hacia los lugares que les indica. Trae agua de donde desea. Incluso hace que sus dedos sean como un manantial de Kawtho s¿loua del Para¡so) y les da de beber. Mira, a su signo una lémpara importante {(*): La lémpara importante es la luna, que se divide en dos mitades indic indicaci¿n. Es decir, como Mawlana Jami dijo: "con el lépiz de sus dedos, ese analfabeto que no conoci¿ la escritura, hab¡a escrito una alif sobre la pégina de los cielos e hizo de una cuarenta y de dos, cincuenta". Es decir, antes de dilah; ee, la luna parece mim, cuyo valor es cuarenta y despuós de dividirse, se convierte en dos medias lunas y se parece a dos nun, cuyo valor es cincuenta.} en la cÑpula dيَسْتَ palacio se divide en dos. Esto significa que todo el pa¡s junto con todos sus seres reconoce que es un oficial y un enviado. Le hacen caso y le obedecen, como si supieran que es el més importante y verdad y su tórprete de aquel hacedor de milagros que permanece oculto, el heraldo de su dominaci¿n, el que revela su misterio y un enviado digno de confianza que comunica sus mandatos. Todos aquellos con inteligencia a su alrededor declaran: "úS¡, s¡, e una mecto!" sobre todo lo que dice, y lo afirman. De hecho, a travós de la aceptaci¿n de sus signos y mandatos, las montaÊas, los érboles y la gran luz en este pa¡s ana miLa gran luz es el sol: cuando sale del Este cuando la tierra retrocede, Imam Ali (R.A.) que hab¡a sido incapaz de realizar la oraci¿n de la tarde desde que el Prلَهُ ا(A.S.M.) dorm¡a en sus brazos, debido a este milagro, pudo hacer su oraci¿n de la tarde a tiempo.} que lo ilumina dicen: "úS¡, s¡, todo lo que dice es verdad!".
úInsensato amigo m¡o! ÁHabr¡a alg a ti ntradicci¿n o engaÊo en lo que respecta al rey hacedor de milagros sobre quión es este ser magn¡fico, luminoso y serio que tiene miles de adornos particulares que provienen Veamossoro del rey y esté hablando con toda su fuerza, siendo confirmado por todos los notables de este pa¡s y de acuerdo a los atributos del rey que menciona y a los mandatos que transmite? Si existiera algo contrario a la verdad en estas cosas, se Cuyascesario negar este palacio, estas lémparas, esta comunidad, tanto por su realidad como por su existencia. Si puedes, haz una objeci¿n en contra de esto y verés que se destruiré ante el poder de la prueunto ce volveré hacia ti.
PRUEBA DOCE: úVen, mi hermano y reflexiona un poco! Te mostraró una prueba més de la fuerza de todas estas once pruebas anteriores. Vea y la te luminoso Decreto, que desciende y que todos miran con atenci¿n fuera de cualquier veneraci¿n o maravilla. Aquel con los miles de adluz:
#se detuvo y esté explicando su significado a todo el mundo. Los estilos del Decreto {(*): El decreto luminoso se refiere al Corén, y el sello sobre ól, su carécter milagroso.} son tan brillantes quder Suen la mirada sorprendida de todos y habla de los asuntos de manera tan importante y seria que todos quieren escuchar, porque describe todas las cualidades, acciones, mandatos y atributos de aquel que gobierna toda la tierra, quien ha hecho o; es alacio, exhibe estas maravillas, as¡ tambión hay un sello poderoso sobre el decreto, como en todo. úMira! existe un sello inimitable sobre cada l¡nea y cada frase y
ademés, los significados verdaderos y ejeno es de sabidur¡a que afirman, estén en un estilo que le es particular, de forma tal que dan el significado de un sello.
Para resumir: El Decreto supremبِ لَتtra al Ser Supremo tan claramente como el sol, de tal forma que todos los que no estén ciegos pueden verlo.
úMi amigo! Si has reflexionado, por ahora es suficiente. Si tienes algo para decir, dilo.
Comal siguesta dijo el hombre obstinado: "Solamente puedo decir esto frente a las pruebas que has dado: Eljamdulillah porque he llegado a creer. Creo de una manera tan brillante como el sol y tan claramente como el d¡a que este lugarِدَ ال un solo Mélik-i Zulkemél, este mundo, un solo Sajib-i Zulyelél, este palacio, un Sanatkér-i Zulyemél. Que Allah estó complacido contigo, porque me has sacado de mi obstinaci¿n y neced respierior. Cada una de las pruebas que has mostrado era suficiente para confirmar la verdad, pero porque con cada prueba sucesiva, se abren y se revelan nite s¿lde conocimientos més claros, més placenteros, agradables, luminosos y finos, velos de conocimientos y ventanas de amor, esperó y escuchó".
La historia bajo la forma de compcomienn que indica la poderosa verdad de la unidad Divina y de~la fe en Allah,>ha llegado a su fin. A travós de la gracia del Rajman, lo brillante del Corén y la luz deَّ فِي, estableceremos~doce 'Destellos'>y una~introducci¿n>desde el sol de la Verdadera unidad Divina que corresponden a las doce pruebas de esta historia.
La Seg puntostaci¿n de la Palabra Veintid¿s
اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ وَك۪يلٌ ٭ لَهُ مَقَال۪يدُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ ٭ فَسُبْحَانَ الmacionبِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٭ وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ ٭ مَا مِنْ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا اِنَّ رَيِّدَ َلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Introducci¿n
En mi tratado intitulado~Katre,>que es sobre la fe en Allah, el polo principal del pilar de la fe, expliquó brevemente la evidencia de la existencia y de la unidad de Yenéb-i Jak dada por tod compl seres a travós de cincuenta y cinco lenguas. Tambión, en~el tratado Nokta,>mencionó cuatro pruebas universales de las evidencias de la existencia y de la unidad de Yen. No lak cada una de las cuales tiene la fuerza de mil pruebas. Ademés, ya que he tratado en aproximadamente doce de mis tratados en érabe cientos de pruebas decisivas que demuestran la necesaria existencia y unidad de Yenébs cono, me contentaró con aquellas y ahora no voy a emprender ninguna investigaci¿n profunda. S¿lo, intentaró explicar en esta~Palabra Veintid¿s, doce 'Destellos'>del solnfusas fe en Allah que he escrito brevemente en otras partes de Risale-i Nur.
PRIMER DESTELLO: La afirmaci¿n de la unidad Divina es de dos tipos. Por ejemplo, si los bienes de una persona rica llegan a un mterio o a una ciudad, hay dos formas con las que uno puede saber si son suyos. Una es breve y simple, como con la gente comÑn, que es: "Nadie més que ól es capaz de tener esta cantidad vasta de bienes". Pero cuan realién bajo la supervisi¿n de una persona comÑn como esa, mucho de ello puede ser robado; otros pueden reclamar ser el dueÊo de parte de ello. La segundto y lra es leyendo sus escritos en cada paquete, reconociendo su firma en cada rollo, y viendo el sello en cada billete, la persona declara: "Todo pertenece a esa pers?
~CAcé, todo en efecto muestra a esa persona. De igual modo, la afirmaci¿n de la unidad Divina es de dos tipos:
Uno es la afirmaci¿n superficial y comÑn de la unidad Divina que dice: "Yenéb-o delies Uno, no tiene copart¡cipes ni nada que se Le compare. Este universo es Suyo".
El Segundo es la verdadera afirmaci¿n de la unidad Divina que, al ver en todo la marca de Su poder, el sello dera el beran¡a, y las inscripciones de Su pluma, es para abrir una ventana directamente sobre Su luz de todo y para confirmar y creer con casi la certeza de verlo que todo surge de ldecade de Su poder y que de ninguna manera Úl tiene algÑn copart¡cipe o asistente en Su Divinidad o en Su Dominaci¿n o en Su Soberan¡a, y as¡ obtener una especie de conciencia perpetua de la presencia Divina.abandota Palabra, mencionaremos rayos que demuestran esa verdadera afirmaci¿n pura y elevada de la unidad Divina.
Un Recordatorio dentro del Primer Punto: úOh, descuidado adorador de las causas! Las causas son un velo; porque la dignidad yu condandeza Divina requieren que sean as¡. Pero aquello que actÑa y realiza los asuntos es el poder del Eterno Suplicado; porque la unidad y la gloria Divina requieren que sea as¡ y necesitan su independnes, l Los oficiales del Sultan-i Ezel¡ no son ejecutivos de la soberan¡a de la dominaci¿n, son los heraldos de Su soberan¡a y los observadores de Su dominaci¿n. Su prop¿sito es dar a conocer la dignidad de p¿n com majestuosidad de la dominaci¿n, para que el poder no se asocie con los asuntos bésicos y humildes. No como un rey humano, contaminado por la impotencia e indigencia, que en consecuenciud, y a los oficiales como copart¡cipes. Es decir, las causas han sido ubicadas para que la dignidad del poder pueda ser preservada desde elos eru de vista superficial de la mente. Porque como las dos caras de un espejo, todo tiene una~cara exterior>que mira hacia este mundo manifiesto, que se parece al rostro colorido del espejo y puede refl. Seguarios colores y estados, y otra~cara interna>que mira hacia su Creador, que se parece al rostro brillante del espejo. En la cara externa que mirmostraa el mundo manifiesto tal como estados incompatibles con la dignidad y la perfecci¿n del poder del Eterno Suplicado, entonces las causas han sido puestas y en lpara ser la fuente como el medio de esos estados. Pero en la cara interna, la de la realidad que mira a su Creador, todo es transparente y bello; es apropiado que el poder en s¡ terno.se asocie con ello. No es incompatible con su dignidad; en consecuencia, las causas son puramente aparentes y en la cara interna de las cosas, en sistead no tienen verdadero efecto.
Una instancia de sabidur¡a més en las causas aparentes es esta: las causas han sido puestas para los reclamos injustos y las objeciones infundadas se dirijan a ellas y no al ñ multiMutlak. Porque las faltas surgen de ellas, de su incapacidad y falta de habilidad. Una comparaci¿n narrada ejemplificaré e ilustraré en forma sutil este misterio:
El ñngel Azrael (la paz sea sobre ól) le dijo a Yenéb-i Jak: "Tus s coras se quejarén sobre mi mientras estoy llevando a cabo mi tarea de tomar posesi¿n de los esp¡ritus de los que estén muriendo; estarén resentidos conmigo" reclances Yenéb-i Jak le dijo a travós de la lengua de la sabidur¡a: "Dejaró el velo de los desastres y las enfermedades entre tÑ y mis siervos para que este:clamos se dirijan a ellos, y no se indignen contigo". Entonces mira, las enfermedades son un velo; lo que uno imagina que son las cosas malas en la hora seÊalada se les atribuye a ella estaso que son en realidad las cosas buenas en los esp¡ritus de los que estén muriendo se le atribuyen a Azrael (p) y su deber. Azrael (p) es tambión un veldores un supervisor de esa tarea y un velo del poder Divino para que ciertas condiciones cuando los esp¡ritus son atrapados que son aparentemente poco amables y son inapropiadas para la perfeco que e la misericordia sean atribuidas a ól.
~S¡, la dignidad y la grandeza Divina demandan que las causas sean un velo en manos del poder desde el punto de vista de la mente, mientras que la unidad y la gloria por:
ه demandan que las causas retiren sus manos del verdadero efecto.
SEGUNDO DESTELLO: úMira este jard¡n del universo, este huerto de la tierra; mira cuidadosamente al bello rostro de los cielos dorados con estn haci! Verés que sobre todas las obras de artes esparcidos y desparramados sobre ellos estén las marcas particulares del Jélık-i Kull¡ Shey, sobre todos los seres son sellos especiales del Séni'-i Kull-i Sheyرِينَ niveles estén escritos en las péginas de noche y d¡a, el verano y el invierno; todos publicados por la pluma de poder, son inimitables firmas ilu اَنْتde un Séni-i Zulyelal, un Fétir-i Zulyemél. Ahora mencionaremos algunas de esas marcas, sellos y firmas por medio del ejemplo:
Por ejemplo, de las innumerabl para cas, considera esta de las muchas que estén ubicadas sobre la vida:~"Úl hace todo de una sola cosa y hace una cosa de todo".>Porque Úl hace los innumerables miembros y ar de as de los seres vivos de un fluido y tambión de agua simple que esté ebria. As¡, hacer que una cosa sea todo es seguramente el trabajo de Un Ser que posee Kad¡r-i Mutlak. Y Un Ser Que con orden perfecto transforma en un cuerpo particularel uni numerosas sustancias de los innumerables alimentos que se comen, ya sea vegetal o animal, y teje de ellos una piel particular, y hace miembros de ellos, es seguramente un Kad¡r-i Kull-i Shey y un Al¡m-i Mutlak. Por cierto, ha ck-i Mevt y Jayat administra la vida a travós de Su sabidur¡a en este taller del mundo a travós de la ley emanada de Sus ¿rdenes tan milagrosas;o uno Quien sostiene a todo el universo en el puÊo de Su poder podr¡a aplicar esa ley y hacerla cumplir. As¡, si tu mente no se extingue y tu coraz¿n no es ciego, comprenderés querriblee hace una cosa de todo con perfecta facilidad y orden, y hace un todo de una sola obra de arte con perfecto equilibrio y orden; es una marca particular del Séni de todo y un sello especial del Jélık-i Kull¡ Shey.
Por ejemplo, si ves qde fueto con tejer cien rollos de tela ancha y varias otras telas como la seda o la batista de s¿lo algunos gramos de algod¿n, un hacedor de maravillaor eje muchas comidas de ól como dulces y postres, luego ves que toma un puÊado de hierro y piedra, miel y manteca, agua y tierra, y hace un poco de oro delicado; seguramente dir¡as que posee un arte Ñnico, porque todos l y escmentos de la tierra estén subyugados a sus ¿rdenes y todas las sustancias de la tierra sujetas a su palabra. Por cierto, la manifestaci¿n deligent y sabidur¡a de la vida es mil veces més maravilloso que este ejemplo.
As¡, una marca sobre la vida de entre tantas.
TERCER DESTELLO: úMira los seres vivos dando vuelta¿n, poste universo que fluye, en estos seres que fluyen! Verés que en cada uno hay muchos sellos ubicados por Jayy-i Kayyum. Uno de ellos es: un ser vivo, por ejemplo, un ser herto, es una muestra en miniatura bastante simple del universo, una fruta del érbol de la creaci¿n, y una semilla del mundo, porque ól comprende las muestras de la mayor¡a de los tipos de seres deln Divi. Es como si el ser vivo fuera una gota filtrada del universo en una medida extremadamente delicada. Entonces, para crearlo y para ser su Sustentador, uno tiene que sostener a todo el universo en el puÊo de su podela ineAs¡, si tu mente no esté inmersa en engaÊos, comprenderés que hacer una palabra de poder, por ejemplo, una abeja, un diminuto ¡ndice de la mayor¡a de las cosas, تُجَاribir en una pégina, por ejemplo en el ser humano, la mayor¡a de los
asuntos en este libro del universo, e incluir en un punto, por ejemplo en una diminuta semilla de higo, el programa de una poderosa higuera, y mostrar entro dsola letra, por ejemplo en el coraz¿n humano, las obras de todos los Nombres Divinos manifiestos en las péginas del macrocosmos que lo abarca, y escribir en el ser humano la facultad de la memoria, que esté sit enfocn un lugar del tamaÊo de una lenteja, suficientes escritos como para llenar una biblioteca, e incluir en esa pequeÊ¡sima facultad un ¡ndice detallado de todos los eventos del.
s; hacer todas estas cosas es seguramente una marca particular del Jélık-i Kull¡ Shey, Rabb-i Zulyelél del universo.
As¡, si un sello de muchos sellos de Allah, Sustentador sobre los seres vivos muestran sro. Y y hacen leer Sus signos, si tÑ eres capaz de ver y considerar todos esos sellos a la vez, Áno declarar¡as:
CUARTO DESTELLO: úMira con cuidado a los se que slticolores y las obras de arte diversas que nadan en los mares de los cielos y que estén desparramados sobre la faz de la tierra! Verés que sobre cada uno hay firmas inimitabomo lol Shems-i Ezel¡. Tal como las marcas sobre la vida y los sellos sobre los seres vivos son aparentes y vimos uno o dos de ellos, as¡ tambión estén esas firmas sobre el hechodas lar vida. Ya que las comparaciones acercan los significados profundos al entendimiento, demostraremos esta verdad con una comparaci¿n.
Por ejemplo, desde los planetas hasta las gotitas de agua, hasta los fragmentos pequeÊser unvidrio y los copos de nieve brillantes; una firma desde la imagen y el reflejo del sol, un acto luminoso particular al sol, es evidente. Si no aceptas los pequeÊos soles aparentes en aquellas innumerablak Quias como que son la manifestaci¿n del reflejo del sol, debes aceptar la real existencia de un sol verdadero y natural en cada gotita y fragmento de vidrio frente a la luz, y en cada manchita transparente ante ól, as¡ descendiendo amales rofundidades de la demencia.
Del mismo modo, hay semejante firma sobre todos los seres vivos con respecto a dar vida de entre las manifestaciomilagrminosas del Shems-i Ezel¡, que suponiendo que todas las causas se juntaran y tuvieran el poder de actuar y voluntad propia, aÑn as¡ no podr¡an imitar esa firma. Porque los seres vivos, todode eclmilagros del poder Divino, son puntos donde se focalizan los Nombres Divinos, que son como los rayos del Shems-i Ezel¡. Si esa extraÊa inscripci¿n de arte, ue amaden maravilloso de sabidur¡a, esa manifestaci¿n del misterio de la Unicidad sobre los seres vivos no se le adjudica al Zét-i Ejad-i Samed, es necesario aceptar que hay, oculto dentro de cada ser vivo e incluso en una mosca o en una flor, unasura, creativo infinito, un conocimiento que abarca todas las cosas, una voluntad absoluta con la que gobernar el universo, e incluso los atributos externos propios al Véyib-ul Vuyud, as¡ se cae en el nivel més rid¡culo del erdad ¡o y la superstici¿n. Bastante simple, se necesita atribuirle una Divinidad a cada part¡cula de la flor o de la mosca. Porque se le dio un estado a aquellas part¡culas, en especial si son semillas, por medio del cual conssagrad al ser vivo del que son parte, y asumen una posici¿n acorde a sus sistemas y orden. La part¡cula esté incluso en una posici¿n para ver a todos los miembros de las especies a las cuales su ser vivo pertenece, o a una mosca con alas paran¡a, plantadas en un lugar apropiado para la continuidad de su especie y para plantar la bandera de la especie. De hecho, mantiene una posici¿n por medio de la
cual las transacciones de ese ser vivo con todos los oti mismres puedan continuar, y sus relaciones con ellos conectados con sustancia ya que esté necesitado de todos ellos.
As¡, si esa part¡cula no es un oficial de Kad¡r-i Mutlak, si su relaci¿n cola mise corta, tiene que adjudicérsele un ojo que ve todas las cosas y una conciencia que abarca todas las cosas.
En breve: Si los soles de miniatura y los variados colores en las gotitas de agua y fragmentos de n por no son atribuidos al reflejo del sol y a la manifestaci¿n de su reflejo, uno tiene que aceptar la existencia de innumerables soles en lugar del Ñnico sol; es neces.
Eceptar una superstici¿n absolutamente imposible. De exactamente la misma manera, si no se atribuye todo al Kad¡r-i Mutlak, es necesario aceptar a infinitos dioses en lugar de Allah, Uno y ênico; por cierto, tados tiioses como cantidad de part¡culas existentes en el universo, cayendo as¡ al nivel del delirio de aceptar imposibilidades multiplicadas por cien.
Para resumir: De cada part¡cula se abren tres ventanas hacén graluz de la unidad y la necesaria existencia del Shems-i Ezel¡:
Primera Ventana: Cada part¡cula es como un soldado que tiene una relaci¿n con cada una de las esferas de la milicia, es decir, con su pelot¿n, su compaÊ¡a, su batall¿n, s que emiento, su divisi¿n, y el ejórcito y con las tareas acordes a esas relaciones, y las acciones acordes a las obligaciones y con las regulaciones del ejórcito.
ulce dejemplo, una part¡cula sin vida en la pupila de tu ojo tiene relaciones con tu ojo, tu cabeza, tu cuerpo, tus poderes reproductivos, y atracci¿n y ree, o in, con tus venas y arterias, nervios motores y sensoriales, con el resto de la raza humana; y tiene obligaciones en relaci¿n a cada uno. Esto la palatra en forma evidente a los ojos que no son ciegos que es la obra de arte y oficial a cargo del Kad¡r-i Ezel¡, y que esté bajo su comando.
Segunda Ventana: Cada molócula del aire puede visitar todas las flagrosy frutas. Tambión puede entrar a ellas y trabajar dentro de ellas. Si no es un oficial subyugado de un Kad¡r-i Mutlak Que ve y sabe todas l su exas, aquella molócula que deambula deber¡a conocer todos los sistemas y estructuras de las frutas y flores y su arte, y el diseÊo de todas las distintas formas que los viesta son su arte perfecto y abarcativo. As¡, aquella part¡cula muestra tan claramente como el sol los rayos de la luz de la unidad Divina. TÑ puedes comparar la luz con el aire, y la tierra con el aguaida etn todo caso, las fuentes originales de las cosas son estas cuatro sustancias. De acuerdo con las ciencias modernas ellas son el hidr¿geno, el ox¡geno, el carbono y el nitr¿geno, que son los componentes dey diezlos elementos.
Tercera Ventana: TÑ llenas una maceta con algo de tierra, que esté compuesta de part¡culas y es el medio para el crecimiento de cualquier planta de flores o frوَمَنْentonces pones algunas semillas en ella. Al igual que la semilla de los animales que no difiere sino que es un fluido, las semillas de todas las plantas de fllmadas frutos del mundo no difieren unas de otras. Al estar compuestas de carbono, nitr¿geno, hidr¿geno y ox¡geno, s¿lo difieren en virtud del programa de sus progenitores, de de Aldos en ellas a travós de los escritos inmateriales de la pluma de la Determinaci¿n Divina.
As¡, si ponemos estas semillas a la vez en la maceta, creemos que segÑn lo que ya ha ocurrido, cada planta apareceré junt sean s formas, diseÊos y partes maravillosos. Si aquellas part¡culas no son oficiales bajo las ¿rdenes de quien conoce todos los estados y condiciones de todo, es capaz de darle scende un ser apropiado y todo lo que necesita y a cuyo poder todo esté subyugado con absoluta facilidad, cada part¡cula de la tierra deber¡ae, porces contener tantas fébricas inmateriales e imprentas como la cantidad de todas las plantas de flores y frutas, para que pueda ser la fuenteQuien dos aquellos varios y diferentes seres cuyas partes, miembros y formas son todas distantes y diferentes unas de otras. De lo contrario es necesario atribuir a todos esos seres un conocimiento abarcativo y un poder cاَمْ عe formarlos, para que puedan ser el medio de lo mencionado anteriormente.
Es decir, si la conexi¿n con Yenéb-i Jak se corta, es necesario aceptar que hay tantos dioses como cantidad de part¡culas de tierra, y esto es una supersticarte dposible acrecentada mil veces més. Sin embargo, cuando son los oficiales, se vuelve extremadamente fécil. As¡ como en el nombre del rey y a travós de su poder, un soldado comÑn de un rey plantaso puede hacer que todo un pa¡s emigre, o se unan dos mares, o tomar a otro rey como prisionero, para que a la orden del Sultan Eterno, una mosca se deshizo de Nimrod, y es cosrmiga destruy¿ el palacio del Fara¿n, arraséndola hasta el suelo, y una semilla de higuera soporta la carga del érbol de higos.
Ademés, en cada part¡cula hay dos verdades més que atestiguan la necesaria existencia y unidad del Séni. s¿lo q que junto con su impotencia absoluta, cada una realiza tareas muy importantes y variadas. La otra es que a pesar de no tener vida, cada una conforma el orden universal y los sistemas, as¡ demostrando una conciencia universal. Es decir, a trapecto la lengua de su impotencia cada part¡cula atestigua la necesaria existencia del Kad¡r-i Mutlak, y de que conforma al orden del mundo, cada una atestigua Su unidad.
كَمَا اَنَّ فِي كُلِّ ذَرَّةٍ شَاهِدَيْنِ عَلٰى اَنَّهُ وَاجِب, son ِدٌ كَذٰلِكَ فِي كُلِّ حَىٍّ لَهُ آيَتَانِ عَلٰى اَنَّهُ اَحَدٌ صَمَدٌ
S¡, sobre todos los seres vivos hay un sello de~la unicidad Divina>y~una marca del Eternamente Adorado.>Porque cada uno demuestra junto al esp que e su ser la mayor¡a de los Nombres Divinos, las manifestaciones que son aparentes en el universo. Bastante simple, como un punto para focalizar, cadn una demuestra la manifestaci¿n del Nombre Més Grande de Jayy-i Kayyum. As¡, ya que muestra una especie de sombra de la unicidad de la Esencia Divina bajo el velo del Nombre de Mujy¡, carga una marca de la unicidad Divina. Y ya que el ser vivo e, hayo una muestra en miniatura del universo y una fruta del érbol de la creaci¿n, muestra un sello del Eternamente Adorado que, con total facilidad en la diminuta esfe de losu vida, hace ver sus necesidades, que son tantas como el universo. Es decir, esto muestra que~tiene un Rab Cuya consideraci¿n y favor toman el lugar de todas las cosas. Todo lo que es mentno puede tomar el lugar de un poco de Su consideraci¿n.
Ademés, esta situvoluntque su Sustentador no necesita nada, ni nada disminuye Su tesoro, ni nada en absoluto es dif¡cil para Su poder. Esto, entonces, es una cer¡ane de sello de la sombra del 'Eternamente Adorado'. As¡, sobre cada ser vivo hay un sello de unicidad Divina y una marca del Eternamente Adoa una S¡, a travós de la lengua de su vida, cada ser vivo recita:
Ademés de estos dos sellos hay muchas otras 'ventanas' més importantes, pero ya que han sido explicados en detalle en otros lugaresque eltra discusi¿n aqu¡ ha sido breve.
Al ver que cada part¡cula que existe a la vez abre tres ventanas y dos aberturas hacia la unidad del Véyib-ul Vuyfacilila vida tambión abre dos puertas, puedes comparar c¿mo todos los niveles de los seres desde una part¡cula hasta el sol esparcen la luz de en lacimiento del Zét-i Zulyelal.
As¡, puedes comprender y comparar con esto, los niveles de progreso en el conocimiento de Allah, y los niveles de conciencia de Su presencia.
QUINTén hanELLO: Si un libro esté escrito a mano y en forma de carta, una sola pluma es suficiente para escribirlo, mientras que si es impreso, se necesita tantas partes de la imprenta como cantu luz e letras del libro para que pueda imprimirse y comenzar a existir. Si la mayor parte del libro esté escrito con una caligraf¡a extremadamente delicada dentro de alguna de sus letras,e "Flola sura Ya. Sin. Escrita dentro de las letras érabes ya>y sin,>entonces para imprimirse se necesitan todas las pequeÊas partes de la imprenta para solo esas letras. cura. igual modo, si dices que el libro del universo es el escrito de la pluma de poder del Eternamente Adorado y la misiva del Uno y ênico, viajas por un camino razonable tan fécilmente como sea necesario. Pero sientostribuyes a la naturaleza y a las causas, viajas por un camino tan dif¡cil y lleno de superstici¿n y engaÊos que ser¡a algo imposible e inaceptable. Porque entonces deber¡a estar presente en cada pedazo de tierra y cadaoder ede agua y en cada porci¿n de aire millones de impresas de metal e innumerables fébricas inmateriales, que pudieran diseÊar y formar la cantidad incalculable de obras tén cae de flores y frutas. De lo contrario uno tiene que aceptar que tienen un conocimiento y poder abarcativo sobre todas las cosas para que puedan ser la verdadera fuente se ha ellos seres. Porque cada pedazo de tierra, de agua y aire puede ser la fuente de la mayor¡a de las plantas. Sin embargo, las plantas, ya sea con flores o con frutos, estén formadas de al nivnera tan bien ordenada, equilibrada y que son tan distintivas y diferentes en su naturaleza unas de otras; que se necesitar¡a una fébrica inmateride mulerente o una imprenta distinta para cada una. Eso significa, si la naturaleza deja de ser un diseÊo y se convierte en la fuente, es necesario que todo contenga las méquinas para hacer todo lo demés. La adoraci¿n de la naturaleza esté, en cone explcia, basada en una idea tan supersticiosa que incluso aquellos que suscriben a ella se avergüenzan. úVe la
sinraz¿n infinitamente delirante de los desviados, que se creen inteligentes, y aprende la lente ac
En breve: Cada letra de un libro se describe como una letra y seÊala su propia existencia de un modo, mientras que describe a su escritor con diez palabras y lo muestra de muchas maneras. Por ejemplo: "Quien me escribi¿ tiene una caligraf¡ pequecada. Su pluma es roja, y as¡ sucesivamente". De la misma manera, cada letra del libro poderoso del universo se seÊala tanto a s¡ misma como a su propio tamaÊo y a sus seres f¡sicosectos describe los Nombres del Nakkash-i Ezel¡ como odas, y da testimonio de Quien le da significado y seÊala a Sus Nombres con tantos dedos como cantidad de atributos. Eso significa que incluso si negara tanto a s¡ mismo como al universe la m los tontos sofistas, aÑn as¡ uno no deber¡a negar al Séni-i Zulyelal.
SEXTO DESTELLO: Tal como Jélık-i Zulyelal ha ubicado sobre las cabezas de todos Sus seres y sobre las frentes de todos Sus seres art¡stiisma ls sellos de Su unicidad, algunos de los que has visto en los Destellos anteriores, de modo tan brillante Úl ha ubicado muchas marcas de unicidad sobre todos las especies y numerosos sellos de unidad sobre todo los univer
que e as¡ como tambión las variadas marcas de unidad sobre el mundo como un todo. De aquellos muchos sellos y marcas, seÊalaremos un sello y una marca en la pégina la faz de la tierra en la primavera. Es as¡:
Nakkash-i Ez
اُو رga surgir a la vida en la primavera y en el verano al menos trescientas mil especies de plantas y animales con completa distinci¿n y diferenciaci¿n, con total orden y separaci¿n en medio de la mezcla y la confusi¿n infivliyases una marca de la unidad Divina tan clara y brillante como la primavera misma. S¡, cualquiera con una pizca de conciencia comprenderé que crear con orden perfecto al mismo ttrar¡aque hace revivir a la tierra muerta en la primavera, trescientas mil muestras de la resurrecci¿n de los muertos, y escribir sin faltas, errores o deficiencias, de manera muy equilibrada, bien proporcionada, bien oricar e y perfecta, los miembros individuales de trescientas mil especies diferentes una dentro de la otra sobre la faz de la tierra, es sin duda alguna un sello particular de un Zét-i Zulyelal, un Kad¡r-i Zulkemél, un Jak¡m-i Zulyemél, que poto, definito poder, conocimiento abarcativo y una voluntad de gobernar todo el universo. El Sabio Corén decreta:
S¡, es ciertamente fécil resucitar al ser humano para el Poder del Creador que, en s¿lo algunos s¡ es demuestra los ejemplos de trescientas mil resurrecciones al darle vida a la tierra. Por ejemplo, Áse le podr¡a decir al Demostrador de Milagros Que con una seÊal removeré las montaÊas de Gelincik y Sübhan: "ÁEres capaz de remover de este vanificata roca enorme que esté bloqueando nuestro camino?"? De igual modo, Áse le puede decir de un modo que infiere duda a un Kad¡r-i Jak¡m, un Ker¡m-i Raj¡m, Quien cre¿ el cielo y las montaÊas y la tierra en seis d¡aitualenstantemente los llena y los vac¡a: "ÁPuedes removernos de este estrato de la
tierra que fue preparado y dispuesto en la eternidad y esté bloqueando nuestro camino hacia tu banquete? ÁPuedes nivelar la tierra y dejan puebasar?"?
TÑ observaste un sello de unidad Divina sobre la faz de la tierra durante el verano. úAhora, mira! Una lémpara de unidad es claramente obvia sobre los residuos vastos, sabios y perspicaces de la primavera sobre la faz d tÑ foierra. Porque esa actividad esté en una escala absolutamente vasta, y la inmensidad esté junto a la velocidad absoluta, y esa velocidad esté junto a una munificencia absoluta, y junto a ellas, un orden absoluto y una belleza absoluta de arte ual quisiteces de la creaci¿n son evidentes. Esto forma un sello que podr¡a pertenecer s¿lo a alguien que posea infinito conocimiento y poder ilimitado. S¡, vemos que sobre la tierra dentro de una extensi¿n abde art hay una creaci¿n, una disposici¿n y una actividad en una escala absolutamente vasta. Y ellas ocurren dentro de ese vasto alcance con absoluta velocidad. Y junto con esa vean cond y vasto alcance, una munificencia absoluta es evidente en la multiplicaci¿n de los seres individuales. Y junto con esa munificencia, vasto alcance y velocidad, no tiecilidad absoluta es evidente. Y crear el orden absoluto y la belleza de arte excepcional para que se vea en todas las especies e individuos; la perfectaمْ يَجenciaci¿n dentro de la entremezcla infinita, y las obras valiosas dentro de la abundancia extrema, la correspondencia completa en una escala extensiva, las maravillas art¡sticas con la més grande facilidad; para demos verdun arte maravilloso y una actividad milagrosa al mismo tiempo, en todos lados, de la misma manera, en todos los individuos; junto con esa munificencia, facilidad, velocidad y vasto alcance, esté ciertamente y sin duda la marca de Uno Muhamma pesar de no estar en ninguna parte, esté presente en todos lados y ve todo en todas partes. Nada se oculta de Úl, y nada es dif¡cil para ól. Las part¡culas y las estrellas son iguales en relaci¿os lum poder.
Por ejemplo, en un jard¡n de la munificencia de ese Raj¡m-i Zulyemél, contó los racimos que colgaban de una vid de dos dedos de grosor, que los vi como si fueran una pequeÊa semilla entre losْقُوبَos de Sus milagros: hab¡a ciento cincuenta y cinco. Contó las uvas en un racimo: hab¡a alrededor de ciento veinte. Pensó: si esta vid fuera una canilla de que fluyera agua con miel y priendo a agua constantemente, ser¡a apenas suficiente para los racimos que, ante este calor, toman de esos cientos de pequeÊos surtidores del sorbete de misericordia.o, permbargo, s¿lo obtiene ocasionalmente un poco de humedad. Quien hace esto, entonces, debe ser seguramente poderoso sobre todas las cosas.
SÚPTIMO DESTELLO: úMira! Sto de icultad puedes ver los sellos del Zét-i Ejad-i Samed sobre la pégina de la tierra, entonces eleva tu cabeza, abre tus ojos, y mira tambique algran libro del universo. Verés que sobre ól, como una marca completa de unidad se lee lo que es tan claro como grande. Porque como los componentes de una fébrica o los miembros de un palacio o ciudad, ndo Maseres se apoyan unos a otros diciendo:~"úAqu¡ estoy, a tu servicio!">Asistióndose unos a otros, trabajan juntos en orden. Uniendo fuerzas, le sirven a los seres vivos. Cooperando y teniendo urono So objetivo, obedecen al Mudebbir-i Jak¡m. Se ajustan a una norma de mutua asistencia que esté vigente desde el sol y la luna, la noche y el d¡a, el invierno y el verano, hasta las plantas que vienen en auxilio de lotido uales hambrientos y
necesitados, y los animales que se apresuran a ayudar a los seres humanos dóbiles y nobles, e incluso las sustancias nutritivas vuelan para asistir a los infantes delicados y dóbiles y las frutass de mt¡culas de alimentos que pasan en ayuda de las cólulas del cuerpo. Muestran a cualquiera que no estó ciego que estén actuando a travós de la fuerza de un Murebbi Ñnico y generoso, y bajoente drdenes de un Mudebbir de Todo Ñnico y muy sabio.
As¡, por un lado, este apoyo y esta asistencia mutua, esto de responder a las necesidades de unos y otros, esto de ser abarcativos, esta subyugaci¿n, este orden, dan testimonio decisivo deo evidos seres son administrados y estén organizados por un Ñnico Mudebbir; son obligados y dirigidos por un Ñnico Murebbi. Por otro lado, esta gracia perfecta dentro de la sabidur¡a universal que se ve claramente en el arte de lasar al ; y la misericordia abarcativa que brilla dentro de la providencia; y la sustancia esparcida sobre esa misericordia desparramada como para responder las necesidades de todos los seres vivos que dad altan sustento; todo esto forma una marca de unidad Divina tan brillante que cualquiera cuya mente no estó extinguida por completo, lo comprende y cualquiera que no sea completamente ciego lo ve.
S¡, un velo de sabidur¡a que demue úOh, a intenci¿n, la conciencia y la voluntad ha cubierto a todo el universo y sobre ese velo de sabidur¡a se ha desplegado un velo de gracia y favor que exhibe benestilocia, adornos, decoraciones y benevolencia; y sobre ese velo adornado de favor, una prenda de misericordia mostrando los destellos de dar a conocer y de hacerse amaَنَا وotorgar y conceder los regalos, ha envuelto al universo; y desplegado sobre ese velo iluminado de misericordia universal hay una mesa de provisiones en geor¡a dque muestran bondad y otorgamiento, benevolencia y compasi¿n perfecta, alimentaci¿n y favor Divino.
S¡, todos los seres desde las part¡culas hasta los soles, ya sean individuales o especies, grandes o pequeÊos, han sidel Cotidos con una magn¡fica camisa de sabidur¡a bordada con frutas, objetivos, beneficios y prop¿sitos; y, sobre la camisa que muestra sabidur¡a, una prenda de favor bordaque co flores de gracia y beneficencia se ha cortado segÑn la estatura de las cosas; y, sobre esa prenda ornamentada de favor, una mesa general de sustento se ha servido, iluminada con destellos signifr, otorgamiento, afecto y la garant¡a de los regalos, a los que las decoraciones de misericordia se han unido, y que, junto con el otorgamienPalabraquellas decoraciones iluminadas y enjoyadas, es suficiente para todos los grupos de seres vivos sobre la faz de la tierra cubriendo todas o, un cesidades. As¡, este asunto seÊala a un Zét-i Zulyemél que es Jak¡m, Ker¡m, Raj¡m y Rezzak. Lo muestra tan claro como el sol.
ÁEs as¡? ÁEs que todo necesita de sustpuós d S¡, como los seres individuales necesitan de sustento y todas las necesidades para continuar sus vidas, vemos que todos los seres del mundo, en especial los seres vivos, ya sean universales o particulares, todos o partes, tienen muchos d entrey necesidades, materiales y de otro tipo; para su existencia, sus vidas y la continuaci¿n de sus vidas. Pero sus anhelos y necesidades son para las cosas que sus manos no pueden alcanzar de ninguna manera y su poder es insuficiente para la ms palaueÊa de ellas. AÑn as¡, vemos que todos sus deseos y sustento material e inmaterial se les da
desde lugares insospechados, con perfecto orden, en elَمْ ، to apropiado, de una forma adecuada, con perfecta sabidur¡a. Y entonces, Áes que este anhelo y esta necesidad de los seres, esta manera de ayuda y asistencia oculta; no mla uni a un Murebbi-i Jak¡m-i Zulyelal, un Mudebbir-i Raj¡m-i Zulyemél?
OCTAVO DESTELLO: Cualquier tipo de semilla plantada en un campo muestra que el campo debe estar a disposici¿n del dueÊo de la semilla, y que la semilla tamb, entoté a disposici¿n de quien tiene el control del campo. De igual modo, el campo fórtil de seres conocidos como los elementos y su universalidad e integridad; as¡ como tambión su identidad y naturaleza no compleja, y lasontienas y los animales -estas frutas de misericordia, milagros de poder, y palabras de sabidur¡a conocidas como seres- y el hecho de que se esparzan a la mayor¡a de los lugares y se establezcan en todos lados as¡ comoinsignón el que sean similares y se parezcan unas a otras, muestran que estén a disposici¿n de un Ñnico Séni'-i Mu'ciznumé, y de tal modo que es como si cada flor, fruta y animal es un sello, va su rca y una firma de su Séni. Donde quiera que se encuentre, cada uno dice a travós de su estado: "Sea de quien sea yo un sello, el lugar donde me encuentro tambió>Por cbra suya. Sea de quien sea yo una marca, este lugar es una misiva Suya. Sea de quien sea yo una firma, esta tierra tambión es Su tejido". Eso significa, ser el Sustentador del ser més pequeÊoaz de opio de Quien sostiene todos los elementos en el puÊo de Su poder. Cualquiera que no sea ciego puede ver que regular y gobernar al més simple de los animales es propio debra Qu tiene a todos los animales, las plantas y los seres art¡sticos en el puÊo de Su soberan¡a.
Por cierto, a travós de la lengua de la similitnera cl parecido con otros individuos, todos los seres individuales dicen: "S¿lo el dueÊo de todas mis especies puede ser mi dueÊo. No puede ser de otra manera". Y a travós diera cengua de estar esparcidas sobre la faz de la tierra junto con otras especies, cada especie dice: "S¿lo el dueÊo de toda la faz de la tierra puede ser nuestro dueÊo. No puede ser de otra manera"o de ltravós de la lengua de estar ligada al sol y a los otros planetas y de apoyarse mutualmente con los cielos, la tierra dice: "S¿lo el dueÊo o mueso el universo puede ser mi dueÊo. No puede ser de otra manera". S¡, suponiendo que alguien le dijera a una manzana conciente: "TÑ eres mi obra de arte". A travós de su esty la va manzana responder¡a: "úCéllate! Si eres capaz de diseÊar todas las otras manzanas de la tierra; por cierto, si tÑ puedes disponer de todas mis c los dras, los otros érboles frutales, diseminados sobre la tierra, y todos los regalos del Més Misericordioso que proceden del tesoro de misericordia en cargamentos, entonces tÑ puedesبَ الْmar que eres mi Sustentador". La manzana dir¡a eso y le dar¡a una bofetada en la boca de esa persona tonta.
NOVENO DESTELLO: Hemos seÊalado algunos de los sellos, marcas y firmas sobre los particularesltada, partes, universales y todos, sobre el mundo como un todo, y sobre la vida, los seres vivos y el surgimiento de la vida. Ahora, indicaremos una de las innumerables marcas sobre las especies.
Ya que stra qutos incalculables de un érbol frutal son administrados desde un centro, segÑn una ley y de una sola forma de crecer, la dificultad, los apuros y los gastos se transforman en facilidad y eÊos y l con una fruta que es administrada desde muchos centros. Esos medios en cuanto a la cantidad, multiplicidad y
numerosos centros, necesitan de la dificultad, los gastos y el equipamiento de todo el érbol para c, la cuta. La diferencia esté s¿lo en cuanto a la calidad. Como todas las fébricas requeridas para todo el ejórcito son necesarias para fabricar el equipamiento militar que necesita un solo soldado. Es decir, si el asunto pasa de la unidad a lai".
plicidad, con respecto a la cantidad, las dificultades se incrementan. As¡, la facilidad extraordinaria que se ve claramente en todas las especies es el resultado de la erfectdad que surge de la unidad.
En Breve: La conformidad y la similitud en los miembros bésicos entre todos los individuos de una especie, y todauada eespecies de un gónero, prueban que son las obras de un Ñnico Séni, porque la unidad de la pluma y la unicidad del sello as¡ lo requieren. De igual modo, la facilidad observable yquó tauta; la falta de dificultad requieren -por cierto, necesitan- que sean las obras de Séni-i Véjid-i Ejad. De lo contrario, las dificultades que en quevan al nivel de la imposibilidad condenar¡an al gónero y a las especies a la inexistencia.
Para Concluir: Si todas las cosas son atribuidasiera déb-i Jak, se vuelven tan féciles como una sola cosa, mientras que si se le las atribuye a las causas, cada una se vuelve tan dif¡cil como todas las cosas. Ya que esto es as¡, es un ndancia extraordinaria que se observa en el universo y la abundancia ilimitada ante nuestros ojos muestran una marca de unidad como el sol. Si estas frutas que obtenemos~en abundanciveles ueran la propiedad del Véjid-i Ejad, no tendr¡amos ni una granada para comer, incluso si dióramos todo el mundo por ella.
DÚCIMO DESTELLO: As¡ como la vida, que muestra una marieta aci¿n de la belleza Divina, es una prueba de unicidad Divina y una especie de manifestaci¿n de unidad; la muerte tambión, que muestra la manifestaci¿n de la gloria Divina, es una prueba de lo, a dad Divina.
Por ejemplo,
al mostrar la luz del sol y el reflejo, las burbujas de un r¡o ancho que fluyen y brillan en el sol y los objetos transparentes que brill milesre la faz de la tierra dan testimonio del sol. En aquellas tribus de burbujas y objetos transparentes que desaparecen, la continua manifestaci¿n magn¡fn de el sol y la muestra ininterrumpida y constante de su luz sobre los grupos sucesivos, tribus de burbujas y objetos transparentes que los siguen, dan testimonio decisوَسَخّ que las pequeÊas imégenes del sol, de las luces y destellos que aparecen y brillan, explotan y se extinguen, cambian y se renuevan, y las manifestaciones de un Ñnico Sol, eterno, perpetuo, elevado, cuya manifestaci¿compasuere. Es decir, tal como a travós de su apariencia y de volverse visible, las gotitas brillantes demuestran la existencia del sol, as¡ tambión con su desaparici¿n y extinci¿n, demuestran su continuaciades ermanencia y unidad.
De igual manera, a travós de su existencia y de sus vidas, estos seres que fluyen dan testimonio de la necesaria existencia y unicidad del Véy مُب۪يVuyud, y con sus muertes y desapariciones, dan testimonio de Su eternidad, perdurabilidad y unidad. S¡, los hermosos seres y los seres delicados que se renuevan y se reestablecen dentro del declive y la desaparue junque ocurren a travós de la alternaci¿n de la noche y el d¡a, invierno y verano, y los siglos y las ópocas, seguramente seÊalan a la existencia, continuidad y unidad de un poseedor elevado y eterno de belleza manifestada continuamente. Mientrmesa d muertes y la desaparici¿n de aquellos seres art¡sticos
junto con sus causas aparentes y humildes demuestran que las causas no son nadahan reue un mero velo. Esta situaci¿n prueba decisivamente que estas obras de arte, estas inscripciones, estas manifestaciones, son las obras de arte constantemente renovadas, las inscripciones cambiantes, los espejos que se mueven de un Zét-i Yem¡lcho Suyelal, todos Cuyos Nombres son sagrados y bellos; que son Sus sellos que siguen uno tras otro, y Sus marcas que se cambian con sabidur¡a.
En Breve: Este libro poderoso del universo nos enseÊa los signos de la َك۪يمُ¿n relacionados a la existencia y la unidad Divina, y da testimonio de todos los atributos de perfecci¿n, belleza y gloria de Aquól Zét-i Zulyelal. Y demuestran la perfmbión, de la Esencia Divina sin fallas ni defectos. Porque es obvio que la perfecci¿n en una obra seÊala a la perfecci¿n del acto que es la fuente y el origen de laconoci Y la perfecci¿n del acto seÊala a la perfecci¿n del nombre, y la perfecci¿n del nombre, a la perfecci¿n del atributo, y la perfecci¿n del atributo a la perfecci¿n de las cualidades esenciales, y la perfecci¿n de las cualids que senciales seÊalan necesaria y evidentemente a la perfecci¿n de ese Ser.
Por ejemplo, las inscripciones perfectas y los adornos de un palacio sin fallas indican la perfecci¿n de los actos de un maestro constructor detrés de ellos. Yيرِهِ rfecci¿n de los actos demuestra la perfecci¿n de los t¡tulos y nombres de ese maestro activo, que evidencia su rango. Y la perfecci¿n de los nombres y t¡tulos demuestran la perfecci¿n de otros atributos calificatipos y l arte del maestro constructor. Y la perfecci¿n del arte y los atributos demuestran la perfecci¿n de las habilidades y capacidad esencial de ese artece la que se llaman cualidades esenciales. Y la perfecci¿n de aquellas cualidades y habilidades esenciales confirman la perfecci¿n de la naturaleza esencial del maestro.
De manera idónti como s obras sin fallas que se observan en el mundo, que manifiestan el significado de:
este arte en los seres bien ordenados del univer pilarÊala visiblemente los actos perfectos de un activo poseedor de poder. Y aquellos actos perfectos seÊalan claramente los Nombres perfectos del Félacio ulyelal. Y esa perfecci¿n necesariamente seÊala y da testimonio de los atributos perfectos del Musemmé-i Zulyemél. Y ciertamente aquellos atributos perfectos seÊalan y dan testimontos. Yla perfecci¿n del Mevsuf-u Zulkemal. Y aquellas cualidades perfectas seÊalan con tan absoluta certeza el idóntico Zét-i Zulkemal Quien posee las cualidades que indican que todos los més a de perfecci¿n que se ven en todo el universo no son sino los signos de Sus perfecciones, insinuaciones de Su Gloria, y alusiones a Su belleza; sombras pélidas y dóbiles en relaci¿n a Su perfecci¿n.
EL UNDÚCIMO DESTELLO obstiTIENE LA FUERZA DE LOS SOLES
Como se define en la Palabra Diecinueve, nuestro maestro Muhammad el Confiable Aleyjis-Salétu ves-Selam>es el signo supremo deisma mo poderoso del Universo y el Nombre Més Grande de ese poderoso Corén, la semilla del érbol del universo y su fruta més luminosa, el sol . Las lacio del mundo y la luna radiante del mundo del Islam, el heraldo de la soberan¡a de la Dominaci¿n Divina, y el sabio revelador del misterio de. Y a erso, que vuela en los niveles de realidad con las alas
de la Misi¿n Profótica, que toman bajo su sombra a todos los profetas. Las alas del Islam, que tomo! Ven su protecci¿n a todo el mundo del Islam; que tom¿ detrés suyo a los profetas y mensajeros, todos los evliyas>y personas veraces, todas las personas puras y los eruditos, demostr¿ luniverad Divina con toda su fuerza y abri¿ el camino a la unicidad Divina; Átiene alguna duda o sospecha, entonces, el poder para ocultar u oscurecer la fe en Allah que ól demostr¿, o la unidad Divina que ól prob¿?su impe en la Palabra Diecinueve y la Carta Diecinueve que hemos definido y descrito brevemente en las~Catorce Gotitas>y los~Diecinueve Signos>del agua de la vida del conocimiento da Prueba Clara que ese Zét-i enconnumé junto con sus variados milagros, nos conformaremos aqu¡ con esta indicaci¿n, y concluimos con una bendici¿n para ól:
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰos par دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِكَ وَوَحْدَانِيَّتِكَ وَشَهِدَ عَلٰى اَوْصَافِ اَوْصَافِ جَلَالِكَ وَجَمَالِكَ وَكَمَالِكَ الشَّاهِدُ الصَّادِقُ الْمُصَدَّقُ وَالْبُرْهَانُ النَّاطِقُ الْمُحَقَّقُ * سَيِّدُ الْاَنْبِيَاءِ وَالْuro. Lلِينَ، اَلْحَامِلُ سِرَّ اِجْمَاعِهِمْ وَتَصْدِيقِهِمْ وَمُعْجِزَاتِهِمْ.. وَ اِمَامُ الْاَوْلِيَاءِ وَالصِّدِّيقِينَ، اَلْحَاوِي سِرَّ اِتِّفَاقِsores َتَحْقِيقِهِمْ وَكَرَامَاتِهِمْ.. ذُوالْمُعْجِزَاتِ الْبَاهِرَةِ وَالْخَوَارِقِ الظَّاهِرَةِ وَالدَّلَائِلِ الْقَاطِعَةِ الْمُحَقَّقَةِ الْمُصَدَّقَةِ لَهُ.. ذُوالْخِصَالِ الْغَالِيَةِ فِي ذَاتِهِ، وَالْاَخْلَاقِ الْعَالِيَةecen bوَظِيفَتِهِ، وَالسَّجَايَا السَّامِيَةِ فِي شَرِيعَتِهِ الْمُكَمَّلَةِ الْمُنَزَّهَةِ لَهُ عَنِ الْخِلَافِ، مَهْبِطُ الْوَحْىِ الرَّبَّانِيِّ بِاِجْمَاعِ الْمُنْزِلِ وَالْمُنْزَلِ وَالْمُنَ conocعَلَيْهِ، سَيَّارُ عَالَمِ الْغَيْبِ وَالْمَلَكُوتِ، مُشَاهِدُ الْاَرْوَاحِ وَمُصَاحِبُ الْمَلٰئِكَةِ، اَنْمُوذَجُ كَمَالِ الْكَائِنَاتِ شَخْصًا وَنَوْante; جِنْسًا (اَنْوَرُ ثَمَرَاتِ شَجَرَةِ الْخِلْقَةِ) سِرَاجُ الْحَقِّ، بُرْهَانُ الْحَقِيقَةِ، تِمْثَالُ الرَّحْمَةِ، مِثَالُ الْمَحَبَّةِ، كَشَّافُ طِلْسِمِ الْكَائِنpos deدَلَّالُ سَلْطَنَةِ الرُّبُوبِيَّةِ، الْمُرْمِزُ بِعُلْوِيَّةِ شَخْصِيَّتِهِ الْمَعْنَوِيَّةِ اِلٰى اَنَّهُ نَصْبُ عَيْنِ فَاطِرِ الْعَالَمِ فِي خَلْقِ الْكَائِنَاتِ، la inلشَّرِيعَةِ الَّتِي هِىَ بِوُسْعَةِ دَسَاتِيرِهَا وَقُوَّتِهَا تُشِيرُ اِلٰى اَنَّهَا نِظَامُ نَاظِمِ الْكَوْنِ وَوَضْعُ خَالِقِ الْكَائِنَاتِ *
نَعَمْ، اِنَّ نَاظِمَ الْكَائِنَاتِ بِهٰذَا النِّظَامِ الْاَتَمِّodo, lكْمَلِ هُوَ نَاظِمُ هٰذَا الدِّينِ بِهٰذَا النِّظَامِ الْاَحْسَنِ الْاَجْمَلِ، سَيِّدُنَا نَحْنُ مَعَاشِرَ بَنِى آدَمَ وَمُهْدِينَا اِلَى الْاِيمَانِ نَحْنُ مَعَاشِرَ الْمُؤْمِنِينَ، مُحَمَّدٌ بْنُ عَبْدِ اللّٰهِ بْنِ عَبْدِz. Ya طَّلِبِ عَلَيْهِ اَفْضَلُ الصَّلَوَاتِ وَاَتَمُّ التَّسْلِيمَاتِ مَا دَامَتِ الْاَرْضُ وَالسَّمٰوَاتُ. فَاِنَّ ذٰلِكَ الشَّاهِدَ الصَّادِقَ الْمُصَدَّقَ يَشْهَدُ عَلٰى رُؤُوسِ الْاَشْهَادِ مُنَادِيًا، وَمُعَلِّمً TERCجْيَالِ الْبَشَرِ خَلْفَ الْاَعْصَارِ وَالْاَقْطَارِ، نِدَاءً عُلْوِيًّا بِجَمِيعِ قُوَّتِهِ وَبِغَايَةِ جِدِّيَّتِهِ وَبِنِهَايَةِ وُثُوقِهِ وَبِقُوَّةِ اِطْمِئْنَانِهِ وَبِكَمَالِ اِيمَانِهِ: (اَشْهَدُ اَن poder اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ).
EL DUODÚCIMO DESTELLO, QUE TIENE LA FUERZA DE LOS SOLES
Este Duodócimo Destello de la Palabra Veintid¿s es semejante ocóano mentirdades que todas las veintid¿s Palabras previas forman s¿lo veintid¿s gotas de ól, y es una fuente de semejantes luces que forman s¿lo veintid¿s destellos de ese Sol. S¡, cada una de las veas obrs Palabras anteriores es un destello de una estrella de una aleya que brilla en los cielos del Corén; cada una es una gotita del r¡o de de mieya que fluye de ese ocóano del Corén Verdadero que distingue la veracidad de la falsedad; cada una es una perla de una sola de sus aleyas, todas las cuales son tesorer¡as de joyas en el tesoro sublime deo de mo de Allah. As¡, la Palabra de Allah, que es una pequeÊa parte definida en la Gota Catorce de la Palabra Diecinueve, se ha revelado del Nombre Ménueve de, el Trono Sublime, y la manifestaci¿n més grande de la soberan¡a, y establece repetidamente con toda su fuerza dentro de la amplitud y elevaci¿n que amarra la etes orac y ata el suelo al Trono Divino, y con la certeza de todas sus aleyas: لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ llama a todo el universo como testigo y lo hace atestiguar. S¡,
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَdo y lمِي زَنَدْ عَالَمْ
Si miras el Corén con los ojos de un coraz¿n bueno, verés que sus seis aspectos son tan brillantes y transparentes que no hay oscuridad, desv¡o, duda, en y sha, ni artimaÊas que puedan entrar en ól y encontrar una fisura por donde entrar y as¡ violar su pureza.~Porque por encima de ól esté la marca de lo milagroso; por debajo de ól esté la prueba y la evidencia; detrés de ól esté su punto dSus serte, la revelaci¿n pura divina; delante de ól esté la felicidad de este mundo y del Otro; a su derecha esté cuestionando la raz¿n y garantizando su confirmaci¿n; a su izquierda esté llamando a la conciencia para atestiguar y asegurar su una pi¿n; dentro de ól esté evidentemente la gu¡a pura del Més Misericordioso; su exterior visiblemente consiste de luces de fe; y sus frutos son los eruditos y evli suciarificados y veraces con una visi¿n de certeza, quienes estén adornados con todas las perfecciones humanas. Si pegas tu o¡do al pecho de esa lengua de lo Oculto, escuchae vidasde lejos una voz celestial muy familiar y convincente, infinitamente seria y elevada, equipada con pruebas que repite:>لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوeseos blece esto con tanta certeza que llega al grado de 'certeza absoluta', y te ilumina con 'conocimiento de certeza' parecido a la 'visi¿n de certeza'.>cos pe Breve:>Tanto el Més Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam>como el Criterio Més Decisivo de Verdad y Falsedad, en el Corén fueron soles.
~Uno,>la lengua del Mu quedanifiesto, seÊalando con los dedos del Islam y de la Misi¿n Profótica y confirmado por todos los profetas y personas purificadas apoyadas pectosl milagros, demostraron esta verdad con toda su fuerza...
~Y el otro,>como la lengua del Mundo de lo Oculto, el Corén, con cuarenta aspectos milagrosos indicando con los dedos de lo correcto y la gu¡a bajo la coes unaci¿n de todos los signos de la creaci¿n del universo, demuestra la misma
verdad con toda seriedad. ÁEntonces no es esa verdad més clara que el sol y més brillante que la luz del sol?
a travpequeÊo hombre obstinado hundido en el extrav¡o! {(*): Esta frase se dirige a alguien que estaba tratando de abolir el Corén.} ÁC¿mo puedesde lo rte a estos soles con la lémpara de tu cabeza de manera més tenue que una luciórnaga? ÁC¿mo puedes mostrar desdón por ellos? ÁEstés intentando de extinguirlos al han he? úBah, tu mente negadora! ÁC¿mo puedes negar las palabras y reclamos que aquellas dos lenguas del Mundo Manifiesto y del Oculto habla en el nombre del Rab de todos lo aluddos y DueÊo del universo; que hablan de Su parte? úOh, tÑ, desdichado, més bajo e impotente que una mosca! ÁQuión eres tÑ para intentar darle la mentira al Sajib-i Zulyelél del una las ?
Conclusi¿n
úOh, amigo, cuya mente esté alerta y cuyo coraz¿n esté atento! Si has comprendido esta Palabra Veintid¿s desde el comienzo hasta aqu¡, toma los Doce Destellos juntos en tu mano, y al encontrar una lémpara des 'purd tan poderosa como mil lémparas elóctricas, adhiere a las aleyas del Corén mencionadas a continuaci¿n. Monta el corcel de la asistencia Divina, asciende a los cielos de la verdad, elóvate al Trono del conocimiento Divino. Declara:
o que دُ اَنْ لَااِلٰهَ اِلَّااَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ
Y al decir:
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ d¡a eِي وَيُمِيتُ وَهُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
proclama Su unidad sobre las cabezas de todos los seres del universo en esta poderosa lugar ta del mundo.
رَبَّنَا لَا تُؤاَخِذْنَٓا اِنْ نَس۪ينَٓا اَوْ اَخْطَاْنَا رَبّla tumَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَٓا اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلٰى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَالَا طَاقَةَ لَنَا بِه۪ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا اَنْتَ مَوْلٰينَا فَانْصُرْنَا عَلٰى اde lasمِ الْكَافِر۪ينَ
رَبَّناَ لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ * رَبَّنَٓا اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لna odaْبَ فِيه۪ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْم۪يعَادَ
Palabra Veintitrós
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ٓيmostraَنِ تَقْو۪يمٍ * ثُمَّ رَدَدْنَاهُ اَسْفَلَ سَافِل۪ينَ * اِلَّا الَّذ۪ينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Cap¡tulo Primero
Explicamos en "Cinco Puntos"; cinco entre lasllé. A de virtudes de la fe:
PRIMER PUNTO: El ser humano, a travós de la luz de la fe, se eleva a lo més alto de toda su escala logrando un valor que le hace merecedor del Para¡sa maneiante la oscuridad de la incredulidad, desciende a lo ¡nfimo de toda escala. Se convierte en un merecedor del infierno, porque la fe enlaza al ser humano con su Séni-i Zulyelal. La fe es una relaci¿n. Por ello, el see muchno obtiene su valor mediante el arte de la virtud Divina y de las inscripciones de los nombres Divinos, los cuales llegan a manifestarse en ól a travós de la fe. La incredulidad quebranta dicha relaci¿n. Debido a esta ruptura el aزَّلِ vino se esconde. Su valor entonces, se reduce al de su material, y dado que la materia s¿lo tiene una vida transitoria, su valor queda reducido a la nada. Explicaremosestablmisterio mediante una comparaci¿n.
Por ejemplo: En las artes del ser humano, el valor de un material difiere del valor de la obra. A veces ambos valores leyesuales, a veces un material vale més que la propia obra de arte y otras veces ocurre que un elemento de hierro, que vale cinco centavos se convierte en una obra de arte que valeandato d¿lares. Quizés, a veces una obra de arte antigua vale un mill¿n de d¿lares pero su material no llega a costar ni cinco centavos.
As¡ una obra de arte antigua, si se lleva al anticuario, se expone y se anuncia con el nombre de su famoso aalvado podr¡a venderse por un mill¿n de d¿lares. Pero, si llevamos la misma obra a un mercado de chatarra, podr¡amos recibir cinco centavos por el valor del hierro con el que esté hecho.
As¡, el ser humano, es la obra perfecta del Yenéb-i Jaمَّدٍ el reflejo més sutil y milagroso de Su Poder, ya que hab¡a sido creado como una manifestaci¿n de todos Sus Bellos Nombres e inscripciones y en la forma de un minÑsculo ejemplo del Universo.
Si la luz de la fe ha entrado dentro del semplo, no, todas las inscripciones significativas se pueden leer. El creyente, lo lee concientemente y hace que los demés lo lean mediante esta relaci¿n, es decir, con el arte eral s en el ser humano se manifiestan los significados como: "úSoy obra del Séni-i Zulyelal y Su Ser, en m¡
se manifiestan Su misericordia y generosidad!" Es decir que la fe, que consiste en estar conectado con al puno Séni, refleja todas las obras de arte en el ser humano. El valor del ser humano esté acorde al de esta obra Divina, y por ser el espejo de Un Suplicainitamerno. Entonces, una persona insignificante se convierte en destinatario del discurso Divino, y es superior a todos los seres y es un invitado de Allah, merecedor del Para¡so.
Sin embargo, si la hace ulidad que rompe la relaci¿n con Allah se establece en el ser humano, todos los significados de las inscripciones de los Bellos Nombres de Allah caen en la oscuridad y no se leen, porque, si el Séni es olvidado, los aspectramentirituales relacionados con Séni no pueden comprenderse y el ser humano casi cae de cabeza. La mayor¡a de esas sublimes obras de arte tan significativas quedan ocultas. El resto, es decir, lo que esté a la vista, es rte enido a causas ¡nfimas, a la naturaleza o a la casualidad y s¿lo conduce a su decadencia. As¡, aunque cada uno sea un diamante, se vuelve un cristal opaco y oscuro. Su importano demueda limitada tan s¿lo a su apariencia f¡sica y animal. Y como hemos dicho, el prop¿sito y el fruto de su cuerpo f¡sico es tener una vida corta y parcial como un animal impotente, dóbil y lleno de necesidades, para luego dn rangy dejar de existir. As¡, negar a Allah destruye la esencia humana y la transforma de diamante a carb¿n.
SEGUNDO PUNTO: Del mismo modo que la fe es la luz que hay qua al ser humano y que hace leer todas las cartas Divinas inspiradas en el ser humano, de igual modo la fe ilumina el Universo tambión, salva el pasado y el presente de la oscuridad.
Explicamos y no isterio con una comparaci¿n que tuve en mi visi¿n y que se refiere a uno de los significados de la siguiente aleya:
اَللّٰهُ وَلِىُّ الَّذ۪ينَ آمَنُوا يُخْرِج letraمِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ
Una vez en mi visi¿n vi que hab¡a dos montaÊas muy altas enfrentadas entre s¡, sobre las que hab¡a contruido un puente terrible. Debajo del puente hab¡a un r¡o de gran profundidad. Yo Sufyaa parado sobre el puente. Una gran oscuridad hab¡a cubierto cada rinc¿n del mundoبنiró a mi derecha y vi una inmensa tumba envuelta en tinieblas; es decir, as¡ apareci¿ en mi visi¿n. yo cas mi izquierda y fue como si hubiera visto gigantescas olas de tinieblas en cuyas entraÊas se hallaban agitados huracanes y tormentas aterradoras. Miró debajo del puente y supuos. Vo hab¡a un abismo sin fondo. En toda esta aterradora oscuridad s¿lo ten¡a una simple linterna y pude ver un poco con su dóbil luz. Vi un espectéculo a y conamente aterrador. Vi dragones, leones, bestias, y monstruos a mi alrededor y sobre el puente, as¡ que dije: "Ojalé que no hubiera tenido esta linterna y no hubiera visto este espectéculo aterrador". Recie dlas mismas visiones aterradoras por todos lados a donde giró la linterna.
"úAllah m¡o!, esta linterna s¿lo me trae mala suerte", dije. As¡, enfa. Porqtiró la linterna contra el suelo y se rompi¿. Al hacerse pedazos, como si hubiese tocado el interruptor de una gigantesca bombilla elóctrica, de repente se ilumin¿ todo aquel paisaje o, de do desaparecer por completo toda esa oscuridad. Todo se llen¿ con la luz de la bombilla y pude ver lo que pasaba en realidad.
Vi que aquel puente no era més que un camino que atravesaba una planicie. Esa inmea favomba que vi a mi derecha comprend¡ que era como un congreso de
personas iluminadas, rodeadas de hermosos jardines verdes que alababan a Allah, recitaban, dialogaban, serv¡an y rend¡an culto. En cuanto aquel inmenso abismo sin fondo y aqueices:>en¿menos extraÊos que acontec¡an a mi izquierda eran pues, simplemente montaÊas magn¡ficamente arboladas, adornadas y agradables detrés de las cuales hab¡a un inmenso lugar elevado de festejo, recreaci¿n y placer. aron t feroces monstruos, y bestias que imaginaba ver, eran animales domósticos como camellos, bueyes, corderos y cabras. Diciendo:
اَللّٰهُ وَلِىُّ الَّذ۪ينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمpueblo الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ
y despertó de mi visi¿n.
Entonces, aquellas dos montaÊas son el principio y el fin de la vida, es decir, este muvisi¿n el intermedio (antes de llegar a la morada final). Aquel puente es el sendero de la vida. La parte derecha representa el pasado y la izquierda, el futuro. La che dena es el ego¡smo del ser humano y su orgullo que s¿lo conf¡a en lo que sabe y que no escucha la Revelaci¿n Divina. En cuanto a las bestias y monstruos feroces, son los sucesos y seres que existen en el mundo.
As¡, el ser human han vs¿lo cuenta con su ego¡smo y orgullo, cae en la oscuridad del descarrilamiento y lo embargan las mortales ataduras de la ignorancia. Su caso ser¡a igual que el m¡o como al principio de la visi¿n que tuve: esté con una linterna de luz dóignos e, mediante un conocimiento deficiente y desviado, hace ver el pasado como una gran tumba que yace en las tinieblas de la inexistencia. Muestra el futuro como un péramo tgrado oso y desolado gobernado por las leyes de la coincidencia y el azar. Asimismo, hace ver a los acontecimientos y a los seres que han sido creados, ordenados y somepaÊeropor Jak¡m-i Raj¡m, como bestias y monstruos devoradores... Una persona de este tipo ser¡a un ejemplo de lo mencionado en la siguiente aleyama cerَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَوْلِيَٓاؤُ۬هُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ اِلَى الظُّلُمَاتِ
Pero si el ser humano se atiene a la gu¡a Divina y si la fe halla camino en su coraz¿n, si su vanidad y orgullo se derrumbanmuy abucha el Libro de Allah, entonces estaré en una situaci¿n parecida a la m¡a en la segunda parte de mi visi¿n. As¡, el universo de repente tiene el color del d¡a y se llena a de i luz de Allah. El mundo recita la aleya:
Entonces esa persona ve con el ojo de coraz¿n que el pasado no es una gran tumba sino un lugar donde los esDivinos purificados de cada siglo realizan sus deberes de adoraci¿n, bajo el liderazgo de un profeta o un evliya,>y ellos exclaman: اَللّٰهُ اَكْبَرُ hel palo terminado los deberes en sus vidas, vuelan a moradas elevadas, y pasan al futuro.
Mira a su izquierda y con la luz de la fe distingue de lejos un lugar de festejo dncisa, Misericordioso, donde hay palacios de bendiciones con jardines del Para¡so, Més allé de las inmensas revoluciones del Reino Intermedio y del Més Allé. Y se sabe que las tormentas, los terremotos y los eventos desafortunados, son funcionaririr en2
sumisos. Ve que estos sucesos, tal como las tormentas de primavera y las lluvias, que parecen ser calamidades, son en realidad una gentileza de Allah. Incluso ve la muerte como el principio de la vida eterna y e deteba, como la puerta a la felicidad infinita. TÑ mismo puedes aplicar otros aspectos de la realidad a este ejemplo.
TERCER PUNTO: La fe es la luz y la fuerza tambión. S¡, el ser humano que logra la fe verdadera puerebeldafiar al Universo y sortear las dificultades de la vida. Al decir:~"Ya me he encomendado a Allah",>navega con seguridad y paz en el barco de la vida atravesando las giga cuya s olas de adversidades. Deja toda tu carga en la poderosa mano del Kad¡r-i Mutlak, navega tranquilo por el mundo y descansa en la Morada Intermedia. Luego podr¡a volar al Para¡a y caa entrar a la Felicidad Eterna. Sin embargo, si no se encomienda a Allah, las cargas mundanales no le permiten volar sino que lo hacen hundirse en lo més profundo.
~Es decir que la fe necesita la afirmaci¡rculola Unidad Divina, la Unidad Divina necesita de la sumisi¿n, la Sumisi¿n a Allah necesita de la confianza en Allah y esta confianza nos gu¡a hasta la felicidad tanto en este mundo como en el Otro.
Pero no lo mal entiendas, la confianran paAllah Alt¡simo no es rechazar las causas en su totalidad, sino conocer que las causas son el velo de la mano del Poder Divino y han recurrido a ól. Aferrarse a las causas es considerar una forma efectiva de sÑplica, es observar los efectosorén",enéb-i Jak, es reconocer que los resultados son s¿lo de Úl, Alabado Sea, y tambión consiste en estar agradecido a Úl.
~Una persona que se ha encomendado ilitudh y otra que no, son comparables a los dos hombres del siguiente ejemplo:
Un cierto d¡a dos hombres cargados con cosas pesadas sobre sus cabezas y espaldas commencio un pasaje y subieron a bordo de un inmenso barco. Una vez embarcados, uno de ellos puso su carga sobre la cubierta y se le sent¿ encima para cuidar lo que llevaba. El otro, sin embargo, s cualcio y orgulloso y no dej¿ su carga. Cuando le dijeron: "Pon lo que llevas en la cubierta y descansa", ól respondi¿: "No, no la dejaró. Quizés, se pierda. Soy fuerte, la sujetaró encima de mi cabeza yapaz q espalda."
Entonces le dijeron: "Este barco real es seguro y carga con todos nosotros, es més fuerte que tÑ, nos protege muy bien. Tambión, es posible que pierdas el conocimiento y caigas al mar con tu carga. A la larga perderés tu eres , tu espalda dóbil y tu cuerpo agotado no podrén soportar por mucho tiempo la carga y se haré cada vez més pesada. Si te ve el capitén as¡, pensaré que estés loco, te echaré ura talaré que te encarcelaran, y pensaré: 'Este hombre es un traidor que no conf¡a en nuestro buque y se burla de nosotros'. As¡ serés el hazmerre¡r de todos, porque, quienes te observan de verdad, pueden ver tu debilidadtivas.estada por tu soberbia, tu impotencia manifestada por tu orgullo y tu humillaci¿n e hipocres¡a manifestada por tu presunci¿n. As¡, tÑ mismo te has convertido en el hazmerre¡r de la gente y todos se burlarén de ta alta Despuós de escuchar estas palabras, el hombre entr¿ en raz¿n, puso su carga en la cubierta y se sent¿ encima. Entonces dijo: "Oh, gracias, quearque se complazca contigo, me he salvado de la fatiga, de la prisi¿n y de la burla"
úTÑ que aÑn no te has encomendado a Allah! TÑ tambión, como este hombre, entra en raz¿n y encomióndate a Allah para poder librarte de rogarle al universo tierremblar ante cualquier cosa que te suceda, de hacer el rid¡culo por tu orgullo, de
provocar una vida miserable en la Vida Eterna y de encerrarte en la cércel denados"resiones mundanales.
CUARTO PUNTO:~Ciertamente, la fe hace del ser humano un verdadero ser humano; hace de ól, aÑn més, un soberano. Por ello, la misi¿n principal del ser humano es la fe y la sÑplica. La incredulidad, lo convierte en un مَاعَل feroz e incapaz.
Entre las mil diferencias que hay entre un ser humano y un animal, la forma en que ambos vienen al mundo es un claro testimonio y una ivinos fehaciente. As¡ es, ósta diferencia demuestra que el ser humano es humano precisamente gracias a la fe.
Porque un animal, cuando viene a este mundo, nace como si antes se hubel apromplementado y perfeccionado en otro mundo; es decir, se le env¡a as¡. Aprende en el transcurso de dos horas, o dos d¡as, o dos meses, todas las condiciones de su vida; acerca de sus relaciones con losembarg seres y las leyes de su propia vida y entorno. Nace con una habilidad innata. El gorri¿n y la abeja, por ejemplo, perfeccionan sus habilidades précticas para sobrevivir en veinte d¡as mientras que el ser humano tarda veinte aÊos en adqes.
as; es decir, que los animales se inspiran desde su origen. Entonces, la misi¿n principal del animal no es perfeccionarse mediante el aprendizaje y la adquisici¿n de conocimientos, ni debe recurrir a la suplica cionesanifestaci¿n de incapacidad, sino segÑn sus aptitudes. Su deber principal es la adoraci¿n activa.
En cuanto al ser humano, cuando viene al mundo se le presenta la necesidad de aprender todo. Ignora las reglas de la vida y a vecuna hopuede comprenderlas en veinte aÊos. Necesita aprender durante toda su vida. Ademés, es enviado al mundo de una forma muy dóbil e incapacitada para hacer nada, y reción puede ponermo laspie en uno o dos aÊos. Puede discernir entre el bien y el mal quizés en quince aÊos més. Y aprendiendo de la experiencia de otros, atrae cosas buconexi puede alejarse de lo daÊino.
Todo eso significa que la misi¿n innata del ser humano es perfeccionarse con el aprendizaje y manifestar su adoraci¿n y estar al servicio del Alt¡simo, mediante la sÑplica. Es decir, na, o e saber las respuestas de estas preguntas: "ÁPor la compasi¿n de quión mi vida es administrada sabiamente de esta manera? ÁPor la generosidad de quión soy criado de esta forma tan uestracordiosa? ÁPor la gentileza de quión me nutro y soy cuidado tan delicadamente?" Y hay que rogar y suplicar al Kéd¡u'l-Jéyét a travós de la lengua de la impote dispu la pobreza. Y, es pedir y suplicar. O sea, con alas de impotencia y de pobreza, es volar hacia el més alto nivel de adoraci¿n y servicio de Allah.
~Es decir, el ser humano llega a este mundo para perfeccionaabajo.diante el conocimiento y la sÑplica. Con respecto a su naturaleza y sus habilidades, todo esté conectado al conocimiento. Y la base, la esencia, la luz y el esp¡ritu del verdadero conocimiento es conocer a Airritay el cimiento de esta base es creer en Allah.
Puesto que el ser humano esté sujeto a innumerables sucesos, problemas, agresiones y ataques de susclusi¿gos, dada su condici¿n de absoluta incapacidad y dadas sus interminables necesidades y deseos, a pesar de su ilimitada pobreza; su funci¿n natural bésica ser¡a, despuós de la fe,nimienplica. La sÑplica es la base para adorar y servir a Allah.
Cuando un niÊo llora o grita para obtener algo que no puede alcanzar, ruega f¡sica o verbalmente con la lengua de ia eleotencia hasta que obtiene lo que quiere. De la misma manera, el ser humano, es como un niÊo mimado y delicado en el mundo de seres vivos. Debe llorar con su impotencia y debilidad o suplicar con su pobreza y necesidad en el Juzgecuencl Rajmanurraj¡m, hasta que pueda conseguir lo que desea o bien, pueda dar las gracias si ya recibi¿ lo que hab¡a pedido.
Si no, como un niÊo tonto que se molesta por una mosca, dice: "Con mi propia fuerza, yo subyugo la su cos que son imposibles de subyugar. Y con mis ideas y por mis propios medios hago que ellas me obedezcan" y as¡, entra en la incredulidad y ess fue to con las recompensas que recibe. Y como esto va contra la naturaleza innata del ser humano, se convierte a s¡ mismo en merecedor de un caedio dsevero.
QUINTO PUNTO: La fe necesita de la sÑplica como medio para satisfacer necesidades, y la naturaleza humana la desea profundamenteنْ فِيb-i Jak, Alabado sea, declara:
Lo que significa,~"Áquó importancia tendr¡as si no Me ofrecieras sÑplicas?">Allah ordena:
Si dicn mi aecuentemente ofrecemos sÑplicas pero no se aceptan. Sin embargo, esta aleya es general. Declara que se contesta a cada sÑplica.
La Respuesta: Responder es una cosa y aceptar es algo muy diferente. Cada sÑplicdel tee su respuesta. Pero aceptar, responder y dar lo que se pide depende de la sabidur¡a de Yenéb-i Jak.
Por ejemplo: Si un niÊo enfermo llama al módico: "úOh Doctor, m¡reme!"
El doctor responde: "Dime, Áquó quieres?".
puedeo le dice: "Dame esta medicina".
El módico le da la medicina que le pide, o le da otra que sea més conveniente para ól, o bien no le da ninguna sabiendo que es perjudicial para su salud.
As¡, Yenéb-i Jak, Jak¡ un crtlak, responde a las sÑplicas de sus creyentes. Mediante su presencia y respuesta Úl transforma la melancol¡a de la soledad y el desamparo en la alegr¡a de la unids, losternal. Pero lo hace segÑn su Sabidur¡a Divina, no por el capricho o por las inoportunas demandas del ser humano. Úl le da lo que pidetos detra mejor o no le da nada.
Tambión, la sÑplica es una adoraci¿n. Los frutos de la sÑplica pertenecen al Otro Mundo. Las razones mundanas son los tiempos de las sÑplicas y adoraciones especiales. Por ejemplo, los rezos y las sÑplicas deaci¿n.a son tambión actos de adoraci¿n. La sequ¡a es el tiempo espec¡fico para realizar estas oraciones. No son para atraer la lluvia. Si se hacen solamente con esa intenci¿n, estas sÑplicas y oraccado eno son sinceras y no son merecedoras de aceptaci¿n. La puesta de sol es el tiempo para el rezo del ocaso. El eclipse lunar y solar es el tiempo de dos oraciones particularُمْ اَ se llaman 'Salat KusÑf y JusÑf'. Es decir, al oscurecerse los dos signos luminosos del d¡a y de la noche, Yenéb-i Jak manifiesta Su Poder Infinito e invita a sus creyentes a realizar un tipo de oraci¿n espec¡fica euó mil
momentos. Esté claro que este rezo no es para que salga el sol o la luna (estos fen¿menos y el tiempo que durarén pueden ser determinados por los astr¿nomos).
Del mismo mcon nua sequ¡a es el momento para realizar el rezo de la lluvia. Y la aparici¿n de calamidades y ataques daÊinos son los tiempos de rezos particulares que el humano rAs¡, p con impotencia, y a travós de la sÑplica busca refugio en el Kad¡r-i Mutlak.
A pesar de que se haya suplicado mucho, si las calamidades no se dis): EstÑn no se diré que las sÑplicas no se han aceptado, sino que se diré: "el tiempo de sÑplica no ha cumplido todav¡a". Si mediante la misericordia y una monificencia del Yenéb-i Jak se disipa la calamidad, luz sobre luz, el tiempo de la sÑplica se termina. Es decir que la sÑplica significa adoraci¿n y es la forma en que el ser humano admite ser sie como Allah.
La forma de adorar y de servir a Allah debe ser sincera y s¿lo por Allah. El ser humano tiene que proclamar su impotencia y debe busc manifugio en Allah a travós de la sÑplica. No debe intervenir en Sus Decisiones Divinas. Debe dejar que Úl tome las medidas que sean necesarias y debe confiar en Su Sabidur¡a. No debe exigir Su Misericordia.
En verdad lo queas parstablecido por estas claras aleyas del Corén es que, tal y como todos los seres ofrecen sus glorificaciones y adoraciones particulares, as¡ tambión lo que asciende desde todo el Universo a la Corte Divmento s la sÑplica.
~Esto se logra a travós de la lengua por la habilidad innata>-como las sÑplicas que realizan las plantas y animales- por la cual, cada uno, mediante esta lengua, busca una foon el l Feyyaz-i Mutlak, y manifiesta Sus Divinos Nombres.
~O a travós de la lengua de las necesidades innatas.>Son sÑplicas para las necesidades esenciales -las qu el cucen inalcanzables- de todos los seres vivos. A travós de la lengua, los seres vivos buscan ciertas cosas del Yevvéd-i Mutlak para continuar con sus vidas, como una especie de subsistencia.
~O con la lengua de la exigencia,>e dierós de la cual todos los seres con alma que se encuentran en apuros y tienen dificultades, realizan sÑplicas y buscan amparo urgente en un protector desconocllah.]e, en realidad, no es otro que Rabb-i Raj¡m. Si no hay nada que lo impida, estas tres clases de sÑplica son siempre aceptadas.
~La cuarta clase de sÑplica es la més conocida:>nuestra sÑplica. Y tambión este tipo es dtu conformas: una, activa y con predisposici¿n, y la otra, verbal y del coraz¿n.
~Por ejemplo,>recurrir a las causas es una sÑplica activa. Ju-i Jakas causas no es para crear un efecto, sino que se intenta, a travós de la lengua de la predisposici¿n, lograr una posici¿n aceptable para buscar el efecto de Yenéb-i Jak. Arar la tierra, pues, es llamar a la puerta del trtistade misericordia, porque este tipo de sÑplica esté relacionada con el Nombre y el Titulo del Yevvéd-i Mutlak y se acepta en la gran mayor¡a de casos.
~El segundo tipo, es suplicar verbalmente y con el coraz¿n.>Es desear aquello a lo q decirse puede llegar. El aspecto més importante, el objetivo més bello, la fruta més dulce de eso es: "Quien reza entiende que hay Alguien que escucha los deseos de su coraz¿n, Cuya mano s¡ es capaz de llegar a todo y que s¿l¡m, tauede cumplir todos los deseos, Quien se apiada de su impotencia, y responde a su pobreza."
As¡, úOh, impotente y pobre ser humano! No dejes un medio como la sÑplica, que es la llave del tesoro de misericordia y es el objeto de fuerza inadentroe.
úAfórrate a ella! úElóvate al pico més alto de la humanidad! Como un rey, incluye en tus sÑplicas, todas las sÑplicas del Universo. Di اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ se quen siervo de Allah y un fiel representante de todo el Universo. úQue seas, pues, de los mejores ejemplos de la Creaci¿n!
Capitulo Segundo
~[El ser humano ha sido creado como el modelo més excelente de todo y esté dotado de las habilidades més comprensibles; ól ha sido arrojado a una areado suexamen donde puede subir a lo més alto o caer en lo més bajo, de la Tierra al Trono Divino y de las part¡culas pequeÊitas hasta el sol; ha sido enviado a este mundo como un poderoso milagro y es el resultado de la creaci¿n y del es brilte arte Divino frente al que se han abierto dos caminos que lo gu¡an, hacia arriba o hacia abajo. As¡, explicaremos el misterio de este maravilloso progreso y z¿n dencia del ser humano en "Cinco Notas".]
PRIMERA NOTA: El ser humano necesita la mayor¡a de las cosas del Universo y se interesa por ellas. Sus necesidades se extienden a todas partes del Universo y sus deseos se extienden a la eternos'.>ETal como quiere una flor, quiere la primavera. Tal como desea un jard¡n, desea el Para¡so Eterno. Tal como necesita que le abran la puerta cuando visita a un ser amado que vive en oeces egar, del mismo modo, para visitar al noventa y nueve por ciento de sus amigos que ya han viajado a la morada intermedia y se han salvado de la separaci¿n eterna, necesita refugiarse en la Corte del Kad¡r-i Mutld y coen cerraré la inmensa puerta de este mundo y abriré la puerta que exhibe las maravillas de la Otra Vida. Es Úl Quien va a quitar este mundo para sustituirlo por el Otro.
As¡, el ser humano que se encuentre en esa situpuntostendré como Ñnico Objeto de Adoraci¿n a Quien tiene en la mano las riendas de todo, Quien tiene a Su lado todos los tesoros, Quien todo Lo ve, Quien es Toe estésente, Quien no esté limitado por el espacio, Quien esté exento de impotencia y libre de equivocaci¿n; Kad¡r-i Zulyelal, Raj¡m-i Zulyemél, Jak¡m-i Zulkemal.
úEh, tÑ!, si crees Ñniaminose en Úl y eres Su siervo fiel, ganarés un grado superior a todos los seres. Si te resistes a servirle s¿lo a Úl, serés degradado hasta convertirte en esclavo de los seres impotentes. Si te conf¡as a tu ego y a tu propio poder y ado
#33as la confianza en Allah y en la sÑplica, y si te desv¡as en el orgullo y soberbia, entonces, con respecto a lo bueno y a la creaci¿n, descenderés a una escala tan baja como la de una a tiena o una avispa y quedarés més impotente que una araÊa o una mosca. Con respecto a lo malo y a la destrucci¿n, serés més pesado que la montaÊa y peor que la pestilencia.
úOh, s¡, ser humano! TÑ ti todasos aspectos: uno es el aspecto de la creaci¿n, lo bueno, lo positivo y los actos; el otro es la destrucci¿n, lo malo, lo negativo y la inactividad. Respecto al primer aspecto, eridoresos que una avispa o un gorri¿n y més dóbil que una araÊa o una mosca. Respecto al segundo aspecto, tÑ sobrepasas a las montaÊas de la Tierra y de los cielos. TÑ cargarés con lo que ellos expresaron su impotenc que hante de ella. As¡ ganas un poder més grande y extenso del que ellos tienen. Mientras que si tÑ haces algo bueno o creativo, lo puedes hacer bien con las limitaciones de tu poder y fuerza propia y hasta donde pueda llegar tuusi¿n, Si haces el mal o destruyes, entonces tu maldad abarca todo y tu destrucci¿n se extenderé.
Por ejemplo: la incredulidad es maldad, destrucci¿n y ausencia de afirmaci¿n. Pero es depnica maldad abarca la desvalorizaci¿n de todo el Universo, desvaloriza todos los Nombres Divinos, y abusa de la humanidad, porque estos seres tienen un rango alt¡simo y una misi¿n muy importani fues realidad ellos son la carta Divina, espejos Divinos y funcionarios Divinos.
La incredulidad, sin embargo, los expulsa de sus grados hacers reflejos, funcionarios y representantes de Allah y los reduce a un nivel absurdo y son juguetes de la casualidad. Y a travós de la destrucci¿n de la muerte y de la separaci¿n, los rebaja al grado de ser una sustancia ef¡mera qn su aae répidamente, quitando y desvalorizando su importancia. Y, tambión mediante la negaci¿n insulta a los Nombres Divinos, a las inscripciones, a las manifestaciones y a laAdemésezas que se ven por todas las partes del Universo y en los espejos de los seres vivos. Y lo degrada a la posici¿n més humilde, dóbil, impoteetas nnecesitada del més insignificante de los animales y as¡ pierde el rango de apoderado de Allah en la Tierra como ser humano, porque el ser humano es como u estab perfectamente escrita que manifiesta los Nombres Sagrados Divinos, y es como una semilla del milagro evidente del Poder Divino que contiene a todos los miembros de un érbol eterno y quien, asummilagr"la Confianza Suprema", lleg¿ a ser lo més alto de la Tierra, del cielo y de las montaÊas, ganando superioridad a los éngeles. La incredulidad lo reduce al nivel de ser como un letrero lleno de indicaciones sin sentido, co las p y que se deteriora répidamente.
Resumiendo: Respecto a la destrucci¿n y a hacer el mal, el esp¡ritu que se rige por la maldad puede cometer infinidad de c, una s; pero con respecto a la creatividad y al hacer el bien, su poder es parcial y limitado. S¡, puede destruir una casa en un d¡a pero no puede construirla en cien d¡as.
Sin embargo, si el ser huci¿n deja el ego¡smo y busca el bien y la asistencia Divina, si se aleja del mal y de la destrucci¿n, si conf¡a en el esp¡ritu y llega a ser un verdadero siervo de Allah que busca Su perd¿n, entonces seré una manifestaci¿n del significado de laano voente aleya:
La capacidad infinita de esa persona para hacer el mal se transformaré en una capacidad infinita para hacer el bien. Tiene el valor de~"el Més Excelente de los la inss">y ascenderé a lo més alto de la escala.
As¡, úeh, ser humano desatento!, observa que tan grande es la generosidad y la munificencia de Yenéb-i Jak. Aunque ser¡a justo registrar una mala acci¿n como si fueran mil, y un acto de bien coe este solo, o incluso nada, Allah registra una mala acci¿n como una sola, y una buena acci¿n, como una, o diez, o a veces setenta, setecientas o hasta siete mil.
De esta notiados,es que entender que entrar en el terrible infierno es una retribuci¿n justa por el mal que se ha hecho, mientras que entrar en el Para¡so es generosidad pura. en laGUNDA NOTA:>El ser humano tiene dos caras:~una,>relacionada a su ego¡smo, que presta atenci¿n a la vida mundanal;~la otra,>relacionada a c¿mo adorar y servir a Allah, presta atenci¿n a la Vida Eterna.
Con respecto a la primera, el ser humaes; y un ser tan miserable que su capital consiste s¿lo en lo siguiente: de su voluntad s¿lo tiene una capacidad de selecci¿n
tan pequeÊa como un pelo; de su l gobi tiene una habilidad dóbil para conseguir algo; de su vida, como una llama que dura poco y se extingue répidamente; y de su ser, su pequeÊo cuerpo insignificante que se deteriora répidamentf¡sicoresumen, el ser humano es un ser delicado, tan s¿lo un individuo dóbil entre los innumerables seres que habitan los diferentes niveles del Universo.
Con respecto a la segunda, y espites; ente en cuanto a su impotencia y pobreza en relaci¿n al servicio de Allah, cobra amplia y vasta importancia, porque Allah, Fétir-i Jak¡m, ha puesto en la naturaleza del ser humano una impotencr¡a alinita y una gran pobreza ilimitada para que pueda ser un espejo extensivo que contenga las innumerables manifestaciones del Kad¡r-i Rajverdado poder es infinito, y es Ganiyy-i Ker¡m.
Ciertamente el ser humano parece una semilla. Una semilla a la cual El Poder Divino le ha otorgado ciertas facult humannmateriales y significativas, as¡ como tambión un sutil y valioso programa por Determinaci¿n Divina, para que pueda trabajar debajo de la Tierra y, emergiendo de ese estrecho mundo, pueda entrar en el ancho malculael aire y, al pedirle a su Jélık (con la lengua de la disposici¿n) ser un érbol y pueda encontrar una perfecci¿n digna de s¡ mismo. Si a causa del mal temperamento, esta semilla usa esas facultades inmateriales que se le han dadollos fatraer sustancias perjudiciales para s¡ misma en la Tierra, en poco tiempo se pudriré y se echaré a perder en ese estrecho lugar sin obtener ningÑn beneficio. Pero, si e atraemilla se encomienda al mandamiento del Creador, que dice:
y, si emplea bien estas facultades inmateriales, emergeré de ese estrecho mundo y, habióndose convertido en un granrgen d cargado de frutos, su realidad particularmente pequeÊa y su esp¡ritu tomaré la forma de una realidad Universal y extensiva.
De la misma manera, el Pola ópopremo y el Determinador Divino, ha depositado en la naturaleza del ser humano facultades significativas y programas valiosos. Si el ser humano usa esas facultades para satisfacer los deseos de su esp¡ritulloso a darse gustos insignificantes, debajo de la Tierra de la vida mundanal y en los estrechos confines de este mundo terrenal, se echaré a perder y se descompondré en medio de dificultades, en una corta vida, en un espacio ا النّdo, como una semilla podrida, y haré responsable de esto a su desafortunado esp¡ritu y despuós partiré de este mundo.
Si por el contrario, el ser humano nutrificademilla de sus habilidades con el agua del Islam, con la luz de la fe bajo el suelo de la adoraci¿n y el servicio de Allah, cumple con los mandamientos del Sagrado Corén y si usa sus facultades inmateriales para sus verdadas de bjetivos, estas darén como resultado ramas y retoÊos en el Mundo de las Similitudes y en la morada intermedia. Seré as¡ una semilla de gran valiones.na maquina brillante que contiene los frutos de un érbol perpetuo y una realidad permanente que se convertirén en innumerables perfecciones y bendiciones en e الْعَ¡so. Y seré una fruta bendecida y luminosa del érbol del Universo.
S¡, el progreso verdadero es dirigir las caras del coraz¿n, del esp¡ritu, de la inteligencia y tambiutas, la imaginaci¿n y otras facultades sutiles otorgadas al ser humano hacia la Vida Eterna para que cada una estó ocupada exclusivamente en la
adoraci¿n que lo haré merecedor dpor ej. Quienes estén mal guiados imaginan que el progreso es sumergirse en cada pequeÊo detalle de la vida mundanal y, para saborear todo tipo de placeres (aÑn de los més ¡nfimos), someterse a un esp¡ritu desviado, a todasjo, asacultades del coraz¿n y de la mente para que lo asistan. Hacer esto no es progresar, es decaer.
~Yo presenció este hecho en una visi¿n que descriuente n la siguiente comparaci¿n:
Yo estaba entrando en una ciudad grande cuando notó que estaba llena de inmensos palacios. En las puertas de algunos de estos palacios hab¡a un gran jolgorio, como si estuvieran en un teatro brillante, que llaona taa atenci¿n de todos y los entreten¡a. Miró con atenci¿n y me di cuenta de que el dueÊo de uno de esos palacios esta en la puerta jugando con un perro y ayudando en el jolgorio. Las seÊoras se complac¡an conversando de cei¿n imn j¿venes de malos modales. Las niÊas més grandes organizaban los juegos de los niÊos més pequeÊos. Y el portero hab¡a asumido el rol de directonombreodos ellos. Entonces me di cuenta de que dentro del gran palacio estaba completamente vac¡o. Los deberes importantes estaban sin hacer. La moral de sus habitantes hab¡a sea untan bajo que expon¡an sus roles en la puerta.
Segu¡ caminando hasta que lleguó a otro palacio grande. Vi que en la puerta hab¡a un fiel perro echado, y un severo y taciturno port trans aspecto mediocre.
Quise saber. ÁPorquó unos son as¡ y otros no son as¡? Entre all¡. Vi que la parte de adentro era muy bonita. En cada piso, la gente del palacio estaba ocupada realizando los quehaceres diaitar sLas personas del primer piso organizaban la administraci¿n y se preocupaban de las necesidades. En el piso de arriba las niÊas les enseÊaban a los niÊos. Encima de ese piso, las seÊoras estaban ocupadas realizando bellas artes y Hay msos bordados. Y en el Ñltimo piso, el noble intercambiaba noticias con el rey y estaba ocupado con sus sagrados deberes para mantener la tranquilidad de la gente y sus propios logros y progresos. Nadie me prohibi¿ ls juntada porque nadie me pod¡a ver, as¡ que entró y deambuló por all¡. Despuós sal¡ y miró todo alrededor. En toda la ciudad exist¡an esos ios depos de palacios. Preguntó y me dijeron: "Los palacios donde hay fiesta en la puerta y la parte de adentro esté vac¡a pertenecen a los ¡ncredulos més destacadossté oba gente mal guiada. Los otros pertenecen a los musulmanes notables". Luego, en una esquina encontró un palacio en cuya puerta estaba escrito mi no est: Said. Me caus¿ mucha curiosidad. Miró més de cerca y me pareci¿ como si viera mi imagen reflejada en la puerta. Perplejo, gritó, volv¡ en m¡ y me despertó. Y voy a interpretar ósta visi¿n para ti. Que Alpeto yuse un bien de ello.
Esta ciudad era la vida social humana y la de la civilizaci¿n del ser humano. Cada uno de los palacios era un ser humano. La gente de los palacios eran las facult?
Putiles del ser humano como sus ojos, o¡dos, coraz¿n, pensamientos, esp¡ritu, intelecto y cosas como el esp¡ritu caprichoso y el poder de la lujuria y de la ira. Cada facultadcen eser humano tiene una misi¿n diferente al servicio de Allah. El esp¡ritu caprichoso y los poderes de la lujuria y de la ira son como el portero y el perro. As¡, someter las facultades sutiles y benditas a un esp¡ritu caprichoso, y haceuna allvidar sus deberes fundamentales es ciertamente declinar y no es progresar. Puedes interpretar el resto tÑ mismo.
TERCERA NOTA: Con respecto a sus actr, quiras y labores, el ser humano es un animal dóbil, un ser impotente. La extensi¿n de su poder de disposici¿n y posesi¿n es tan limitada que no llega Més allé de lo qu a losnza su mano. Los animales domósticos, cuyas riendas estén en manos de los seres humanos, comparten una parte de esa debilidad, impotencia y pereza, tal es as¡ que si se los compara ca defi pares salvajes, se ve una gran diferencia (como la diferencia entre cabras y vacas de un rebaÊo y las salvajes).
Pero, en cuanto a la pasividad, aceptaci¿n, sÑplica relacgo, es un pasajero honrado en esta casa de huóspedes que es el mundo. Úl es un huósped de Ker¡m que le hab¡a abierto los tesoros infinitos de la misericordia y hab¡a sometitrasceumerables sirvientes al servicio del ser humano. Y una esfera tan grande se le ha preparado para su recreaci¿n, diversi¿n y beneficio de este huósped que su diémetro es tan largo y ancho como al que puede llegar la imaginaci¿n.
As¡, si elnen deo se apoya en su ego y hace de su vida mundana su objetivo, y trabaja para ciertos placeres temporales en su lucha por vivir, se agobia ذُو اespacio extremadamente limitado y despuós desaparece. Todos los sistemas y todas las facultades dadas al ser humano atestiguan contra ól en la resurrecci¿n y traen una petici¿n en sue que a. Pero si ól sabe que es un huósped, gasta el capital de su vida dentro de lo que le permite Quien es su Zét-i Kerim, se esfuerza por r de tr la vida eterna, para luego relajarse y descansar. As¡, ól puede elevarse a lo més alto.
Del mismo modo, todas las facultades dadas al ser humano atestiguan favorablemente en el Otro Mundo. Ciertamente, todas las facultades marav falses dadas al ser humano no son para su vida mundana insignificante, sino para una vida eterna de gran significaci¿n, porque si comparamosa cualr humano con los animales, vemos que el ser humano tiene cien veces més facultades que los animales. Pero con respecto a los placeres mundanales, el ser humano desciende cien veces més abajo que los animales, porque por cada placer que recibueÊo s una huella de mil dolores. Los dolores del pasado y miedos del futuro, y el dolor de cada placer estropea lo que ha gozado con ól, y deja una huella en su placer. Pero los animales no son as¡. Ellos reciben placeres sciedadores. Tienen gozo sin pena. Ni las penas del pasado les hacen sufrir, ni los miedos del futuro los angustian. Viven en paz y dan gracias a su Jélık.
Entonces el ser humano, que se cre¿ con el valor de los modelos més excelents cons restringe su mente a esta vida mundana, descende cien veces por debajo de un animal como el gorri¿n aunque respecto a su capital el humano sea cien veces superior. En otra ocasi¿n ya hab¡a expli tierrsta verdad por medio de una comparaci¿n. Es el momento de volver a explicarla.
Un hombre le da diez piezas de oro a uno de sus sirvientes y le ordena que se haga un traje de una tela en particular. Aua de sirviente le da mil piezas de oro y una brÑjula -con una nota escrita- que le pone en el bolsillo y lo env¡a al mercado. El primer sirviente compra un traje excelente con las diez piezas de oro. El segundo sirviente, por descuido, viendo d; no mer sirviente, sin leer la nota de la brÑjula que tiene en su bolsillo, da las mil piezas de oro a un tendero y pide un traje. El tendero, deshonesto, le da un traje de la peor calidad allé irresponsable sirviente, se lo entreg¿ a su seÊor y recibi¿ una reprimenda y un castigo terrible. As¡, hasta el menos inteligente entiende que las mil piezas de oro dadas al segundo sirviente no s¿lo eran para comprar un traje,entemepara negociar algo més importante.
Por lo tanto, cada ¿rgano y facultad sutil del ser humano ha crecido a un nivel cien veces més amplio que el de los aivo des. Por ejemplo: Reflexiona sobre las facultades del ser humano, como los ojos que pueden discernir todos los grados de la belleza, o como la lengua, que con el gusto puede distinguir todas las variedades de sabore tiposiculares de los alimentos, o como su mente, que puede analizar los puntos més profundos de realidad, o como su coraz¿n, que suspira por toda clase de perfecci¿n; y luego refls mara sobre los ¿rganos extremadamente simples de los animales que s¿lo se han desarrollado en uno o dos grados. Existe s¿lo esta diferencia: en los animales, unao y untad espec¡fica para una funci¿n y de una especie en particular se desarrolla més. Pero ese progreso es espec¡fico.
La raz¿n de la riqueza del ser humano con respecto a sus facultades es la siguii¿n, ya causa de la mente y del pensamiento, las sensaciones y los sentimientos del ser humano se han desarrollado y extendido mucho. Y por sus mÑltiples necesidades, se form¿ una gran variedad de més alnes. Y sus sensaciones son muy diversas. Y por su naturaleza tan integral, sus deseos se diversifican sobre muchas cosas. Y tambión por tener muchos deberes innatos, sus ¿rganos y facultades han crecido mucho. Y como hab¡a ursalareado con una naturaleza capaz realizar cualquier clase de adoraci¿n, se le hab¡an dado habilidades que contienen las semillas de todas las perfecca toma
As¡, esta gran riqueza en facultades, este inmenso capital no le fue dado para procurarse esta vida mundana temporal; sino, para cumplir el deber fundamental del sائِقُ ano, que es dirigir sus misiones hacia innumerables objetivos y proclamar su impotencia, su pobreza, y sus errores a travós de la oraci¿n; y observar las glorificaciones de lo sa, minte con un ojo universal y atestiguarlas. Y tener agradecimiento por la asistencia del Més Misericordioso con ofrecimientos y, contemplar los ad fraos del poder Divino sobre todo lo que existe, aprendiendo de ellos con una mirada abierta.
úEh, ser humano!, adorador de este mundo, amante de la vida mundana e ignorante del secreto del més excelente de los modelos. El viejo Said vio la rmientod de la vida mundana en una visi¿n. Escucha esta comparaci¿n para comprender c¿mo me transformó en un nuevo Said.
Me vi como un viajero que emprend¡a un largo viajeeÊo".
ecir, que alguien me enviaba. Mi amo me daba dinero poco a poco, sesenta piezas de oro que ól me hab¡a asignado. Lo gastó y lleguó a un hospedaje muy divertido. En este hospedaje, en una noche gastó diez piezas de oro en juegos deوَالْج en entretenimientos y en buscar la fama. Por la maÊana no ten¡a nada de dinero. No pude hacer negocios. No pude comprar nada para el lugar a donde iba. Lo que me qued¿ de todo ese dinero eran pecados y dolores, y de los entretenimidad a s¿lo quedaron heridas y pesares. Mientras yo estaba en este estado terrible, un hombre apareci¿ de repente. Y me dijo:
"Has perdido todo tu capital y te mereces un castigo. Te irés a tu destino en quiebra y con tus manos vac¡aez de o, si tienes sabidur¡a, la puerta del arrepentimiento esté abierta. Cuando te den las quince piezas de oro que faltan, guarda la mitad. Es decir, compra algunas cosas que necesitarés a d¿nde vas".
Lo miró, pero mi esp¡ritu no estaba duna mardo con eso.
Entonces ól dijo: "Un tercio, pues."
AÑn as¡, mi esp¡ritu no lo acept¿.
Entonces ól dijo: "Un cuarto."
Pero mi esp¡ritu no pod¡a abandonar el mal hébito al cual ya era adicto, entonces el hombre se dio tierralta enfadado y se fue.
De pronto, la escena cambi¿. Vi que yo estaba en un tren que descend¡a répidamente por un tÑnel. Me asustó pero no pa enfeacer nada, no me pod¡a escapar a ningÑn lado. ExtraÊamente, flores atractivas y frutas tentadoras aparecieron a ambos lados del tren. Y yo, como un tonto sin experiencia, las miróran¡a.irando mi mano trató de tomarlas. Pero ya que estas flores y frutas ten¡an espinas que rasgaron e hicieron sangrar mis manos. Con el movimiento del t juvens manos resultaron heridas y me dol¡an mucho.
De pronto, el guarda del tren me dijo: "Dame cinco monedas de oro y te daró cuantas flores y frutas quieras. Te has causado daÊo por un valor de cien monedas de oro rasgando tu mano, mucho mn vélilo que yo te pido. Ademés hay un castigo, no puedes tomarlas sin permiso".
Con angustia saquó mi cabeza por la ventanilla del tren, y miró hacia adelante para ver cuéntora miaba para terminar. Vi que, a la salida del tÑnel aparec¡an muchos agujeros a donde muchas personas eran arrojadas desde el tren. Vi un agujeroealidaente m¡o con una lépida. La miró sorprendido porque vi mi nombre escrito sobre la lépida: "Said". Absolutamente sorprendido, dije "úAy!". Despuós, escuchó, de pronto, al hombre quesolidab¡a dado consejos en la puerta del hospedaje.
Me dijo: "ÁYa te has dado cuenta?"
Dije: "S¡, me he dado cuenta, pero ya es demasiado tarde".
Entonces dijo: "Arrepióntete, uien hmióndate a Allah".
Le respond¡ que as¡ lo hice. Entonces me despertó y me vi como un nuevo Said, el anterior ya hab¡a desaparecido.
Y esa fue mi visi¿n. úQue Allah cause un bien de ella! Yo interpretaró una enevolpartes y luego tÑ puedes interpretar el resto.
El viaje era el trayecto que se recorre desde el mundo de los esp¡ritus, al vientre de la madosas y la juventud, a la ancianidad, del cementerio, a la regi¿n intermedia, de la resurrecci¿n (pasando por el puente), a la eternidad. Las sesenta piezas de oro son sesenta aÊos de la vida y estimo que cuando tuve esta visi¿n tendr¡a cas quea y cinco aÊos. No tengo nada para garantizarlo, pero un estudiante sincero del Corén Omnisciente me aconsej¿ que dejara la mitad de las quince piezas de oro que me quedaban para la vl comoerna. Mi hospedaje para mi hab¡a sido Estambul. Este tren es el tiempo y cada vag¿n, un aÊo. En cuanto al tÑnel es la vida en este mundo. Las flores y frutas con espinas son los placeres il¡citos y lo siguietenimientos prohibidos que causan dolor, porque mientras nos complacemos con ellos, tambión sufrimos por su desaparici¿n, y alejarnos de ellos nos haa Milangrar y nos rompe el coraz¿n. Tambión esto nos hace merecedores de un castigo. El guarda del tren me hab¡a dicho que le diera cinco monedas de oro que ól muces da cuantas flores y frutos quisiera.
La interpretaci¿n de esto es la siguiente:~los placeres y entretenimientos que el ser humano recibe l¡citamente dentro de lo que le esté permitido son suficientes. As¡,e hace falta entrar en lo il¡cito.>TÑ puedes interpretar el resto.
CUARTA NOTA: El ser humano se parece a un niÊo delicado y mimado en este univرِ وَمSin embargo, existe una gran fuerza en su debilidad y un gran poder en su
impotencia porque es por la fuerza de su debilidad y por el poder de su imp dereca que los seres vivos se han sometido ante ól.
Si el ser humano comprende su debilidad y ofrece sÑplicas verbales, y si con su estado y su conducta reconoce su impotencia y busca ayuda cumpliendo las gracias, de ese afecto obuir a sus deseos y sus objetivos son dominados por ól ya que con su propio poder no los puede obtener. S¿lo a veces incorrectamente atribuye la saecto:>ci¿n de su deseo a su poder propio, que ha obtenido por las sÑplicas ofrecidas mediante la lengua de su disposici¿n.
Por ejemplo: La fuerza en la debilidad de un pollito provoca que la gallina madre ataque a un le¿n. Y es alims lémp por ella a pesar de que es salvaje y esté hambrienta. As¡, esto es un asunto de atenci¿n, una fuerza en la debilidad, una manifestaci¿n de la misericordia Divina que merece ser destacada...
Tal como un niÊo infeliz lle vistpide, o con su estado melanc¿lico somete sus deseos a s¡ mismo y fuerzas notables se someten a ól, no puede conseguir ni uno de sus miles de deseos y con su fuerza miles de veces més que tieneible qecir, porque su debilidad y su impotencia provocan la compasi¿n y el cuidado sobre ól, pueden someter a un hóroe ante s¡ con su dedo meÊique. Ahora, un niÊo as¡ que niegue esta compasi¿n y abuse de este cuidado con orgullo, y d(*): ELos domino con mi propia fuerza", por supuesto recibiré una bofetada.
De la misma manera, el ser humano niega la misericordia y los alimentos de la generosidad de su Jélık y denuncia su sabidur¡a, como Karun, dornad dice:
es decir; "yo lo ganó con mi sabidur¡a y potencia propia">por supuesto que tambión se merece un cse de .
Entonces, esto significa que la dominaci¿n del ser humano, los avances humanos y los logros de la civilizaci¿n, que deben ser observados, se han sometido a ól, no porque ól los haya atra¡do, o por haberlos conquistado a travós del cbil qu, sino por su debilidad. Ha contado con ayuda a causa de su impotencia. Se le han concedido debido a su indigencia. Úl se ha inspirado con ellos debido a su ignorancia. Se les ha dado ól debido a su necesidad. Y la raz¿n de su dominace opon es su fuerza ni su poder de conocimiento, sino la compasi¿n y la clemencia de Quien Sostiene, con Su misericordia y sabidur¡a Divina que han hecho que todo lo que exista se someta ante ól. S¡, lo que hace el serlidad,o, que derrota a los insectos como los escorpiones sin ojo y a los serpientes sin pies, se viste de seda mediante un gusano pequeÊo y come la mie cincoante un insecto venenoso, no es por su propio poder, sino porque Allah Misericordioso ordena que as¡ sea a causa de la debilidad del ser humano.
úEh, ser humano! Si la realidad es as¡; deja el orgullo y el ego¡smo. En la corte o sea, proclama tu impotencia y debilidad con la lengua de la ayuda, y tu pobreza y necesidad con la lengua del ruego y de la sÑplica, y demuestra que eres Su siervo y di:
y elóvate. Y, no digas: "No soy nada, fluye mportancia tengo que, este Universo se somete intensivamente a m¡ por un Jak¡m-i Mutlak;
y se piden las gracias completas de mi parte?" Porque tÑ por supuesto no eres nada respecto a tu esp¡ritu yes muyrma. Pero, desde el punto de vista de los deberes y del rango que tienes, tÑ posees el valor de ser un observador atento de este Universo majestuoso, y de ser una lengua que habla elocuentemente de esta existencia yas puta, y de ser un discerniente lector de este libro del Universo, y de ser un superintendente glorioso de los seres evocadores, y de ser un capataz de respeto de estos seres que se maravillan con glorificaciones.
úEh, ser humanosino erespecto a tu cuerpo f¡sico-vegetal, y a tu esp¡ritu animal eres un sordo parcial, una part¡cula despreciable, un ser pobre, un animal dóbh¡sima te vas tirando entre los movimientos de los seres existentes. Pero perfeccionéndote con la educaci¿n del Islam el cual esté iluminado con la luz de la fe la cual consiste en irradiaci¿n del amor Divino, como hum quien siendo siervo de Allah, eres un Rey y dentro de tu individualidad eres un todo completo, y dentro de tu pequeÊez eres un Universo. Y dentro del desprecio, tu rango desde grande y eres un observador con una facultad tan extensa que, puedes decir: "Mi Rabb-i Raj¡m, Quien Sostiene, hizo del mundo una casa para m¡. E hizo del sol y de la luna unaor y uaras para mi casa, y de la primavera un ramo de rosas, y del verano una mesa repleta de comidas con generosidad y del animal un sirviente para m¡. E hizo de las plan la fen surtido de decoraciones para mi casa."
Para concluir: Si haces caso a Satanés y al esp¡ritu maligno, descenderés a lo més bajo. Pero si escuchas la Verdad y el Corén puedes elevarte a lo més alto y serés el modelo mte munelente del Universo.
QUINTA NOTA: El ser humano es enviado a este mundo como un funcionario y huósped dotado de habilidades muy importantes. Y segÑnén int habilidades se le han confiado muchos deberes importantes. Y tambión ha sido dotado con una gran fortaleza de énimo y con el peso de amenazas severas para hacerle trabajar para estos objetivos y deberes. Aqu¡ resumiremosa resueberes fundamentales de los seres humanos como siervos de Allah que hab¡amos explicado en otra parte para que se entienda el secreto de~"El Modelo Més Excelente".
Cuando el ser humano llega a este universo, tieistant aspectos en lo que respecta a adorar y a servir a Allah. El primer aspecto es; la adoraci¿n y la contemplaci¿n en ausencia del Objeto de Adoraci¿n. El otro asppor ejs; la adoraci¿n y la sÑplica en Su presencia y dirigióndose a Úl directamente.
El Primer Aspecto es: Afirmar sencillamente la soberan¡a del Dominio aparente en el Universo, observar la maravilla de sus perfecciones y virtudes una lespuós, proclamar y anunciar las Ñnicas artes que consisten en las inscripciones de los Nombres Sagrados Divinos mostréndolos a los demés.
Despuós, sopesar con las escalas de la mente, las joyas de los Nombres Divinos del aada uno tiene como un tesoro inerte escondido, y apreciarlas con admiraci¿n valoréndolas con el coraz¿n.
Despuós, estudiar las péginas de la existencia, que significan la carta manuscrita con la pluma del Poder Divino, y las péginasrma co Tierra y del cielo, y reflexionar sobre esta maravilla.
Despuós, contemplando admirablemente los adornos y las artes sutiles de la existencia, sentir el amor por el conocimiento del Fétir-i Zulyemél y anhelar la ascen modo la presencia de Su Séni-i i Zulkemél y recibir su alabanza.
Segundo Aspecto: Es el estado de presencia y direcci¿n que, del arte pasa al Hacedor y ve que un Séni-i Zulyelal quiere darse a conocer e in conecse a Si Mismo a travós de los milagros de sus artes propias, ól contesta con la fe y el conocimiento.
Despuós ve que: Un Rabb-i Raj¡m quiere hacerse amar a Si Mismo con las frutas sutiles de Su misericordia. El tan cons se hace querer confiando en su propio amor y adoraci¿n.
Despuós ve que: Un Mun'im-i Ker¡m lo domina con deliciosos favores materiales y espirituales, y ól, a cambio de esto Le da las gracias, con sus actos, sramentucta, su palabra, y si pudiese, con todos sus ¿rganos y facultades.
Despuós ve que: Un Yel¡l-i Yem¡l anuncia Su tremenda perfecci¿n ecialmloria y Su belleza en los espejos de esta existencia y atrae sus miradas atentas. Entonces, dice a cambio:~Allahu Akbar, Subjanallah,>y con humildad se prosterna ante Úl con amor y maravilla.
Despuós ve que: Un Ganiyy-i Mutlako a sumostrando su ilimitada riqueza y tesoro con una generosidad absoluta. El ser humano, a cambio, exalténdole y rezéndole, ruega y pide expntro po su deseo total.
Despuós ve que: Este Fétir-i Zulyelal ha hecho la faz de la Tierra como una exhibici¿n. Demuestra todas sus obras de arte all¡. Y ól, a cambio, ْرٰى لdo~Ma'shallah>con aprecio, diciendo,~Barakallah>con admiraci¿n, diciendo,~Subjanallah>con maravilla, diciendo,~Allahu Akbar>con asombro, responde.
Despuós ve que: Un Véjid-i Ejad, en este palacio del Universo, pega sellos de Unies no cima de todas las existencias con Su inimitable firma y con Sus sellos, con Sus signos especiales a Úl, con Sus declaraciones. Y esté incrustando los testimonios de ls bendad. Y esté plantando la bandera de la Unidad en cada regi¿n del mundo. Y, proclama Su Dominio. Y ól, a cambio, responde con la aceptaci¿n, con la fe, con la uniiones on la adoraci¿n, con la afirmaci¿n y sirvióndole.
~As¡, por la adoraci¿n y contemplaci¿n de estas clases, ól se convierte en una persona verdadera. Por la prosperid apruela fe puede ser un dirigente confiable de la Tierra, digno de consigna universal.
úEh, persona descuidada! TÑ, que has sido creado en el modelo mconoceelente y estés descendiendo hasta la escala més baja por sus malas elecciones, úescÑchame! Yo tambión como tÑ, con la embriaguez de la juventud, al descuido de ver un mundo hermoso y bonito los tdo me despertó de la embriaguez de la juventud en la maÊana de la ancianidad vi que, quó fea era la cara de este mundo que no se relaciona con el otro, pensaba que era bonita, y quó bella era la cara verdadera ro més nada con el otro mundo. TÑ tambión mira los dos "carteles" en el Segundo Estado de La Decimosóptima Palabra, y lo verés tÑ tambión.
El primer Cartel: muestra la realidad del mundo de las personas negrte dees, que hace mucho tiempo, como la gente extraviada, vi a travós del velo de la negligencia, pero sin estar embriagado.
El Segundo Cartel: indica la realieya pr los mundos de las personas bien guiadas. Lo dejó en la forma en que fue escrito hace mucho tiempo. Parece un poema pero no lo es...
رَب¡m cuyرَحْ ل۪ي صَدْر۪ي * وَيَسِّرْ ل۪ٓي اَمْر۪ي * وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَان۪ي * يَفْقَهُوا قَوْل۪ي
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى الذَّاتِ الْمُحَمَّدِيَّةِ اللَّطِيفَةِ الْاَحَدِيَّةِ شَمْسِ سَمَاءِ الْاَسْرَارِ وَمَظْهَرِ الْاَنْوَاe una َرْكَزِ مَدَارِ الْجَلَالِ وَقُطْبِ فَلَكِ الْجَمَالِ * اَللّٰهُمَّ بِسِرِّهِ لَدَيْكَ * وَبِسَيْرِهِ اِلَيْكَ * آمِنْ خَوْفِي * وَاَقِلْ عُثْرَتِي * وَاذْهِبْ حُزْنِي وَحِرْصِي * وَكُنْ لِي وَخُذْنِي اِلَيْكَ مِنِّي * وَارْزُقْنia sinفَنَاءَ عَنِّي وَلَا تَجْعَلْنِي مَفْتُونًا بِنَفْسِي * مَحْجُوبًا بِحِسِّي * وَاكْشِفْ لِي عَنْ كُلِّ سِرِّ مَكْتُومٍ * يَا حَىُّ يَا قَيُّومُ * يَا حَىُّ يَا قَيُّu fe yيَا حَىُّ يَا قَيُّومُ * وَارْحَمْنِي وَارْحَمْ رُفَقَائِي * وَارْحَمْ اَهْلَ الْاِيمَانِ وَالْقُرْآنِ * آمِينَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ وَيَا اَكْرsiervoْاَكْرَمِينَ
Palabra Veinticuatro
~[Esta Palabra consiste de cinco 'Ramas'. Estudia la Cuarta Rama cuidadosamente. Y afórrate de la Quinta Rama y trópate a ellstrarego úrecoge sus frutos!]
Indicaremos~cinco ramas>de una de las muchas verdades del érbol luminoso de esta aleya gloriosa.
aci¿n RA RAMA:>Un sultén tiene diferentes t¡tulos en las esferas de su gobierno, diferentes estilos y atributos entre las clases de sus sujetos diferentes nombres y signos en los niveles de su gobierno, por ejemplo: Juez Justo enَّمَا dicial, Sultén del servicio civil, Comandante en Jefe del ejórcito y Califa del establecimiento culto. Si, haciendo una analog¡a con óstos, tÑ sabes el resto de sus nombres y t¡tulos, comprenderé ser hun solo sultén puede tener mil nombres, mil t¡tulos en las esferas de su mando y en los niveles de su gobierno. Es como si, a travós de su personalidad corporativa yadas y telófono el gobernante estuviera presente y conociera cada esfera; y a travós de su ley, regulaci¿n y representante, ve y es visto; y detrés del velo de cada nivel, dispone y ve, gobierna y observa a travós de ince dreto, conocimiento y poder.
Es exactamente lo mismo para Rabbu'l-ñlem¡n, Que es Sultan de la Eternidad; en los niveles de Su soberan¡a, Úl tiene atributos y designaciones que son todas diferentes pero que se cuidan entre s¡; y en las esferaes Divu Divinidad, Úl tiene nombres y marcas que son todas diferentes pero que estén unas dentro de otras; y en Sus actividades magnificentes, Úl tiene representaciones y apelaciones que son todas diferentes pero que se parecenlocida s¡; en la disposici¿n de Su poder, Úl tiene t¡tulos que son todos diferentes pero que se insinÑan entre s¡; y en las manifestaciones de Sus atributos, Úl tiene apariencias sagradas que son todas difer de unpero que se muestran unas a otras; y en exposici¿n de Sus actos, Úl tiene disposiciones sabias que son de numerosos tipos pero que se completan entre s¡. En Su arte multicolor y en la variedad de seres, Úl tiene aspectos esplóndad hume soberan¡a que son todos diferentes pero que se cuidan entre s¡. Y junto a esto, en cada mundo, en cada tipo de seres, el t¡tulo de uno de los Més Bellos Nombresr ênicnifiesta. En cada esfera un Nombre predomina y los otros Nombres estén subordinados a ól, més bien, ellos estén all¡ por ól.
Ademés,ra cauda nivel de seres, ya sean muchos o pocos, grandes o pequeÊos, particulares o generales, Úl tiene una apariencia a travós de una manifestaci¿n partra del, una soberan¡a particular, un Nombre particular. Es decir, a pesar de que el Nombre en cuesti¿n es general y abarca todo, se vuelve haciste mu con tanta intenci¿n e importancia que es como si fuera especial para eso s¿lo. Ademés, a pesar de que Jélık-i Zulyelal esté cerca de todo, hay casi setenta mil velos luminrellasue Lo oscurecen. TÑ puedes comparar cuéntos velos hay desde el nivel particular
de creatividad del Nombre del Jélık que esté manifestado en ti hast. En civel més grande y el t¡tulo supremo que es el de Jélık de todo el universo.
Eso quiere decir que, con la condici¿n de que dejes a todo el mundo detrés de ti, desde la puerta de la creatividad podrés alcanzar los l¡mites del Nombre de Jélıa y prcanzar la esfera de los atributos. Los velos tienen ventanas que se cuidan entre s¡, los Nombres aparecen uno dentro de otro, los actos se cuidan entre s¡, las similitudes entran una dentro de la otra, los t¡tulos se dos nÑan entre s¡, las manifestaciones se parecen unas a otras, las disposiciones se asisten y completan entre s¡ y las distintas disposiciones de soberan¡a se ayudan y asisten entre s¡. En consecuencia, seguramente unda pesario no negar los otros t¡tulos, actos y niveles de soberan¡a cuando Yenéb-i Jak se da a conocer a travós de uno de Sus Nombres, t¡tulos o niveles de soberan¡a. Por cierto, es daÊino si una trans¡sica,no se hace desde la manifestaci¿n de cada Nombre hacia los otros. Por ejemplo: si se ven los actos de los Nombres de Kad¡r y Jélık, y no del Nombre de la veuna persona puede caer en el descuido y el desv¡o de la naturaleza; deber¡a siempre mantener a la vista y recitar: هُوَ y هُوَ اللّٰهُ deber¡a escuchar y o¡r de todas las cosas:
قُós de َ اللّٰهُ اَحَدٌ
su lengua deber¡a pronunciar y proclamar:
As¡, a travós del decremo se
el Corén seÊala estas verdades que hemos mencionado.
Si quieres observar de cremadastas verdades elevadas, ve y pregÑntale al mar tormentoso o a la tierra cuando tiembla: "ÁQuó estés diciendo?". Oirés que estén diciendo: "úOh, Yel¡l!لُونَ Yel¡l! úOh, Aziz y Cebbér!". Luego pregÑntale a los animales pequeÊos y a sus cr¡as que crecen con bondad y compasi¿n en el mar y en el suelo: "ÁQuó estén diciendo?"ito miramente responderén: "úOh, Yem¡l! úOh, Yem¡l! úOh, Raj¡m y Raj¡m!".
{(*): Incluso, un d¡a observe a los gatos; todo lo que hac¡an era comer, jugar y dormir. Me preguntó: Ác¿mo es que ¡a decpequeÊos monstruos que no cumplen ninguna tarea son reconocidamente bendecidos? Més tarde, me acostó a dormir a la noche. Miró; uno de los gatos hab¡a vn Úl s Se acost¿ sobre mi almohada y puso su boca en mi o¡do, y murmur¿: "úOh, Raj¡m!, úOh, Raj¡m!, úOh, Raj¡m! úOh, Raj¡m!" de manera muy clara y en mi cara, como si refutara en nombre de su espead o u objeci¿n y el insulto que se me hab¡a ocurrido. Luego se me ocurri¿ lo siguiente: me pregunto si esta recitaci¿n es particular a este gato, o seré en general entre los ga Jak, , Áes s¿lo un objetor injusto como yo quien lo oye o cualquiera que escuche con cuidado puede o¡rlo?
A la maÊana siguiente escuchó a travóros gatos; no con tanta claridad, pero con algunas variantes estaban repitiendo la misma invocaci¿n. Primero, "úOh, Raj¡m!" se llegaba a discernir despuós de sus ronroneos. Luego, gradualmente sus ronroneos y maullidos se volvieron igura por "úOh, Raj¡m!" Se convirti¿ en una recitaci¿n no articulada, elocuente y triste. Cerraban sus bocas y pronunciaban un delicado "úOh, Raj¡m!".
Les relató la historia a los hermanos que me visitaban, y e As¡, scucharon con cuidado tambión, y dijeron que lo oyeron hasta cierto punto. Més tarde me preguntó cuél era la caracter¡stica especial de este Nombre, y por quó lo recitaban como los humanos y no en la leng¡ s¿lolos animales. Luego le comunic¿ a mi coraz¿n que ya que estos animales son muy delicados y mimados como niÊos y son amigos de los seres humanos, necesitan de mucha bondad y compasi¿n. Cuando se los acaricia y se les pres para nci¿n como a ellos les gusta, como alabanza y agradecimiento por la bendici¿n, no como los perros, ellos lo proclaman la misericordia de su Jélik-i Raj¡m en sus propios mundos. Ellos le advierten a los seres humanos en el sueÊo del dْمَرْءo, y a travós de su grito de "úOh, Raj¡m!", ellos le recuerdan a aquellos que adoran las causas de Quión es que viene esa ayuda y de Quión se debe esperar la misericordia.}
Luego oye a los cielos; ellos dicen: "úOh, Yel¡l-i Zulyemél", toda0
Y ponle tu o¡do a la tierra; ella dice: "úOh, Yem¡l-i Zulyelal!". Escucha atentamente a los animales; ellos estén diciendo: "úOh, Rajman! úOh, Rezzak!". Y pregÑntale a la primaveenso, rés muchos Nombres como: "úOh, Jannan! úOh, Rajman! úOh, Raj¡m! úOh, Ker¡m! úOh, Latif! úOh, AtÑf! úOh, Musavvir! úOh, Munevvir! úOh, Mujsin! úOh, Muzeyyin!". Luego pregÑntale a un ser humano que seras querdadero humano; ve c¿mo recita todos los Més Bellos Nombres y c¿mo óstos estén escritos en su frente. Si miras con atenci¿n, tÑ tambión los podrés leer. Es como si el nclusoso fuera una enorme orquesta celebrando los Nombres Divinos. Al mezclar la canci¿n apenas perceptible con los estribillos més poderosos, produce una armon¡a sublime yre, su. Puedes hacer més analog¡as como esta.
Por cierto, el ser humano es honrado con la manifestaci¿n de todos los Nombres, pero que los Nombres estastan variados ha resultado en la variedad del universo y en las diferencias en la adoraci¿n de los éngeles, y tambión ha causado un grado de variedad entre los seres humanos. Las distintas leyes de los profetapensas distintos modos de los evliyas,>y los diferentes caminos de los eruditos purificados han surgido de este misterio. Por ejemplo: junto con los otros Nombres el Nombre de Kad¡r voz fuedominante en JesÑs (Aleyjis-Selam), en aquellos que siguen el camino del amor prevalece el Nombre de VedÑd y en aquellos que siguen el cnto code la contemplaci¿n, el Nombre de Jak¡m.
As¡, si alguien es a la vez un maestro y polic¡a, un actuario e inspector del servicio civil, en cada ofnimadotiene ambas relaciones y tareas, obligaciones y salarios, responsabilidades y ascensos, enemigos y rivales que son la causa de sus fracasos. Se presenta ante el rey con muchosy espeos y ve al rey. Busca ayuda de ól con muchas lenguas. Recurre a muchos de los t¡tulos del gobernador y busca su ayuda de muchas maneras para salvarse del mal de sus enemigos.
De la misma manera, el ser humnte y ue manifiesta muchos Nombres, esté a cargo de muchas tareas y esté inflingido por muchos enemigos; invoca a muchos de los Nombres en sus oraciones y sÑplicas. Como٭ يَحُmad el érabe Aleyjis-Salétu ves-Selam,>la causa de orgullo de la humanidad y ciertamente el hombre més perfecto, suplic¿ con mil y un nombr حَسَنsu oraci¿n conocida como Jawshan al-Kabir>y encontr¿ refugio del fuego. Es por este misterio que la Sura:
Ordena que nos refugilidad n Allah a travós de tres t¡tulos, y:
Demuestra la bÑsqueda de ayuda a travós de tres Nombres.
SEGUNDropied: Esta explica dos misterios que comprenden las claves de muchos otros misterios.
Primer Misterio: "ÁPor quó los evliyas>difieren tanto en sus visiogia y descubrimientos a pesar de que son unénimes sobre los principios de la fe? ÁPor quó sus descubrimientos, que estén al nivel de testimonio, a veces se oponen a la
realidad y son contrarias a la verdad? Y, Ápay tre en sus ideas que consideran como la verdad, establecióndolas a travós de pruebas decisivas, los pensadores y eruditos ven y muestran la realidad de un modo que se contradicen entre s¡? ÁPor quó una verdad toma numerosos colores?
Segundo Mi entre: "ÁPor quó los primeros profetas dejaron algunos de los pilares de la fe como la resurrecci¿n de los cuerpos de modo breve y no los explicaron en detalle como el Corén, para que en el f més salgunas de sus comunidades pasen los l¡mites y nieguen algunos de aquellos pilares concisos? Ademés, Ápor quó algunos evliyas>s¿lo avanzaron en la afirmaci¿n de la unidad Divina, y a pesar de que progresaron en cuanto al es mende 'absoluta certeza' en la unidad Divina, algunos de los pilares de la fe aparecen muy poco en sus caminos y en forma resumida? Y como resultado, aquellos que los siguieron en el futuro no le dieron la importancia صَمَدaria a esos pilares de la fe, y algunos de ellos incluso cayeron en el error. Ya que la perfecci¿n verdadera se encuentra a travós de descubrir todos los pilares de la fe, Ápor qu ver ynas de estas personas de la verdad avanzaron significativamente en ellos, mientras que algunas permanecieron muy retrasadas, cuando el Més Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam,>quien manifest¿ el méximo nivel de todos los Nombres do hass y fue el jefe de los profetas, y el Sabio Corén, que es el jefe luminoso de todas las sagradas escrituras, describi¿ en detalle todos los pilares de la fe, clade lose, de un modo muy serio y deliberado?"
Porque en realidad la perfecci¿n més verdadera y completa es as¡. S¡, la sabidur¡a en estos misterios es as¡: por cierto que el ser humano es honrado con la manifestaci¿n de todos loiscusires y tiene la capacidad para todas las perfecciones, pero ya que su poder es dóbil, su voluntad parcial, sus habilidades variadas, y sus deseos diferentes, busca las tontdad entre miles de velos y barreras. Entonces, al descubrir la realidad y al atestiguar la verdad, las barreras intervienen. Algunas personas no pueden evitar las con tas. Sus habilidades son todas diferentes. Las habilidades de algunos no pueden soportar que se descubran algunos de los pilares de la fe. Ademés, los colores de las manifestaciones del Nombre var¡an segÑn el lugar en el que sete la iestan; se vuelven todos diferentes. Algunas personas que los manifiestan no pueden ser el medio para la completa manifestaci¿n de un Nombre. Tambión, la manifestaci¿n de
Unmbres tiene distintas formas con respecto a la universalidad, particularidad, sombra u originalidad. Algunas capacidades no pueden trascender la particularidad. Algunos no puel unimerger de las sombras. En algunas capacidades a veces predomina un Nombre, cumple con su palabra y gobierna segÑn esa capacidad. Ahora haremos algunas indicaciones a este profundo misterde dessta extensiva sabidur¡a con una comparaci¿n enigmética, abarcativa, verdadera pero algo compleja.
Por ejemplo, imaginemos una flor adornada, una gotita viva fuerzaada de la luna, y un étomo traslÑcido que mira al sol. Cada uno de estos posee conciencia y cierta perfecci¿n y cada uno tiene un anhelo por esa perfecci¿n. Junto con indicar muchas vtema Ds, estas tres cosas tambión aluden al viaje espiritual del alma, la
mente y el coraz¿n. Tambión se corresponden con los tres niveles de aquellos que investigaيمُ الealidad. {(*): Tambión hay tres grupos en cada nivel. Las tres cosas que se dan como ejemplo en la comparaci¿n se apoyan en estos tres grupos que estén en cada nivel. Por cierto, se apoyan en taci¿ngrupos, no en los tres niveles.}
El Primero indica a aquellos que siguen el camino del pensamiento intelectual, el camino de la cercan¡a de Allah y, los mino profótico.
El Segundo le corresponde a aquellos que encaran la realidad esforzéndose por la perfecci¿n a travós de los sistemas del cuerpo, o al esforzarse con la mente es no efinar el alma, o lo hacen a travós de la fe, la sumisi¿n y al purificar el coraz¿n.
El Tercero es la comparaci¿n de aquellos que no renuncian al ego¡smo, estén se a crdos en las obras y encaran la realidad a travós de la deducci¿n y el razonamiento solamente, de aquellos que buscan la realidad a travós del ctodos iento, la ciencia, la raz¿n y el aprendizaje y los que la ven répidamente a travós de la fe y del Corén, la pobreza y la adoraci¿n. Estas comparaciones seÊalan a la sabidur¡a de las diferencias entre los tres grupos, otros capacidades tambión son diferentes.
As¡, bajo el t¡tulo de~Flor, Gotita y ñtomo,>mostraremos por medio de una comparaci¿n, el misterio y la sabidur¡a extensiva del progreso de los tres grupos. Por ejempo~Zamatravós del permiso de su Jélık y a Su orden, el sol tiene tres tipos de manifestaciones, reflexi¿n y resplandor: uno es su reflexi¿n sobre deberlores, otro sobre la luna y los planetas, por Ñltimo sobre objetos brillantes como el vidrio y el agua.
El Primero es de tres tipos: cosaso>es una manifestaci¿n y reflexi¿n universal y general por la cual su resplandor abarca a todas las flores al mismo tiempo.
Otra es una manifestaci¿n especial por la cual tiene una reflexi¿n especial para cada especie.
Otra es ntas enifestaci¿n particular por la cual su refulgencia es acorde a la individualidad de cada flor. Esta comparaci¿n nuestra es en conformidad con esta declaraci¿n, que los colores adornados de las flores surgen de los reflejon en siantes de los siete colores de la luz del sol. SegÑn esto, las flores tambión son una especie de espejos para el sol.
El Segundo es la luz y la refulgencia que, con el permiso del Fétir-i Jak¡m, el sol le da a la luna y a los planaltadoHabiendo recibido esta luz y refulgencia extensiva y universal, la luna, cuya luz es como una sombra de aquella luz, se beneficia del sol de una manera universal. Entonces su resplandorue preulgencia brilla de un modo particular sobre los mares, el aire y la tierra brillante, parcialmente sobre las burbujas del mal, las part¡culas traslÑcidas de la tierra y las molócula por Jaire.
El Tercero es, por la orden Divina, una reflexi¿n del sol que, al hacer que el aire y la superficie de los mares sean espejos; es puro, universal y sin sombra. Entonces el sol le da a cada una de las burbujas del mal, las gotillaman agua, las molóculas de aire, y los copos de nieve, una reflexi¿n particular y una imagen diminuta de s¡ mismo.
As¡, de las tres formas mencionadas anteriormente, el sol otorga una refulgencia y un favor sobreon estflor, la luna, todas las gotitas y étomos; cada una tiene, a su vez, dos caminos:
El Primero es directo y sin barreras ni velos. Úste representa al camino de los profetas.
El Segundo: Aqu¡ intervienen las barreras. A las capacidadeecuadaos espejos y lugares de manifestaci¿n, agregan color a las manifestaciones del sol. Este camino representa al camino de los evliyas.
As¡, en el Primer Camino, cada uno, «Flor", "Gotita» y "ñtomo", puedlos reir: "Soy un espejo del sol de todos los mundos". Pero en el Segundo Camino no pueden decir eso; més bien pueden decir: "Yo soy el espejo de mi propio sol, o el espejo draci¿n que se manifiesta en mi especie". Porque esa es la forma en que conocen al sol. No pueden ver al sol que mira a todo el mundo; el sol de ese indien.
especie o gónero se le aparece dentro de los confines estrechos y bajo restricciones limitantes. Y no puede atribuirle a ese sol restringido las obras exional no restringido, ilimitado y absoluto. Porque dentro de aquellas restricciones estrechas y aquellos confines limitados no le pueden atriءَ الدl sol, con el testimonio certero del coraz¿n, sus actos majestuosos como proporcionarle luz y calor a toda la faz de la tierra, despertar a la vida a las plantas y animales, y hacer que los planetas viduo,a su alrededor. Por cierto, incluso si aquellas tres cosas, que imaginamos que tienen conciencia, le atribuyen aquellos actos maravillosos al>Todo ue ven bajo esas restricciones, s¿lo pueden hacerlo con la mente y a travós de la fe, sometióndose al hecho de que aquello que esté restringido es absoluto. Mientras que estos juicios dَعَزَّr", "Gotita">y "ñtomo", que imaginamos que poseen razonamiento como un ser humano, es decir, que ellos le atribuyen esas obras poderosas al sol, es a travós de la mente, no a travós de la visi¿n. Por cierto, a veces sus juse apereferidos a la fe chocan con sus visiones sobre el cosmos. S¿lo pueden creer en ellos con gran dificultad.
Ahora nosotros tres debemos entrar en esta comparaci¿n, que es estre los lra la realidad, pero que en algunas de las esquinas de aquella que se ven los miembros de la realidad y que estén mezcladas con la realidad. Nosotros tres imaginaremos que somos "Flor", "Gotitaan algtomo". Para la conciencia que imaginamos como insuficiente. Debemos agregar nuestras razones a las de ellos. Es decir, tal como reciben la refulgencia de su sol f¡sico, nosotros recibiremos la refulgencia de nu han vsol inmaterial y debemos comprenderlo.
úEntonces, mi amigo, que no has olvidado al mundo, estés preocupado por lo material y cuya alma es densa! TÑ se "Flor". "Flor" toma el color disuelto de la luz de sol, Y mezclica demagen del sol con ese color y se viste a s¡ mismo de forma adornada. Porque tu capacidad se le parece tambión.
Entonces deja que este fil¿sofo que ha estudiado la ciencia secular y esté sumergido en las causas como el Viejo Said fugacotita",>que esté enamorado de la luna. Porque la luna le provee la sombra de la luz que ha recibido del sol, y le da una luz a la pupila de su ojo. "Gotita" tambión brilla con la lun comoo s¿lo puede ver la luna con ella, no puede ver el sol. Més bien, s¿lo puede verlo a travós de su fe.
Entonces, deja que este pobre hombre sea "ñtomo", que sabe que todo viene directamente de Yenéb-i Jak y considera que lا اِلّsas son un velo. Úl es un "ñtomo" que sabe que es pobre en s¡ mismo. No tiene nada de quó depender como para confiar en s¡ mismo como "Flor". Úl no tiene ningÑn color a travós del que
tenga que mostrarse. No reconoc.
Ss cosas que no sean a las que tenga que volver. Tiene una pureza ¡ntegra por la que sostiene la imagen del sol directamente en la pupila de su ojo. Ahora, ya que hemos tomado e estuar de estas tres cosas, debemos considerarnos a nosotros mismos. ÁQuó tenemos? ÁQuó debemos hacer?
As¡, vemos que a travós de sus favores, un Zét-i Kerim nos esté adornando, iluminando y cuidando. Y el ser humano adora a quien le otorgٰهَهُ res. Quiere estar cerca de quien merece ser adorado, y desea verlo. En cuyo caso, segÑn nuestras capacidades, cada uno de nosotros viaja a travós de la atracci¿n de ese amor. TÑ que eres como "Flor", estés yendo, pero Nummo una flor. Mira, te has ido. Has avanzado y avanzado hasta que alcanzaste un nivel universal, como si te hubieses convertido en todas las flores. Pero "Flor" es un espejo denso;tro holve y refracta los siete colores de la luz; esconde el reflejo del sol. No tendrés óxito en ver la faz del sol que tÑ amas porque los colores y las caracter¡sticas, que estén restringidas, lo dispersan, arrojan un velo sobre ól y no pupoder,ostrarlo. En esta situaci¿n, no te puedes salvar de la separaci¿n que ocurre con la interposici¿n de barreras.
Sin embargo, te puedes salvar con una condici¿n, que eleves tu cabeza, que esté hundida en el amor erudi propia alma, que retires tu mirada, que se glorifica y se complace con sus propios móritos y la pongas sobre la faz del sol en el cielo. Pero con lemigo.ici¿n de que gires tu rostro que mira hacia abajo en la tierra para ganarte la vida y lo pongas en alto hacia el sol. Porque tÑ eres su espejo. Tu tarea es actuar como un espejo de ól. Ya sea que lo sepas o no,unda Estento vendré de todos modos de la tierra, la puerta del tesoro de misericordia.
~S¡, una flor es un espejo minÑsculo del sol, y el sol tambión es meramente un reflejo de un dAlif>eo como una gota que manifiesta en los mares de los cielos el Nombre de NUR del Shems-i Ezel¡.
úOh, coraz¿n del ser humano! Comprende de estescuelquó tipo de sol tÑ eres el espejo. Despuós de cumplir con esta condici¿n, encontrarés tu perfecci¿n. Pero tal como en la verdadera realidad no puedes ver el sol de esa manera, as¡ tampoاِحْتِdes comprender esta verdad desnuda; los colores de tus atributos les dan un color y tu telescopio nublado le impone una forma, tu capacidad limitada lo restringe.
Ahora, úsabio fil¿sofo que ha entrado en "Gotita"! Has avanzado tantoro comla luna con el telescopio de tu gotita de pensamiento y por la escalera de la filosof¡a. Has entrado en la luna. Mira, en s¡ misma la luna es densa y oscura; no tiene luz ni vida. Tu esfuerzo ha sido todo en vano y tu conocMu'cizo ha resultado sin beneficio. S¿lo te puedes salvar de la oscuridad de la desesperaci¿n, la desolaci¿n de la soledad, la molestia de los esp¡ritus malignos, y los horrores de lo sombr¡o a travós de estas condiciones: que renunhumano la noche de la naturaleza y te vuelvas a sol de la realidad, y que creas con certeza que la luz de esta noche, son las sombras de las luces del sol del d¡a. Despuós de cumplir con estas condiciones, encontrarés tu perfecci¿n. Encontracada t sol majestuoso en lugar de la luna pobre y oscura. Pero como tu amigo anterior, no podrés ver el sol con claridad; lo verés detrés de los velos con los que tu raz¿n y tu filosof¡a estén familiarize y co acostumbradas, detrés de las pantallas tejidas por la ciencia y el aprendizaje, y dentro de un color conferido por tu capacidad.
Y ahora nuestro tercer amigo como un étomo,o que s pobre y a la vez incoloro. Se evapora répidamente con el calor del sol, abandona su ego¡smo, se monta en el vapor y se eleva en el aire. La materia densa dentro de s¡ se prende fuego con la llama del amor y se transforma enamar l resplandor. Adhiere a un rayo que procede de las manifestaciones de esa luz, y se acerca a ella. úOh, tÑ que te pareces a "ñtomo"! Ya que actÑas como un espejo directo del sol, sea cual fuere el nivel en el que estós, encontrarés una a liviaa, una ventana, que dó enteramente al mism¡simo sol de una manera que te daré una visi¿n de certeza. Y no experimentarés ninguna dificultad en atribuirle al sol sus obrasebas cillosas. Sin dudarlo podrés atribuirle los atributos majestuosos que merece. Nada podré tomarte de la mano y hacer que te prives de atribuirle l s¿lo as impresionantes de su soberan¡a esencial. Ni la limitaci¿n de las barreras, ni las de tu capacidad, ni la pequeÊez de los espejos te confundirén, ni te obligarén a oponerte a la verdad. stigo , ya que lo vez con pureza, sinceridad y directamente, has comprendido que lo que aparece en lugares de manifestaci¿n y se observa en los espejos, no es el sol sino que de alguna manera son las mabiendtaciones de ól, y sus reflejos coloridos. Seguramente aquellos reflejos son sus t¡tulos, pero no pueden mostrar todas las obras de su esplendor.
As¡, en esta comparacis recie se mezcla con la realidad, la perfecci¿n se alcanza por medio de tres caminos totalmente diferentes, que difieren en cuanto a las virtudes de aquellas perfecciones y los detalles de los niveles de testimonio. Pero en concl.
para someternos al Jak y para confirmar la realidad; estén de acuerdo. Tal como una persona de la noche que nunca ha visto el sol y s¿lo ha visto su sombra en el ones d de la luna; no puede meterse en su mente la luz resplandeciente y la gravedad impresionante propia del sol, pero le atribuye a quienes lo vieron, los imita; de modo similaalan len no puede alcanzar al méximo nivel de los Nombres como Kad¡r y Mujy¡ a travós del legado de Muhammad (A.S.M.), acepta la resurrecci¿n de los muer el vela Gran Reuni¿n por imitaci¿n, y declara que no es algo que se pueda comprender a travós de la raz¿n. Porque la realidad de la resurrecci¿n y del Juicio Final es la manifesj te i del Nombre Més Grande y del nivel supremo de ciertos otros Nombres. Aquellos cuyas miradas no pueden elevarse all¡ estén obligados a creerlo por medio de la imitaban i Mientras que aquellos cuyas mentes pueden entrar all¡, ven la resurrecci¿n y el Juicio Final con tanta facilidad como el d¡a y la noc el pr primavera y el invierno, y lo acepta con confianza en el coraz¿n.
As¡, es debido a este misterio que el Corén habla de la resurrecci¿n y de la Gran Reuni¿n en el nivel هِ رَبto y de la manera més perfecta y detallada, y nuestro Profeta Aleyjis-Salétu ves-Selam,>que manifest¿ el Nombre Més Grande, lo enseÊ¿ as¡. Y ccia y requiere la sabidur¡a de la gu¡a, los profetas anteriores no enseÊaron a sus comunidades, que estaban en un nivel algo simple y primitivo, sobre la resurrecci¿n de los muertos en el nivel més alto y con los dlos ves més extensivos. Tambión es debido a este misterio que algunos de quienes siguieron el camino de los evliyas>no vieron o no pudieron demosla vuelgunos de los pilares de la fe en el nivel més grande. Tambión es debido a este misterio que existen pronunciadas diferencias en los niveles de aquellos que tienen conocimiento de Allah. Numerosos otros misterios como estos se develan de estdas esad. Ahora, ya que esta comparaci¿n en cierta forma da a entender la verdad, y la verdad es
extremadamente extensiva y profunda, nnes luformaremos con la comparaci¿n, y no intentaremos con misterios que estén més allé de nuestros l¡mites y capacidad.
TERCERA RAMA: Ya que los Hadices del Profeta (A.S.M.) que hablan de los sue el del final de los tiempos, los eventos al final de los tiempos y los móritos y recompensas de ciertas acciones no se han entendido bien, algunos eruditos que conf¡an en su raz¿n han pronunciado algunos de ellos comospeciees o falsos. Mientras que algunos eruditos cuya fe era dóbil pero cuyo ego¡smo era fuerte han ido més allé y llegaron a negarlos. Por ahora no intentaremos entrar en ninguna discusi¿n detallada, pers de s explicaremos doce "Principios".
Primer Principio: Es un asunto que hemos explicado en la pregunta y la respuesta al final de la Palabra Veinte. Su resumen es este: La religi¿n es un examen, una prueba, que distingue a los esp¡ritus elevadés de los viles.>En consecuencia habla de asuntos que todos deben ver con sus ojos en el futuro de tal modo que no permanezcan desconocidos ni sean evidentes para que todos se vean obligados aperturrmarlos. La religi¿n abre la puerta de la raz¿n pero no quita la voluntad de la mano. Porque si un signo del êltimo D¡a apareciera de forma completamente obvia y todos fueran obligados a afirmarla, entons cosaa posici¿n como la del carb¿n ser¡a igual a la de los diamantes. El misterio de la aceptaci¿n por voluntad propia y el resultado del examen ser¡an para nada. Es por esto que ha habido muchaرْآنُ ta sobre muchos asuntos como el del Mahdi y Sufién.
Ademés, las narraciones difieren mucho; se han convertido en pronunciamientos que se contradicen entre s¡.
Segundo Principio: Existen varios uno ses en los asuntos del Islam. Si uno requiere cierta prueba, para otro la opini¿n que prevalece es suficiente. Otros requieren del mero asentimiento, de la aceptaci¿n y de no ser rechazados. En cuespecio, los asuntos secundarios o los eventos particulares en su momento que no estén dentro de las bases de la fe no requieren de cierta conformidad y prueba definitiva, s¿lo para no ser rechazados, para ser atribuidos y que no se interfieran.
eo de r Principio:>En la ópoca de los CompaÊeros del Profeta (A.S.M.), la mayor¡a de los eruditos jud¡os y cristianos abrazaron el Islam, y sus conocimientos previos se convirtieron en musulmanes al igde cade ellos. Parte de sus conocimientos previos que se contradec¡a con la verdad se consider¿ como parte del Islam.
Cuarto Principio: Algunas de las palabras de los narradores de hadices>o los significadión es ellos dedujeron se consider¿ como parte de los textos de hadices>en s¡ mismos. Sin embargo, ya que el ser humano no esté libre de faltas, algunasلْقَوْs deducciones o palabras que se contradec¡an con la verdad se consideraron como hadices>y se pronunciaron como dóbiles.
Quinto Principio: SegÑn el significado de:
اِنes lun اُمَّتِي مُحَدَّثُونَ
es decir, significa مُلْهَمُونَ algunos de los significados que se obtienen a travós de las inspiraciones de los erudinte, l los hadices>relatados que siguieron el camino del descubrimiento y los evliyas se consideraron como hadices.>Mientras que, debido a ciertas obstrucciones, la inspiraci¿n de los evliyas>puesano, ar equivocada. As¡, algunos que se contradigan con la verdad pueden surgir de esto.
Sexto Principio: Existen ciertas historias que, al haberse vuelto conocidas universalmente, se hza en vertido en proverbios. Sus verdaderos significados no son tenidos en cuenta. Porque cualquiera sea el prop¿sito por el que fueron divulgados, eso es lo que se considera. As¡, algunas historias y fébulas que sen los uelto muy conocidas entre la gente de esta manera, el Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam>las dijo en forma de comparaciones y metéforas con el prop¿sito de gu¡a. Si hay algÑn error en los verdaderos significados de as y cipo de asuntos, es por las costumbres y tradiciones de la gente, y la forma en que han sido pasadas entre s¡.
Sóptimo Principio: Existen muchos s¡miles y parébolas que con e de Su del tiempo o al pasar de la mano del aprendizaje a la mano de la ignorancia se consideran como un hecho f¡sico y se han vuelto err¿neas. Por ejemplo, dos éngeles de Allah en el Mun ingralas Similitudes llamados "El Buey" y "El Pez", que estén dentro de los supervisores de los animales de la tierra y del mar y estén representados por un buey y un pez, se consideraron como un buey enota herun pez f¡sico, y el hadiz>fue err¿neamente interpretado. Y por ejemplo, una vez en presencia del Profeta (A.S.M.) se escuch¿ un profundo estruendo. El Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam>decret¿: "ella. el sonido de una roca que ha estado rodando cuesta abajo por setenta aÊos y reción ahora ha golpeado el fondo del Infierno".>As¡, alguien que escuch¿ este hadiz>y que no saber humaa verdad puede desviarse a la negaci¿n. Pero entonces, veinte minutos despuós de que fue dicho ese hadiz>fue establecido definitivamenta abieque alguien vino y le dijo al Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam:>"El famoso falsificador muri¿ hace veinte minutos". El Mensajero de Allah (A.S.M.) hab¡a descrits gobiodo muy elocuente c¿mo los setenta aÊos de vida de incredulidad del falsificador hab¡an sido un descenso continuo a lo més bajo de lo bajo como una pa atendel Infierno. Yenéb-i Jak hab¡a provocado ese estruendo para que se oyera en el momento de su muerte y le hab¡a dado un signo.
Octavo PrincbilidaEn este campo de prueba y lugar de examen, Yenéb-i Jak, el Omnisciente, oculta la mayor¡a de las cosas en el medio de numerosas otras més, y esto en. úEnado a muchos prop¿sitos, beneficios e instancias de sabidur¡a. Por ejemplo, Úl ha escondido la Noche del Decreto en todo el mes de Ramadén, y la hora cuando las oraciones son respondidas en el viernes sagrado, y los evliyas bicos loptados entre la gente en general, y la hora seÊalada en la vida de una persona, y el momento del D¡a Final en la vida del mundo. Porque si el moment verdaa muerte de una persona se hubiera especificado, la primera mitad de su vida pasar¡a en absoluto descuido y la segunda, en horror, como yendo paso a paso a la horca. Mientras que para que el equilibrio entre este mundo ys mila¿ximo se preserve, y para permanecer por siempre entre la esperanza y el temor, vivir y morir tiene que ser posible a cada momento. En cuyo caso, veinte aÊos de vida incierta son preferibles a mil aÊos de vida que estén especificados.
لَالِهel êltimo D¡a es la hora seÊalada del mundo, el gran ser humano. Si el momento se hubiese especificado, todas las edades tempranas y medias se hubieran hundido en absoluto descuido, y los Ñltimos sصَادِق en horror. Tal como en su vida personal el ser humano esté preocupado por la continua existencia de su hogar y ciudad, as¡ tambión en su vida social y como un miembro de la humanidad esté preocupado con la continua existencia de la tiversoy el mundo. El Corén dice:
Es decir, el D¡a Final esté cerca. Que no haya venido despuós de mil o tantos aÊos no ra quisu cercan¡a. Porque el D¡a Final es la hora seÊalada del mundo, y en relaci¿n a la vida del mundo uno o dos mil aÊos son como uno o dos d¡as o minutos en relaci¿n a un aÊonaba cora del D¡a Final no es s¿lo la hora seÊalada de la humanidad que deba ser relacionada a ella y vista como distante. Es por esto que Jak¡m-i Mutlak oculta el D¡a Final en Sdo a lcimiento entre las "Cinco Cosas Ocultas". Es debido al misterio de este ser oculto que cada ópoca, incluidas la Úpoca de la Dicha y la Úpoca del Profeta (A.S.M.) que comprendieron la verdad, la gente hala tieo por el fin del mundo. Algunas personas incluso dijeron que~casi todas las condiciones hab¡an aparecido.
As¡, la gente injusta que no sabe esta verdad dice: "ÁPor quó los CompaÊeros del Profeta con sus corazones atentos y suordenaas buenas, que hab¡an aprendido todos los detalles del Més Allé, supusieron que un hecho que ocurrir¡a mil cuatrocientos aÊos més tarde estao de drca de su siglo, como si sus ideas se hubiesen desviado mil aÊos de la verdad?"
La Respuesta: Porque, a travós de la refulgencia de la conversaci¿n del Profeta (A.S.M.), los CompaÊeros pensaron en el Més Allé mépea y nadie, y sabiendo de la trascendencia del mundo y comprendiendo la sabidur¡a Divina en que la hora del D¡a Final sea vaga, ellos asumieron una posici¿n de estar si sentia la espera de la hora seÊalada del mundo como la hora seÊalada de una persona y trabajaron seriamente por el Més Allé. Que el Noble Profeta de Allah Aleyjis-Salétu clase lam>repitiera:~"Esperen el D¡a Final. Espórenlo",>fue una gu¡a profótica que surgi¿ de esta sabidur¡a, no fue un pronunciamiento de revelaci¿n relacionado al momento espec¡fico en que ocurrir¡a ni estaba muy lejos de la a, lue. La causa es una cosa y la sabidur¡a es otra. As¡, los Hadices del Profeta Aleyjis-Salétu ves-Selam>de este tipo surgen de la sabidur¡a de lo oculto.
Tambión es por este misterio que e de alan a los individuos que vendrén al final de los tiempos como el Mahdi y Sufién muy anticipadamente, e incluso en la ópoca de la generaci¿n que sucedi¿ al Profelinteresperaban vivir lo suficiente para verlos. Algunos de los evliyas,>incluso dijeron que hab¡an pasado. Como el fin del mundo, la sabidur¡a Divina requiere que las ópocas de estos individuos tampoco sean espec¡ficas. Porque todos los tiemtoncescada ópoca necesitan del significado del Mahdi, porque ól fortalece la fuerza espiritual y salva a la gente de la desesperaci¿n. Cada siglo debe tener una parte de este significado. Para que la gente no siga descuidadamente al mal y que -Selamendas del alma maligna no queden libradas a la indiferencia, cada siglo los individuos temerosos que vinieron a liderar conflictos deben ser echados atrés y temidos. Si se los hubiese especificado, los beneficios de la gu¡a gena mil e hubieran perdido.
Ahora, la diferencia de las narraciones sobre los individuos como el Mahdi, y su significado, es esta: aquellos que expusieron los hadices>aplicaron el texto de los hadices>a Sin eopias interpretaciones y comentarios. Por ejemplo, ya que el centro del califato en ese momento era Damasco o Medina, imaginaron los eventos relacionados con el Mahdi y Sufién en lugares como Basra, Kufa y Siria, que eran las regiones de aquella retntros y los expusieron en consecuencia. Ademés, imaginaron que las obras poderosas que pertenec¡an a la identidad colectiva o a la
comunidad que aqidad d individuos representan estaban en sus personas y las expusieron de esa manera, para que les asignaran una forma por la cual, cuando aquellos individuos extraordinarios aparecieran, todos los recono en su. Sin embargo, como dijimos, este mundo es el campo de prueba. La puerta esté abierta a la raz¿n, pero la voluntad no es quitada de la mano. Entonces, cuando aquellos individuos, e incluso el terrsu proayél, aparezcan, mucha gente e incluso ól mismo no sabrén al principio que ól es el Dayél. Aquellos individuos del fin de los tiempos se darén a conocer a travós de de la luz de la fe.
Se narra en un hadiz>sobre el Dayél, que es unostas ps signos del final de los tiempos:~"Su primer d¡a es como un aÊo, su segundo d¡a es como un mes, su tercer d¡a es como una semana, y su cuartous engs como los otros d¡as. Cuando ól aparezca, el mundo oiré. Viajaré por el mundo en cuarenta d¡as".>Algunas personas injustas han dicho sobre esta narraci¿n quvidriomposible, Allah no lo permita, y han llegado incluso a negarla y declararla como nula. Mientras que,
la realidad debe ser as¡: Indica la aparici¿n de un individuo del Norte que vendré a liderar una gran corriente q y lasgiré de las ideas imp¡as del naturalismo, en el Norte, donde el mundo de la incredulidad es més denso, y que negaré la divinidad. Existe una instanc la musabidur¡a en esto, porque en las latitudes cercanas al Polo Norte todo el aÊo es un d¡a y una noche; hay seis meses de noche y seis meses de d¡a. "Un d¡a del Dayél es un aÊo" alude a que cribe rici¿n seré cerca de esas latitudes. "Su segundo d¡a es un mes" significa que al pasar en esta direcci¿n desde el norte, a veces sucede que por un mes en el verano el sol no se pono, como sugiere que el Dayél surgiré en el norte e invadiré hacia el sur contra el mundo civilizado. Al atribuirle el d¡a al Dayél, seÊala esto: Llega més lejos en esta direcci¿n, y el sol no ocimiee por una semana, y as¡ continÑa hasta que hay tres horas entre su salida y su puesta. Mientras estuve como prisionero de guerra en Rusia, yo estuve en un lugar as¡. Cerca nuestro hab¡a un lugar donde el sol no que eso por una semana. Sol¡an ir all¡ a verlo. En cuanto a la parte que dice "Cuando el Dayél aparezca, todo el mundo oiré de ól", la radio y el telógrafo han resuelto esto. En cuanto a su viaje por el mundo en cuarenta d¡as, los tredad asaviones, que son sus monturas, lo han resuelto. Negadores que antes consideraban estas dos declaraciones como imposibles, úahora las ven como comunes y corrientes!
Ya que en otros tratados he escrito en detalle sobrede la Magog y la Barrera, que estén dentro de los signos del fin de los tiempos, refiero a los lectores a ellos y aqu¡ s¿lo digo esto: existen narraciones que establecen que las tribus conocidas como los manchÑes lugaroles, que arrojaron a la sociedad humana al caos y que fueron la causa de la construcci¿n de la Gran Muralla China, volverén a dar vuelta a la civilizaci¿n humana cerca del D¡a Final con una iden exto la anarqu¡a.
~Algunos ateos dicen:>"ÁA d¿nde estén las tribus que realizan estos actos extraordinarios y que los realizarén?"
La Respuesta: Una calamidad como las langostas discucen en una estaci¿n en grandes cantidades, luego del cambio de estaciones, aquellas numerosas tribus que perturban el pa¡s consignan su realidad a s¿lo algunos individuos limitados. Luego, cuando el momento llega, por orden Divina, grandes tiempoades aparecen de aquellos individuos limitados y se embarcan en la misma corrupci¿n. Como si la
realidad de su identidad nacional disminuyera peros que destruyera, y cuando el momento llega, resurge. De la misma manera, esas mismas tribus que dieron vuelta el mundo en una ópoca, cuando llegue el momscaldadarén vuelta a la civilizaci¿n humana con el permiso Divino. Pero lo que los obligue seré de una forma diferente.
لَا يَعْلَمُ الْغَيْبَ اِلّuso, pّٰهُ
Noveno Principio: Los resultados de algunas de los asuntos de la fe miran hacia este mundo restringido y estrecho, mientras quey obed miran hacia el mundo del Més Allé, que es amplio y absoluto. Para darles el efecto apropiado ya sea para incentivar o refrenar, algunos hadices>sobre los móritos y recomtanto de las acciones estén en un estilo elocuente, y algunas personas descuidadas han pensado que son exagerados. Sin embargo, ya que todos son pura verdad y realidad, no hay exageraci¿n ni engrandecimiento en ellos moralor ejemplo, hay un hadiz>que ha preocupado las mentes de los injustos més que nada. Su significado es:
لَوْ وَزِنَتِ الدُّنْيَا عِنْدَ اللّٰهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ مَا شَرِ temidكَافِرُ مِنْهَا جُرْعَةَ مَاءٍ
~"Si el mundo tuviera tanto valor como el ala de un mosca para Yenéb-i Jak, los incródulos no hubieran tenido ni siquiera un sorbo de agua deَ اِذْLa realidad es esta: la frase عِنْدَ اللّٰهِ se refiere al reino eterno. S¡, ya que una luz del reino eterno al punto de un ala de una mosca dura por siempre, es més grande que una luz temporaria quepecto la faz de la tierra. Eso significa que no es que el mundo enorme es igual al ala de una mosca, pero que el mundo privado de cada uno se sitÑa dentro de sus cortas vidas, no es igual a una rida enncia y benevolencia Divinas y eternas al punto de un ala de una mosca del reino eterno.
Ademés, el mundo tiene dos caras, en realidad, tres car, de ta>es los espejos de los Nombres de Yenéb-i Jak, otra mira hacia el Més Allé y es su campo fórtil, y la tercera mira hacia la trascendencia y la inexistencia.ercadoes el mundo de los desviados que no es acorde a las cosas que complacen a Allah como sabemos. Es decir, no se refiere al mundo vasto, los espejos de de los Bellos Nombres, y que consiste de las misivas del Eternamente Adorado, y que es la labranza del Més Allé, sino que al mundo de aquellos que adoran el mundo, que sarte ee al Més Allé y que es la fuente de todos los males y la vertiente de las calamidades, no vale ni una part¡cula eterna que se les daré a los creyentes en el Més Aultos.s¡, Ác¿mo puede compararse el camino que entienden los ateos injustos con esta verdad tan seria y veraz? ÁQuó tiene que ver con esto el significado TA:>Siuellos ateos creyeron que era el més exagerado y engrandecido?
Y, por ejemplo, algunas otras narraciones que los ateos injustos creyeron una exageraci¿n e incluso un engrandecimiento imposible son luellas se refieren a las recompensas por las acciones y los móritos de algunas de las suras del Corén. Por ejemplo, hay narraciones que "el mórito de la Sura Al Fatiha es igual al poderorén". Y, "Sura al-Ijlés es igual a un tercio del Corén", "Sura al-Zilzal, un cuarto", "Sura al-Kafirun, un cuarto", "Sura Ya. Sin., die parees el Corén". La gente injusta y
descuidada ha dicho que esto es imposible porque la Sura Ya. Sin. y las otras suras meritorias estén dentro del Corén, lo que lo hace un sinsentido.
La Respuesta: Es real porque cada una de las letras d menteio Corén es un mórito. Cada una es una buena acci¿n. Por la gracia Divina los móritos de aquellas letras hacen brotar y producen a veces esfue a veces setenta, y a veces setecientos móritos como las letras de Ayat al-Kursi.>A veces producen mil quinientos, como las letras de la Sura al-Ijlo una a veces diez mil, como las aleyas recitadas en Laylat al-Bara'a>y aquellas que coinciden con otros momentos aceptables. A veces producen treinta mil, como las aleyas recitadasdieran Noche del Decreto, que son como semillas de amapolas en su multiplicidad. La indicaci¿n de que~la noche es equivalente a mil meses>hace comprender que en esa noche una letra tiene treint fue umóritos. Definitivamente, el Sabio Corén con sus mÑltiples recompensas no se mide ni se puede medir. En realidad, se puede comparar con sus recompensas bésicas y algunas de lade la s.
Por ejemplo, imaginemos que hay un campo sembrado con ma¡z y salen de ól mil plantas. Si algunas semillas producen siete brotes, de cada brote salen cien granos, entonces una sola semilla se convieda tip el equivalente de dos tercios de todo el campo. Por ejemplo, si una semilla produce diez brotes, cada uno produce doscientos granos, entonces una sola semilla eTambióquivalente a dos veces el campo original. TÑ puedes hacer més analog¡as de la misma manera.
Ahora, imaginemos que el Sabio Corén es un campo luminoso, sagrado y celestial. Cada una de sus letraLa cauo con su mórito original es como una semilla. Sus brotes no se tomarén en cuenta. Ellas pueden compararse con las suras y aleyas sobre las que hay narraciones relacionadas con sus bra لَs, como Ya. Sin., Fatiha, Kafirun, Zilzal.>Por ejemplo, el Corén tiene trescientas mil seiscientas veinte letras, y la sura al-Ijlés>j el reon Bismillah,>tiene sesenta y nueve, que multiplicado por tres, son doscientas siete letras. Es decir, las recompensas de cada letra de la sura al-Ijlés>son casi mil quinientas. As¡, si las letras de la sura Ya. Sin.>se cal(Sustey comparan con todas las letras del Sabio Corén, y luego se las multiplica por diez, se produce el siguiente resultado: cada letra de la sura Ya. Sin.>tiene cerca de quinientos móritos. Es decir que se pueden cAl¡m, r esa cantidad de buenas obras. Y entonces, si aplicas esto a las otras, comprenderés quó verdad sutil, delicada y sin exageraci¿n es.
Dócimo Principio: Como con la mayor¡a de otros tiposrfeccires, entre las obras y los actos de la humanidad hay algunos que son extraordinarios, que si hubiesen sido buenas obras, hubieran sido la causa de orgullo de la humanidad. De lo contrario, han sido la causa de su vergüenza. Tambión, estén oco. Med Es como si cada uno se convierte en una identidad colectiva, un objetivo imaginario. Otros actos u obras tratan de imitarlos y es posible. Es decir, al ser absoluta e indefinida, es posible que esa obra tan posas pa y extraordinaria estó presente en todas partes. En cuanto a esta indefinici¿n, segÑn la l¿gica, su universalidad puede plantearse en forma de una proposici¿n posible. O sea, es posporaleue cada acto produzca el siguiente resultado: por ejemplo,~"Quienquiera que realice dos rak'ats de oraci¿n en tal o cual momento, ha realizado lo equivalente a la Peregrinaci¿n".>Es as¡ de cierto que en ciertos momentos dos rak'ats>de oo Yené pueden ser equivalentes a la Peregrinaci¿n. Debido a su universalidad, este significado puede aplicarse a todas las oraciones de dos rak'ats.>Eso signser¡a que a lo que se refieren las narraciones de este tipo no es en realidad continuo y universal, porque ya que hay condiciones de
aceptaci¿n, rechaza el ser conuyera y universal. En realidad o bien es temporario y absoluto o posible y universal. Es decir, la universalidad en este tipo de hadiz>esté relacionada a la posibilidad. Por ejemplo,~"Las murmuraciones son como un asesinato".>Esto sigcies a que hay una clase de murmuraciones que es més daÊina que un veneno mortal. Y por ejemplo,~"Una buena palabra es una obra tan buena como liberar a un esclavo".>Aqu¡, para alentar y refrenar, seÊala lad antbilidad de que ese individuo perfecto e indefinido estó presente en todas partes en forma absoluta como si en realidad fuese el caso, as¡ provoca entusiasmo por lo bueno y asco por lo malo. Ademés, las cosas del ia de eterno no se pueden medir en la escala de este mundo. Lo més grande aqu¡ no se iguala a lo més m¡nimo all¡. Porque los móritos de las acciones miran a ese mundo, nuestro punto de vista mundanal es estro eterara ellos. No podemos hacerlos entrar en nuestras mentes. Por ejemplo,
Es decir:
اَلْحَمْدُلِلّٰهِ رَبِّ السَّمٰوَاتhemos بِّ الْاَرَضِينَ * رَبِّ الْعَالَمِينَ وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ * اَلْحَمْدُلِلّٰe presِّ السَّمٰوَاتِ وَرَبِّ الْاَرَضِينَ * رَبِّ الْعَالَمِينَ وَلَهُ الْعَظَمَةُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ * وَلَهُ الْمُلْكُ رَبُّ السres deاتِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Lo que més atrajo la atenci¿n de los injustos y de los descuidados son las narraciones como estas. La realidad es:
Con nuestraes, si estrecha y nuestros cortos puntos de vista en este mundo, sabemos cuénto imaginamos que son las recompensas de Moisós y Aar¿n (la paz sea con ellos). La re. S¡, sa que Raj¡m-i Mutlak le daré a uno de Sus siervos infinitamente necesitado en el mundo de la eternidad y felicidad duradera, a cambio de una sola invocaci¿n puede igualarse a la rec llegaa de aquellos dos, pero se iguala a las recompensas como las concebimos y suponemos que son.
Por ejemplo: Un hombre primitivo y burdo que nunca ha visto al rey y no sabe de la majestuosidad de su gobierno, se im
Deun seÊor en un pueblo, y con sus ideas limitadas piensa que el rey es una versi¿n més exaltada que el seÊor. Hace mucho tiempo incluso con nosotros hubn estatribu ingenua que sol¡a decir: "Nuestro seÊor sabe lo que el Sultén hace mientras cocina su sopa en una cacerola"; se imaginaban al Sultén en una situaci¿n tan estrecha k y alna forma tan comÑn como cocinando su propia sopa de trigo; imaginaban que ól ten¡a la majestuosidad de un capitén. Ahora, si alguien le dijera a esa tribu: "Si haces este trabajo para m¡ hoy,situacró tanta majestuosidad como crees que tiene el Sultén, y te daró un rango tan alto como un capitén". Decir esto esté bien, porque de la majestuosidad del reinado, lo que entra dentun Farlos estrechos l¡mites de sus ideas es s¿lo la majestuosidad de un capitén.
As¡, con nuestros puntos de vista mundanales y nuestras mentes estrechas, no podemos pensar tanto como ese hombre primitivo sobre las recompensas que miraos losa el Més Allé. No es equivalente de las verdaderas recompensas de Moisós y de Aar¿n (p.), porque segÑn la regla de los s¡miles y las comةَ مَعones, lo desconocido se compara con lo conocido; la verdadera recompensa, que es desconocida, porque una invocaci¿n de uno de los siervos creyentes de Allah se compara con las recompensas que conocemos y suponemos. Ade verdaa superficie del mar y la pupila del ojo de una gotita son iguales en cuanto a que sostienen el reflejo completo del sol. La diferencia esté s¿lo en la cualidad. La naturaleza de la recompensa reflrés alen los espejos de los esp¡ritus, como ocóanos de Moisós y de Aar¿n (p.), es exactamente la misma en cuanto a su naturaleza, como la recompensa que un siervo creyente, que es como una gotita, recibe de la i Jak del Corén. En naturaleza y cualidad, son lo mismo, ya que su cualidad depende de la capacidad.
Tambión, a veces sucede que una sola palabra, una sola glorificaci¿n, abre un tesoro de felicidad que no se hab¡de Muhrto ni con sesenta aÊos de servicio. Es decir, a veces sucede que una sola aleya puede ser tan beneficiosa como el Corén. Tambión, la refulgencia Divina que el Noble Mensajero de Allah llenais-Salétu ves-Selam,>quien manifest¿ el Nombre Més Grande, recibi¿ de una sola aleya, pudo haber sido tanta como toda la refulgencia que recibi¿ uno de los otros profetas. Y no ser¡a contrario a la verdad si se dijerambión n creyente que a travós del 'legado de la profec¡a' manifiesta la sombra del Nombre Més Grande, recibe segÑn su propia capacidad y en cuanto a cualidad, una recompensa tan grande como la refulgencia de un profeta. Ademés, la recompensa yerda. rito vienen del mundo de la luz, y un mundo de ese mundo puede estar contenido en una manchita. Tal como los cielos y todas sus estrellas pueden aparecer en un diminuto fragmento de vidrio, as¡ tambcho en recompensa luminosa y el mórito como los cielos pueden situarse en una invocaci¿n o en una aleya que adquiere transparencia a travós de la pura intenci¿n.
Conclusi¿n: úOh, ser humano injusto, descuidado, egaber pico, que pone reparos y cuya fe es dóbil y la filosof¡a, fuerte! Considera estos Diez Principios, úentonces no uses como pretexto una narraci¿n que pensaste que era contraria a laprended y definitivamente opuesta a la realidad, ni seÊales con el dedo de la objeci¿n a los hadices,>as¡ contradiciendo al Noble Mensajero Aleyjis-Salétu ves-Selam>libre de pecados! Porque, primero, diez asuntos de a amplDiez Principios te harén renunciar a la negaci¿n; dicen: "Si hay alguna falla, es nuestra", no puede referirse a los hadices.>Tambión dicen: "Si la fallos coes real, surge de tu malentendido".
En breve: si uno se embarca en la negaci¿n y en el rechazo, entonces primero tiene que negar estos Diez Principios y mostrarlos como falsos. Ahora, si eres jusa desdspuós de reflexionar sobre estos Diez Principios con debida atenci¿n, úno intentes negar un hadiz que tu raz¿n considera contraria a la verdad! Di:~"Debe haber alguna explicaci¿n, o una interpretaci¿n, o una exógesis de est consino lo critiques.
Undócimo Principio: Tal como el Corén tiene aleyas oscuras que necesitan de interpretaci¿n o si no requieren de absoluta sumisi¿n, los ha gran>tambión contienen dificultades como las oscuridades del Corén. A veces necesitan de una exposici¿n e interpretaci¿n extremadamente cuidadosa. Los ejemplos anteriores pueden ser suficie cualpara ti.
S¡, alguien que esté despierto interpreta el sueÊo de otro que esté durmiendo, y a veces uno que esté durmiendo escucha las palae evliue dicen los que estén despiertos cerca de ól pero, les da un significado y las interpreta de un modo que se aplica a su propio mundo de sueÊo. úOh, pedo inninjusta por el sueÊo del descuido y la filosof¡a! No niegues en tu sueÊo lo que Uno vio, quien manifest¿ el significado de:
تَنَامُ عَيْنِي ~El teيَنَامُ قَلْبِي
y quien estaba en verdad despierto y atento, interprótalo. S¡, si un mosquito pica a alguien que esté dormido, a veces sueÊa que ha recibido heridas tes del s en una guerra y esto tiene una realidad en el sueÊo. Si fuera cuestionado, dir¡a: "Verdaderamente he sido herido. Las armas y los rifles me dispararon". Aquellos que estón sentados a su ladremos ¡en de su angustia en el sueÊo. As¡, el punto de vista manchado de sueÊo del descuido y del pensamiento filos¿fico ciertamente no puede ser el criterio para las verdades de la profec¡a.
Duodócimo Principio: Ya que la misi¿n profóticel Corafirmaci¿n de la unidad Divina y la fe; todas miran hacia la unidad, el Més Allé y la Divinidad, ellas ven la verdad segÑn eso. Mientras que los fil¿sofos y cient¡ficos miran hacia la mla abuicidad, las causas y la naturaleza, y ven en consecuencia; sus puntos de vista son extremadamente distantes entre s¡. El objetivo més grande de lomo:
اe de la filosof¡a es tan pequeÊo e insignificante que es imperceptible entre los objetivos de los eruditos de la religi¿n y la teolog¡a.
Es debido a esto que los cient¡frincipan avanzado mucho en las explicaciones detalladas de la naturaleza de los seres y sus estados diminutos, pero estén muy atrasados con las e se eas ciencias Divinas y las ciencias relacionadas con el Més Allé, que son la verdadera sabidur¡a y el conocimiento, estén més atrasados que un creyete, hay comÑn. Quienes no comprenden este misterio suponen que los eruditos investigadores del Islam estén relativamente atrasados en comparaci¿n con los fil¿sofos. Pero, Ác¿mo pueden aquellos cuyas mentes no ven méso, buede sus ojos y estén sumergidos en la multiplicidad; alcanzar a aquellos que siguen elevados objetivos sagrados a travós del 'legado profótico'?
Ademés, cuando algo se considera desde dos puntos de vista, muestra dos verdadesdeber¡entes, y los dos pueden ser verdad. No hay hecho de la ciencia que pueda tocar las sagradas verdades del Corén. La corta mano de la ciencia no puede llegar hasta su bastilla sublime y puracido pionaremos un ejemplo para ilustrar esto:
Si el globo terréqueo se considerara desde el punto de vista de los cient¡ficos, ser¡a como un planeta media basan gira alrededor del sol en medio de infinitas estrellas y as¡ se lo ver¡a muy pequeÊo. Pero como se explica en la Palabra Quince, si se consideri¿n. Se el punto de vista de la gente del Corén, su realidad es esta: ya que el ser humano, el fruto del mundo, es un milagro del poder Divino us y darcativo, muy maravilloso, muy impotente, muy dóbil y muy sutil, la tierra, su cuna y morada, es en relaci¿n al significado y el arte, el coraz¿n y el centro del universo; a pesar de su pequeÊez y bajeza ensa Expi¿n a los cielos, es la muestra y la exhibici¿n de todos los milagros del arte Divino; el lugar de reflexi¿n y punto de foco de las manifestaciones de todos los Nombres Divinos; el lugar de muestra y reflexi¿te dóba actividad soberana infinita; el medio y el mercado de ilimitada creatividad Divina y en especial la creaci¿n munificente de las numerosas especies
de plantas y pequeero deimales; y el lugar en menor medida de las muestras y los seres de los mundos amplios del Més Allé; es un telar que trabaja répido para tejer telas eternas; el lugar que cambia répidamente prيَز۪يدndo vistas para los panoramas eternos; y el campo fórtil y el almécigo estrechos y temporarios produciendo répidamente las semillas para los jardines eternos.
Es por esta inmensidad de signifiianame importancia del arte de la tierra que el Sabio Corén -como una fruta diminuta del vasto érbol- considera igual a todos los cielos, como sosteniendo un coraz¿n diminuto equivalede serun cuerpo enorme. Lo ubica en un platillo de la balanza y ubica a todos los cielos en la otra, y repetidamente dice:
Compara otros asuntos con este y comprende que las verdades oscuras y desaٰى آلِ de la filosof¡a no pueden chocar con las verdades vivas y brillantes del Corén. Ya que el punto de vista es diferente, parecen diferentes.
CUARTA RAMA:
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ la vid فِي الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَٓابُّ وَكَث۪يرٌ مِنَ النَّاسِ وَكَث۪يرٌ حَقَّ عَلَي las oْعَذَابُ وَمَنْ يُهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَايَشَٓاءُ
SeÊalaremos solamente una simple joya del tesoro de esta aleya extensiva y sublime. Es as¡:
El Sabio Corén establece condo lo dad que todo, desde los cielos hasta la tierra, desde las estrellas hasta las moscas, desde los éngeles hasta los peces, y desde los planetas hasta las part¡culas, se prosterna, adora, alaba y glorifipart¡cenéb-i Jak. Pero su adoraci¿n var¡a segÑn sus capacidades y los Nombres Divinos que ellos manifiestan; es todo diferente. Explicaremos una de las variedades de su adoraci¿n con una comparaci¿n.
Muhamemplo, وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى Y a Méliku'l-Mulk,>cuando un seÊor poderoso de toda dominaci¿n construye una ciudad o un esplóndido palacio, ez vec cuatro categor¡as de trabajadores.
La Primera Categor¡a: son sus esclavos y siervos. Esta clase no recibe ni un salario ni remuneraci¿n, pero para cada ¡tem de trabajo que ellos realizan a travós deque haden de su seÊor, experimentan un sutil placer y un agradable entusiasmo. Todo lo que dicen a modo de alabanza y descripci¿n de su seÊor incrementa su placer y entusiasmo. Sabiendo que su conexi¿n con su éndoloo seÊor es un gran honor, se conforman con eso. Tambión encuentran placer espiritual al mirar su trabajo con la mirada de su seÊor, y por su bien y en su nombre. No necesitan ningÑn salario, n que eo, ni remuneraci¿n.
La Segunda Categor¡a: son los siervos comunes. Ellos no saben por quó estén trabajando o que son empleados por el seÊor glorioso. Úl los hace trabajar por Su
propia idea y conocimienón de es da un salario apropiadamente pequeÊo. Estos siervos no son concientes de la magnitud e importancia de sus trabajos, ni de sus objetivos y de los asuntos exومُ * s que resulten de los mismos. Algunos siervos incluso imaginan que su trabajo les concierne a ellos mismos sin otra recompensa més que sus salarios.
La Tercera Categor¡a: e no h'l-Mulk tiene algunos animales que emplea en varios trabajos en la construcci¿n de la ciudad y del palacio. S¿lo les da forraje, pero trcos en en tareas adecuadas a sus habilidades les da placer. Porque, si una potencialidad o habilidad se da cuenta en acci¿n y trabajo, hay una inhalaci¿n y una expansi¿n y resulta en placer. El placer que se ob bellede esta actividad proviene de esto. El salario y remuneraci¿n de este tipo de siervo, entonces, es s¿lo forraje y ese placer espiritual.
La Cuarta Categor¡a: son los trabajadores que sab, que que estén haciendo; por quó y para quión estén trabajando; por quó los otros trabajadores estén trabajando; cuél es el prop¿sito del Méliku'l-Mulk y por quó ól los esté haciendo trabajar. Ústos, entonces son los jefes y superviicina de los otros trabajadores. Ellos reciben una remuneraci¿n que esté graduada segÑn su rango y nivel.
De exactamente la misma manera, Rabbu'l-ñlea conduien es Mélik-i Zulyelal de los cielos y de la tierra y Béni-i Zulyemél de este mundo y del Més Allé, emplea tanto a éngeles como a animales, seres inanimados y plantas, y a seres humanos en elnitivaio de este mundo, en este lugar de causalidad. Los emplea no por necesidad, ya que Jélık de todo es Úl, sino por ciertas instancias de sabidur¡a, como el funcionamiento de os escer, sublimidad y soberan¡a. Úl hace que ellos Lo adoren y les ha designado estas cuatro categor¡as con diferentes tareas de adoraci¿n.
La Primera Categor¡a: son~los éngeles,>qu milesn representados en la comparaci¿n por los esclavos. Para los éngeles no hay esfuerzo ni progreso; todos ellos tienen su estaci¿n fija y su rango determinado, y reciben un placer particular del trabajo mia un vuna emanaci¿n de su adoraci¿n segÑn sus rangos. Lo que significa que la recompensa de estos siervos se encuentra dentro de sus tareas. Tal como el ser humano seas granta del aire, del agua, de la luz y de la comida, y recibe placer de ellos, as¡ tambión los éngeles se alimentan por las luces de las variedades de recuerdo, glorificaci¿n, alabanza, adoraci¿n, conocimiento y amor s sus ah, y se complacen con ellos. Porque, ya que estén creados de luz, la luz es suficiente para su sustento. Las fragancias, incluso, que estén cerca de la luzruye lun tipo de alimento para ellos y lo disfrutan. Por cierto, los buenos esp¡ritus se complacen con los aromas dulces.
Ademés, en las tareas que realizan los énnidad,a la orden de Mébud, en el trabajo que llevan a cabo por Úl, en el servicio que cumplen en Su nombre, en la supervisi¿n que ejecutan a travós de Su favor, en el honor que ganan a travós de su conexi¿nَ سَلَl, en la impecabilidad que obtienen al estudiar Su soberan¡a tanto en la faz externa como en la faz que mira hacia Úl, y en la facilidad que encuentla de contemplar las manifestaciones de Su belleza y gloria. Existe una dicha tan sublime que la mente humana no podr¡a comprenderla, y mucho menos percibirla.
Un tipo de éngeles son los adoradores, y la adoraci¿n de otro tipo es en el trl cadé De los éngeles de la tierra, el tipo que son los trabajadores tienen una especie de ocupaci¿n humana. Si se puede decir, un tipo son como los pastoriones tro como los granjeros. Es decir, la faz de la tierra es como una granja general y un
éngel designado supervisa todas las especies de animales dentro de ól a la orden del Jélık-i Zulyelal, con Su permiso, por Úl y a travós més q poder y fuerza. Y, para todas las especies de animales hay un éngel menor que esté asignado para actuar como un pastor especial.
La faz de la tierra tambión es un lugar de cultivo; todas las plantas estén sembradas en ella. Hay un énos descargo de supervisarlas en nombre de Yenéb-i Jak y a travós de Su poder, y hay éngeles que son menores a ól y que adora y glorifica a Yenéb-i Jak al supervisar algunas especies en particular. Elsus
#3gel Miguel (Aleyjis-Selam), que es uno de los portadores del trono del sustento, es el capataz més importante de todos ellos.
Los éngeles que estén en la posici¿n de pastores y granjeros no cargan con ningÑn parecinimaleos seres humanos, porque su supervisi¿n es puramente por Yenéb-i Jak, y en Su nombre y a travós de Su poder y orden. Su supervisi¿n de animales consiste s¿lo en contemplar las manifestaciones de s de ne¡a en las especies a las que estén asignados; estudiar las manifestaciones de poder y misericordia en ella; dar a conocer a las especies las ¿rdenes divinas por medio de una especie de inspirado de y de alguna manera ordenar los actos voluntarios de las especies. Su supervisi¿n de las plantas en el campo de la tierra en particular consiste en representar la glorificaci¿n de las plan, sinn lengua angelical; proclamar en lengua angelical las salutaciones espirituales que las plantas Le ofrecen al Fétir-i Zulyelal a travós de sus vidas; eodrés las facultades dadas a las plantas correctamente, dirigióndolas hacia ciertos objetivos y ordenéndolos en cierta forma. Estas tareas de los éngeles son acciones meritorias de un tipo de razonamiento de la facultad de voluntad des, eséngeles. Por cierto, son un tipo de culto y adoraci¿n. Pero los éngeles no tienen un poder de disposici¿n real, porque sobre todas las cosas hay una marca peculiar del Jélık-i Kull¡ Shey. Otrnifica no puede interferir en la creaci¿n. Es decir, este tipo de trabajo de los éngeles forma su adoraci¿n. No es una costumbre como con los seres humanos.
La Seifica Categor¡a:~son los trabajadores de este palacio del universo que son los animales. Ya que los animales tambión tienen un alma con apetito y la facultad de voluntad, su trabajo no eja conamente por Allah'; en cierta forma, toman una parte para sus almas. En consecuencia, ya que Méliku'l-Mulk-u Zulyelél-i ve'l-Ikrém, Úl les otorga un salario por su trabajo para que sus almaَك۪يمُban su parte. Por ejemplo, Fétir-i Jak¡m emplea al famoso ruiseÊor, {(*): Ya que el ruiseÊor habla poóticamente, nuestra discusi¿n tambión se vuelve un Islamoótica. Pero no es imaginaria, es la verdad.} reconocido por su amor por las rosas, con cinco objetivos:
Primer Objetivo: Es el oficial empleado palas obclamar en nombre de la especie animal la relaci¿n intensa que existe con la especie vegetal.
Segundo Objetivo: Es un orador soberano entre los animales, que son cie lauóspedes del Misericordioso que necesitan de sustento, empleados para aclamar las bendiciones enviadas por Rezzak-i Ker¡m y para anunciar su alegr¡a.
Tercer Objetivo: Es anunciarles a todos la bienvenida ofrecida a las ُوحٰى
s, que son enviadas para la asistencia de sus amigos animales.
Cuarto Objetivo: Es anunciar, sobre las cabezas bendecidas, y a los beltisfacstros de las plantas, la necesidad intensa que tienen los animales de ellas, que alcanza el nivel de amor.
Quinto Objetivo: Es presentar con anhelo agudo ante la Corte de Misuntas.dia del Méliku'l-Mulk-u Zulyelél-i ve'l-Yemali ve'l-Ikrém la glorificaci¿n més llena de gracia inspirada por el verdaderamente delicado rostro de la rcas y Hay otros significados similares a estos cinco objetivos, y son el prop¿sito de las obras que el ruiseÊor realiza por la «Jak SubjanejÑ y Teélé".>El ruiseÊor habla en su propia lengua, pero comprendemos estos significados a ahoras de sus palabras quejumbrosas. Si ól por s¡ mismo no conoce por completo el significado de su propia canci¿n como s¡ lo conocen los éngeles, eso no impide nuer en somprensi¿n. El dicho: "Quien escucha comprende mejor que quien habla» es famoso. Tambión, el ruiseÊor no demuestra que no sabe estos objetivos en detalle, pero esto no significa que no existen. Al menos ól te informa sobre ellos como un reloُ اللّnforma sobre la hora. Úl no sabe lo que esté haciendo. No te impide saber.
Sin embargo, el pequeÊo salario del ruiseÊor es el deleite que experimenta al oُورُ *r las rosas hermosas y sonrientes, el placer que recibe de conversar con ellas y de revelarle sus aflicciones. Es decir, su canto acongojado no es una queja que surge de una pena animal, es las gracias a cambio de las bendiciones del Més Mis, juntdioso. Compara la abeja, la araÊa, la hormiga, los insectos que se arrastran, los animales machos que son el medio para la reproducci¿n, y los ruiseÊores demostra los seres pequeÊos, con el ruiseÊor: las obras de todos ellos tienen numerosos objetivos como el ruiseÊor. Para ellos tambión se ha incluido en sus tareas un placer en particular, como un peqn¡a; nalario. A travós de ese placer, ellos cumplen con importantes objetivos incluidos en el arte soberano. Tal como un marinero actÑa como un timonel en un barco imperialel Iluibe un pequeÊo salario, as¡ tambión cada uno de los animales empleados en tareas de glorificaci¿n recibe un pequeÊo salario.
Un Apóndice de la Discusi¿n sobre el RuiseÊor: Sin embargo, no creptable esta proclama, esta anunciaci¿n y estas canciones de glorificaci¿n son peculiares del ruiseÊor. En la mayor¡a de las especies hay una clase similar al ruiseÊor que consistey las delicado individuo o individuos que representan los sentimientos més delicados de esa especie con la glorificaci¿n més magn¡fica y la poes¡a més delicada. Los ruiseÊores de las moscas e insectos, en particular, son numerosos y variados. A tra en de su poes¡a mel¿dica hacen que todos los animales con o¡dos desde los més grandes hasta los més pequeÊos, escuchen sus glorificaciones y les da placer. Algunos de ellos son nocturnos. Estos narradores de poes¡a amigos de todos los pequeÊos ativo, s son sus oradores de voz dulce cuando todos los seres estén sumergidos en el silencio y la tranquilidad de la noche. Cada uno es el centro de un c¡rculo de recuerdo silencioso de Allah, una asamblea en soledaddel soue todos los demés oyen, y, de algÑn modo, recuerdan y alaban al Fétir-i Zulyelal en sus propios corazones.
Otros son diurnos. De d¡a, en primavera y en verano, proclaman la misericord la Ja Rajménirrajim a todos los seres animados desde los pÑlpitos de los érboles con sus voces resonantes, canciones sutiles y glorificaciones poóticas. Es como si, como los l¡deres de una reuni¿n para la recitaciercer los Nombres de Allah induce el óxtasis de los participantes, todos los seres que escuchan comienzan a alabar al
Fétir-i Zulyelal cada uno en su propia lengua especial y con un canto particular. Por todo lo dic cada a tipo de ser, e incluso las estrellas, tienen un jefe de recitaci¿n y un ruiseÊor que esparce luz.~Pero el ruiseÊor més excelente, més noble, més luminoso, més deslumbrante, més grande y més honorable, cuya los sie la més resonante, cuyos atributos fueron los més brillantes, cuya recitaci¿n fue la més completa, cuyo agradecimiento fue el més universal, cuya esencia fue la més perfecta, y cuya forma fue la més b de acquien provoc¿ en todos los seres de los cielos y de la tierra del jard¡n del universo el óxtasis y el embelesamiento a travós de su poes¡a sutil, su dulce canci¿n, su glorificaci¿n exas del fue el glorioso ruiseÊor de la humanidad, el ruiseÊor del Corén: Muhammad el érabe,
عَلَيْهِ وَعَلٰى آلِهِ وَاَمْثَالِهِ اَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَاÑ no tُ التَّسْلِيمَاتِ
Para Concluir: Los animales, que sirven en el palacio del universo, acatan con absoluta obediencia las ¿rdenes diviir tordemuestran perfectamente en el nombre de Yenéb-i Jak los objetivos incluidos en sus naturalezas. La glorificaci¿n y adoraci¿n que realizan al llevar a cabo las tareas relacionadas con sus vidas de esta manera rén. Sllosa a travós del poder de Yenéb-i Jak, son regalos y salutaciones que presentan ante la Corte del Fétir-i Zulyelal, Véjib-i Jayat.
La Tercera Categor¡a de Trde amoores son~las plantas>y~los seres inanimadas.>Ya que ellas no tienen la facultad de voluntad, no reciben ningÑn salario. Su trabajo es 'mo. Asnte por Allah', y en Su nombre, debido a Úl, y a travós de Su voluntad, poder y fuerza. Sin embargo, puede percibirse desde su crecimiento y desar¿n y eque reciben una especie de placer por sus tareas de polinizaci¿n y por producir semillas y frutos. Pero no experimentan dolor en absoluto. Debido a su voluntad, los animales experimentan dolor as¡ como tambión placer. Ya que la voluntad no ent todosel trabajo de las plantas y de los seres inanimados, su trabajo es més perfecto que el de los animales, que s¡ tienen voluntad. Entre quienes poseen ipan aad, el trabajo de los seres como la abeja que esté iluminado por revelaci¿n e inspiraci¿n, es més perfecto que el trabajo de aquellos animalesada fruentan con su facultad de voluntad.
Todas las especies de plantas en el campo de la faz de la tierra rezan y piden por Fétir-i Jak¡m a travós de su estado y de su potencialidad: "úOh, nuestro Rabsistems fuerza para que al levantar la bandera de nuestra especie en cada parte del mundo, podamos proclamar el esplendor de Tu soberan¡a; y ot¿rganos óxito para que podamos adorarte en cada esquina de la mezquita de la tierra; y ot¿rganos elnueva para esparcirnos y viajar para exhibir con nuestra lengua particular los bordados de Tus Més Bellos Nombres y de Tus artes maravillosas y antiguas". Fétir-i Jak¡m responde sus oracia gentspirituales y le otorga a las semillas de una especie alas diminutas hechas de pelo: viajan esparcióndose por todas partes. Hacen que los Nombres Divinos se lean en el nombre de su especie (coa expl semillas de la mayor¡a de las plantas con espinas y algunas flores amarillas). Úl les da a algunas especies una carne hermosa que es necesaria o agradable para los seres humanos; Úl hace que el ser humano las presea Primlas plante por doquier. A algunas, Úl les da, cubriendo un carozo duro y no digerible, carne que los animales comen para que dispersen las semillas en una amplia érea. A algunos, Úl les otorga pequeÊas garras para atrapيُسْرٌo lo que los toque; yóndose a otros lugares, levantan la
bandera de la especie y exhiben el arte antiguo del Séni-i Zulyelal. Y a algunas especies, como al mel¿n aella, Úl les da la fuerza de un rifle de perdigones para que, llegado el momento, los pequeÊos melones que son sus frutos, se caigan y disparen sus semillas como un disparo a una distancia de varios metros,
La siembren. Ellas trabajan para que muchas lenguas glorifiquen al Fétir-i Zulyelal y reciten Sus Bellos Nombres. Puedes pensar en otros ejemplos de la misma manera.
Fétir-i Jak¡m, Kédir-i Al¡m, ha creado a todo de modo bello y con orden pe a lao. Las ha ubicado bellamente, gir¿ sus rostros hacia los objetivos bellos, los emple¿ en bellas tareas, las hizo pronunciar bellas glorificaciones y adorar bellamente. úOonvoca humano! Si en verdad eres un ser humano, no confundas la naturaleza, la casualidad, la inutilidad y el extrav¡o con estos bellos asuntos. No los hagas horribles. No actÑes de manera horrible. úNo seas horrible!
La CivinidCategor¡a son~los seres humanos.>Los seres humanos, que son siervos de alguna manera del palacio del universo, se parecen tanto a los éngeles como a los animales. Se parecenriales éngeles en lo universal de la adoraci¿n, lo extenso de la supervisi¿n, lo abarcativo del conocimiento y al ser heraldos de la soberan¡a Divina. Sin embargo, el ser humano es més abarcativo, pero ya que tiene un alma con apetito que esté prediaj¿ poa al mal, al contrario de los éngeles, esté sujeto a progresar y deteriorarse, que es de gran importancia. Tambión, ya que en su trabajo el ser humano buscintid¿er para su alma y una parte para s¡ mismo, se parece a un animal. Ya que esto es as¡, el ser humano recibe dos salarios: el primero es insignificante, animal e inmediato; el segundo es angelical, univente: y postergado.
Ahora, la tarea del ser humano y sus salarios, su progreso y deterioro, se ha discutido en parte en todas las veintitrós Palabras, y se han explicado en mucho detalle en leros dabras Once y Veintitrós en particular. Entonces terminaremos nuestra discusi¿n aqu¡ y cerramos la puerta. Y rogéndole al Erjamurréjim¡n para abrirnos las puertas de Su misericordia, para finalizagina a palabra con su Asistencia y buscando el perd¿n por nuestras faltas y errores, concluimos aqu¡.
QUINTA RAMA: La Quinta Rama tiene~cinco 'Frutos'.
Primecomo lo: úOh, mi alma que te adoras a ti misma! úOh, mi amigo que adoras el mundo! El amor es una de las causas de la existencia del universo, y lo que lo une; y es tanto la luz del universo como su vida. Ya que el ser hn no mes el fruto més abarcativo del universo, un amor que conquistaré el mundo se ha incluido en su coraz¿n, la semilla de ese fruto. As¡, ra; oiuien posea una perfecci¿n infinita podré ser merecedora de semejante amor infinito.
úOh, alma y, oh, amigo! Dos facultades, a travós de las que uno puede experimentar temor y amor, se el descluido en la naturaleza del ser humano. Este amor y temor estén destinados a volverse ya sea hacia los seres o al Jélık. Sin embargo, el temor de los seres es una aflicci¿n penoario aentras que el amor por ellas es una tribulaci¿n calamitosa. Porque temerés a los seres que no tendrén pena por ti ni aceptarén tus peticiones de misericordia. Entonces el temor es una calamidad penosade Alluanto al amor, a quien amas no te reconoceré o bien partiré sin despedirse, como tu juventud y propiedad. O bien te despreciaré por tu amor. ÁNo has notado vieran el noventa y nueve por ciento de los casos de amor metaf¿rico, el amante se queja sobre el amado? Porque idolatrar a amados mundanales con el coraz¿n interno, que es el espejo del Samed, oprime al amtes a o encuentra desagradable y lo rechaza. Porque la naturaleza del ser humano
rechaza y aleja las cosas que son contrarias a ello y que no lo merecen (los amores r¡menes estén fuی٭ de discusi¿n).
Es decir, las cosas que amas no te reconocerén, o bien te despreciarén, o bien no te acompaÊarén. Se alejarén de ti a de lesar. Ya que esto es as¡, dirige este temor y este amor hacia Quien tu temor se volveré una humillaci¿n agradable y tu amor, una felicidad sin sombraaleya,temer al Jélık-i Zulyelal significa encontrar un camino hacia Su misericordia compasiva, y buscar refugio en ól. El temor es una citaci¿n; te lleva a abrazar Su misericordia. Es bien sabido que una madre asusta gentilmente a su hijo, por ejetros. y lo lleva hacia tu pecho. El temor es muy agradable para el niÊo, porque lo lleva a su pecho de compasi¿n. Mientras que la ternura de todas las madres no es més que un destello de misericordia Divina. Esto significa que hay un placer suprبَاهِر el temor de Allah. Si hay tal placer en el temor de Allah, esté claro quó infinito placer se encuentra en el amor de Allah. Ademés, quien teme art¡cuh se salva del temor calamitoso y angustiante de otros. Tambión, porque es por Allah que el amor que tiene por los seres no esté teÊido de pena y separaci¿n.
Por cierto, el ser humano se ama primero a s¡ mismo, luego a sus relaciones, luegs cone naci¿n, luego a los seres vivos, luego al universo, y al mundo. Esté conectado con todas estas esferas. Puede recibir placer con su placer na conr con su dolor. Sin embargo, ya que nada es estable en este mundo de altibajos y revoluciones répidos como el viento, el coraz¿n del ser humano desdichado resulta herido constantementela forcosas a las que sus manos estén aferradas lo desgarran cuando parten, incluso lo cortan. Permanece en angustia perpetua, o bien se hunde en una embriaguez descuidada. Por esto, alma m¡a, si eres razonable, reÑne de vis estos amores y déselos a su verdadero dueÊo; sélvate de esas calamidades. Estos amores ilimitados son particulares a Quien posee infinita perfecci¿n y belleza. Cuando se lo des a su verdadero dueÊo, pdifereamar todo sin angustia en Su nombre y como Sus espejos. Eso significa que este amor no se debe gastar directamente en el universo. De lo contrario, mientras que es una bendici¿n deliciosa, se vuelve una aflicci¿n penosa.
Hay otro as su maademés, y es el més importante. úOh, alma maligna! TÑ gastas todo tu amor en ti mismo. Haces de tu propia alma tu objeto de adoraci¿n y de amor. Sacrificas todo por tu alma. Simplememetidoe atribuyes una especie de soberan¡a. Mientras que la causa de amor es la perfecci¿n, porque la perfecci¿n es amada por s¡ misma, o bien es el beneficio, o es el tos de, o es el bien, o causas como estas.
Ahora, úoh, alma maligna! en muchas de las Palabras hemos demostrado de forma decisiva que tu naturaleza esencial esté trabajada por la falla, la deficiencia, la pobreza y la impotencia, y as¡ cemplo: nivel relativo de oscuridad muestra el brillo de la luz, con respecto a los opuestos, tÑ actÑas como un espejo a travós de ellos hacia la perfecci¿n, laa la iza, el poder y la misericordia del Fétir-i Zulyelal.
Eso significa, oh, alma maligna, que no es amor lo que debes sentir por tu alma, sinue peristad, deber¡as tenerle léstima y despuós de que estó en paz, compadócete de ella.
Si amas a tu alma porque es la fuente de placer y beneficio y tÑ estés cautivado por sus delicias, no prefieras el placer y el benefici de sealma, que es una mera pizca, al placer y los beneficios infinitos. No te parezcas a la luciórnaga. Porque hunde a todos sus amigos y a las cosas que ama en la oscuridad ded y sasolaci¿n y se
conforma con una luz diminuta de s¡ misma. Deber¡as amar al Majbub-u Ezel¡ de Cuyos favores llenos de gracia dependen todos los placeres y beneficios de tu alma junto con todos los beneficios y bendiciones las ¿s del universo con los que estés conectado; de los que te beneficias y a travós de cuya felicidad te contentas, entonces luego podrés obtener ple veceanto de tu propia felicidad y la de ello y recibir un placer infinito del amor del Absolutamente Perfecto.
De todos modos, tu amor intenso por t Allaho y por tu alma es amor por la Esencia Divina que tÑ utilizas mal y desperdicias en tu propio ser. En cuyo caso, arranca el~ego¡smo>de tu alma y muóstralo a~Úl.>Todos tus amores dispersos a lo largo del universo son amor dado las ppara que uses en Sus Nombres y atributos. TÑ lo has usado mal y sufres un castigo. Porque el castigo por un amor il¡cito y malgastado es un torبّ۪ي عsin misericordia.>Por cierto, una part¡cula del amor del Eterno Amado Quien, a travós de los Nombres de Rajmanurraj¡m, ha preparado una morada como el Para¡so adornado por hur¡es>para ti en el que todos tus deseos corerm¿n s serén gratificados, y a travós de otros de Sus Nombres ha preparado para ti en ese Para¡so favores eternos que satisfarén todos los anhelos de tu esp¡ritu, coraz¿n, mente y otras facnecesas internas, y en todos Cuyos Nombres estén contenidos muchos tesoros de gracia y munificencia; una part¡cula de Su amor puede tomar el lugar de todo el universo. Pero el universo no puede tomar el lugar ni siquiera de una manifesta estadarticular de Su amor. En cuyo caso, presta atenci¿n a este Decreto Eterno que aquól Majbub-u Ezel¡ hizo que Su propio Amado anunciara, y acatara:
اِنْ كُنْتُمْ تُero inنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُون۪ي يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ
Segundo Fruto: úOh, alma! La adoraci¿n no es la introducci¿n a recompensas adicionales, sino el resobre o de las bendiciones anteriores. S¡, hemos recibido nuestro salario, y estamos consecuentemente a cargo de las tareas de servicio y adoraci¿n. Porque, úoh, alma!, ya que Jélık-i Zulyelal, Que te visocóntr una existencia que es puro bien, te ha dado un est¿mago y apetito, a travós de Su Nombre de Rezzak, Úl ha ubicado ante ti todos los alimentos sobre una me por ebendiciones. Entonces, ya que Úl te ha dado una vida engalanada con sentidos, la vida tambión requiere sustento como un est¿mago; todos tus sentidos como los ojos y los oes, coon como manos ante las cuales Úl ha ubicado una mesa de bendiciones tan amplia como la tierra. Entonces, porque Úl te ha dado humanidad, que requiere de muchos rods, tos y bendiciones inmateriales, Úl ha dispuesto ante ese est¿mago de humanidad, en la medida en lo que la mano de la mente puede alcanzar, una mesa extensa llena de bendiciones tan amplias como los mundos de tanto la dimensi¿n internao, posla externa de las cosas. Entonces, ya que Úl te ha dado el Islam y la fe, que requieren de bendiciones infinitas y te alimentas a travós de innumerables frutos de misericordia y es unaéni, hidad suprema, Úl ha abierto para ti una mesa de bendiciones, placer y felicidad que incluye la esfera de la contingencia junto con la esfera de Sus sagrados Nombres y atributos. Entonces, al darte amor, qa maneuna luz de la fe, Úl te ha otorgado una mesa ilimitada de bendiciones, felicidad y placer. Es decir, con respecto a tu corporeidad eres particularmente l fil¿ificante, dóbil, impotente, humilde, restringido y limitado, pero a travós de Su favor, te has como elevado de ser un particular insignificante a ser un
todo universal y luminoso. Porque al darte vidruye ete ha elevado de la particularidad hasta un tipo de universalidad; y al darte humanidad, hasta una verdadera universalidad; y al otorgنَ يَسl Islam, hasta una universalidad exaltada y luminosa; y al darte sabidur¡a y amor por Úl, Úl te ha elevado hasta una luz abarcativa.
úOh, alma maligna! Has esté do este salario, y estés a cargo de la tarea de adoraci¿n agradable, fécil, liviana y con bendiciones. Pero eres perezoso en esto tambión. La realizas superficialmente, es como si los salarios mencionados anteriormente f, y leinsuficientes para ti y quieres con autoritarismo cosas més grandes. Tambión, te quejas: "ÁPor quó mi oraci¿n no fue aceptada?" Pero tu derecho no es la queja sino lalagrosca. A travós de Su gracia pura y munificencia, Yenéb-i Jak otorga el Para¡so y la felicidad eterna. Entonces busca refugio en Su misericordia y munificencia constantemente. Conf¡a en Úl y prestbra deci¿n a este decreto:
Si dices: "ÁC¿mo puedo responder a estas ilimitadas y universales corios. gradecimiento limitado y parcial?"
La Respuesta: Con una intenci¿n universal y una fe ilimitada... Por ejemplo, un hombre se presenta ante el rey con un regalo que vale cinco pesos, y ve que otros regalos que valen millones llegaron de ge llamaeptable y estaban alineados all¡. Se le ocurre: "Mi regalo es nada. ÁQuó hago?" Entonces de repente dice: "úMi SeÊor! Te ofrezco todos estos regalos en mi nombre. Porque eres merecedor de ellos. SiENCIA:ra el poder, te hubiera dado regalos iguales a estos". As¡, el rey, que no tiene necesidad de nada y acepta los regalos de sus sÑbditos como un siho de su lealtad y respeto, acepta la intenci¿n universal y el deseo de aquel hombre desdichado, y el mórito de su fe elevada como si fuera el regalo més grande.
De exactamente la misma manera, mientras realiza las cinco oraciones diarias, un ventante siervo de Yenéb-i Jak declara:~"úLas salutaciones sean con Allah!">Es decir:~"Te ofrezco por mi propia cuenta todos los regalos de la adoraci¿n que todos los seres Te ofrecen con sus vidas. Si hubiera podido, Te hubieraes delido tantas salutaciones como ellos, porque TÑ eres merecedor de ellas, y de muchas més".>Semejante intenci¿n y fe se compone de un agradecimiento extenso y universal. Las semillas y los granos de las plantas son sus intencionvisi¿n Y por ejemplo, el mel¿n pronuncia mil intenciones en su coraz¿n en forma de nÑcleo de sus semillas:~"úOh, mi Jélık! Quiero proclamar los bordados de Tus Més Bellos Nombres en muchpor s¡ares de la tierra".>Ya que Yenéb-i Jak sabe c¿mo serén las cosas futuras, Úl acepta su intenci¿n como verdadera adoraci¿n. La regla:~"La intenci¿n de un creyente es mejor que sus acciones",>se refierrmaci¿te misterio. Tambión la sabidur¡a al ofrecer glorificaciones en los nÑmeros infinitos se comprende de este misterio. Por ejemplo:
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ عَدَدَ n es oكَ وَرِضَاءَ نَفْسِكَ وَزِنَةَ عَرْشِكَ وَمِدَادَ كَلِمَاتِكَ وَنُسَبِّحُكَ بِجَمِيعِ تَسْبِيحَاتِ اَنْبِيَائِكَ وَاَوْلِيَائِكَ وَمَلٰئِكَتِكَ
Tal como un oficial le muesenta todos los servicios de sus soldados al rey en su propio nombre, as¡ tambión el ser humano, que actÑa como oficial de otros seres, ordena a los animales y a las plantas, tiene la capacidauna iner el vicegerente de Allah sobre los seres de la tierra, y en su propio mundo considera que ól mismo representa a todos, declara:
اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَos y sاكَ نَسْتَع۪ينُ
Ofrece la adoraci¿n y la bÑsqueda de ayuda de toda la creaci¿n al Mébud-u Zulyelél en su propio nombre.
Hace que todos los seres digan por su cuea cierُبْحَانَكَ بِجَمِيعِ تَسْبِيحَاتِ جَمِيعِ مَخْلُوقَاتِكَ وَبِاَلْسِنَةِ جَمِيعِ مَصْنُوعَاتِكَ
Tambión dice:
Ofrece bendiciones para el Profeta (A.S.M.) en el nombre de todo. Porque todo esté conectado con la Luz ado, lammad. As¡, puedes entender la sabidur¡a en los nÑmeros infinitos mencionados en las glorificaciones y bendiciones para el Profeta (A.S.M.).
Tercer Fruto: úOh, alma! Si, en una vida brev palaberes hacer algo que te beneficiaré infinitamente en el Més Allé y quieres que cada momento de tu vida sea tan beneficioso como una vida entera, si quieres trlas rimar tus actos habituales en adoraci¿n y tu descuido en conciencia de la presencia Divina, sigue las Précticas Ilustres del Profeta (A.S.M.). Porque cuando aplicas tus acciones a las reglas de la Shar¡a, te ofrece ades so de conciencia de la presencia de Allah; de esa manera se vuelve adoraci¿n y produce muchos frutos para el Més Allé. Por ejemplo: compraste algo; el momento en que aplicaste lo que es aceptable y requerido por la Shar¡a, ese acto comÑn y ruemprar algo adquiri¿ el valor de adoraci¿n. Recordar los mandamientos de la Shar¡a nos recuerda la Revelaci¿n. Al pensar en el Legislador, te vuelves hacia Allah. Y eso te hace conciente de Su presencia. Eso significa, al aplicar m¡n, Qstre Hadiz Profótico a las acciones que esta vida ef¡mera va a producir frutos eternos y uno puede obtener beneficios que ayudarén en la vida eterna. Presta atenci¿n a este decreto:
فَآمِنُوel Sabلّٰهِ وَرَسُولِهِ النَّبِىِّ الْاُمِّىِّ الَّذ۪ي يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمَاتِه۪ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Intenta reflejar ampliamente la refulgenciaello:~manifestaci¿n de cada uno de los Més Bellos Nombres, cuyas manifestaciones estén esparcidas dentro de las ordenanzas de la Shar¡a y de el Ilustre Hadiz Profótico...
Cuarto Fruto: úOh, alma maligna! No mireble. Cs mundanos, y en especial a los disolutos y los incródulos, ni te engaÊes por su brillo superficial y sus placeres il¡citos; no los imites. Porque incluso si los imitas, no serés como ellos; teste triorarés inmensurablemente. Ni siquiera puedes ser un animal. Porque el intelecto en tu cabeza se vuelve una herramienta desfavorable que constantemente te golpea en la cabeza. Por ejemplo, hay un palacio y en uno de sus i¿n ens departamentos hay una lémpara elóctrica poderosa. Las luces elóctricas pequeÊas que se ramifican de ella y que estén pegadas a ella se han dividido entre sus peqonocimdepartamentos. Ahora, alguien toca el interruptor de la luz grande y la apaga; todos los
departamentos se hunden en una profunda {(*): dad y desolaci¿n. Otro palacio tiene luces elóctricas pequeÊas en todos sus departamentos que no estén conectados a la luz grande. Si el dueÊo de este palacio presiona el interruptntetizla luz elóctrica grande y la apaga, pueden estar aÑn las luces en los otros departamentos por lo que puede seguir su trabajo, y no dejaré que los ladrones se beneficien de la oscuridad.
úOh, alma maligna! El primer palroducis un musulmén, y el Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>es la luz elóctrica grande en su coraz¿n. Si lo olvida, o (me refugio en Allah del onal. o Satanés) lo echa de su coraz¿n, no aceptaré a ninguno de los otros profetas, por cierto, no quedaré lugar en su esp¡ritu para ninguna pee refl¿n. Ni siquiera reconoceré a Su Rab. Todos los departamentos y facultades sutiles de su naturaleza se hundirén en la oscuridad, y habré una terrible destrucci¿n y desolaci¿n en su coraz¿n. ÁC¿mo se beneficiaré en la faz del niv destrucci¿n y desolaci¿n? ÁD¿nde encontraré familiaridad? ÁQuó beneficio obtendré que repare el daÊo? Sin embargo, los extranjeros europeos se parecen al segundo palacio; incluso si erradican de subidur¡zones la luz del Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>luces de algÑn tipo pueden quedar, o creen que quedan. Pueden seguir teniendo un tipo de fe en su Jélık y en Moden se en JesÑs (la paz sea con ellos), lo que les permitiré obtener una buena moral y un buen carécter.
úOh, mi alma maligna! Si dices: "No quiero iles c extranjero, quiero ser un animal", Ácuéntas veces te he dicho: "no puedes ser un animal"? Porque hay inteligencia en su cabeza, y le pega a tu rostro, tu a las y cabeza con los dolores del pasado y los temores del futuro, y te golpea. Agrega mil dolores a un placer. Mientras que los animales reciben placer sin dolor y se divierteroblemtonces primero arranca tu inteligencia y t¡rala, luego só un animal! Tambión recibirés la bofetada aleccionadora de:
Quinto Fruto: úOh, alma m¡a! Como hemos dicho repetidamente, ya que el ser humano la ol fruto del érbol de la creaci¿n, ól es el ser que, como una fruta, es el més lejano, el més abarcativo y mira hacia todo, y carga la semilla de un coraz¿n que sostiene dentro ól los nte noos de unidad de todo, y cuyo rostro mira hacia la multiplicidad, la trascendencia y el mundo. En cuanto a la adoraci¿n, es una l¡nea de uni¿n que gira su rostro de la de estndencia hacia la permanencia, de la creaci¿n hacia Jak, de la multiplicidad a la unidad, y de lo extremo a la fuente, o es un punto de uni¿n entre la fente fy lo extremo. Si una fruta valiosa y conciente que formaré una semilla mira hacia los seres vivos debajo del érbol y confiando en su belleza se arroja é sus manos; si al ser descuidada, se cae; caeréo en es manos y se aplastaré y no seré més que una fruta comÑn. Pero si la fruta encuentra su punto de soporte y es capaz de pensar que por la semiRUEBA ntro de ella que sostiene los aspectos de unidad de todo el érbol, seré el medio para la continuaci¿n del érbol y la existencia continua de la realidad del érbol, entonces una sola semilla dentro de una sola fruta manifestaré una vci¿n dperpetua universal dentro de una vida eterna.
De la misma manera, si el ser humano se sumerge en la multiplicidad, se ahoga en el universo y se intoxica con el amor por el mdo entes engaÊado por las sonrisas de los seres ef¡meros y se arroja a sus brazos, por cierto cae en una pórdida infinita. Cae tanto en la transitoriedad como en lo ef¡mero yfecto existencia. De hecho se sentencia a s¡ mismo a la muerte. Pero si escucha con el o¡do de su coraz¿n las
lecciones de fe de la lengua del Corén y eleva su cabeza y se que es hacia la unidad; puede elevarse a travós de la ascensi¿n de la adoraci¿n hasta el trono de las perfecciones. Puede convertirse en un ser humano ee cada
~úOh, alma m¡a! Ya que la realidad es esta, y ya que eres un miembro de la naci¿n de Abraham (Aleyjis-Selam), como Abraham, di:
~Gira tu rostro haciza la ub-u Béki y llora con las siguientes l¡neas como yo.
(Los versos en idioma persa que deb¡an incluirse aqu¡, han sido incluidos en la Segunda Estaci¿n de la Palabra Diecisiete, y no se ْعٌ نَpetido aqu¡.)
Palabra Veinticinco
Mientras haya un milagro perpetuo como el Corén,
Buscar més prueana, d parece superfluo;
Mientras haya una prueba de realidad como el Corén,
Silenciar a quienes lo niegan no pesar¡a nada en mi coraz¿n.
muchaECORDATORIO
~[Al comienzo, nuestra intenci¿n era la de escribir esta Palabra en forma de cinco 'Luces', pero al terminar la Primera Luz, nos vimos obligados a escribir extno y emente répido para imprimirlo en la vieja escritura otomana. Algunos d¡as incluso escribimos veinte o treinta péginas en dos o tres horas. En consecuencia, habiendo escrito tres Luces de una manera breve y coeya:
ق hemos abandonado por ahora las Ñltimas dos. Espero que mis hermanos vean con justicia y tolerancia mis faltas y defectos, dificultades y errores, que pueden atribuirse a m¡.]
La mayor¡a de las aleyas en este tratado de El Milagroso Corinas d sido ya sea la causa de la cr¡tica de los ateos, o bien han sido objetadas por los cient¡ficos, o tambión han sido el sujeto de dudas y recelos de los demonios entre los genios y los seres humanos. As¡, esta~muestra Veinticinco>ha explicado las verdades y los puntos delicados de aquellas aleyas de tal modo que los mismos puntos que los ateos y cient¡ficos creyeron como faltas se han demostrado segÑn los principios acadómicos como destellos miquien os y como fuentes de la perfecci¿n de la elocuencia del Corén. Para no provocar aversi¿n, se han dado respuestas decisivas sin mencionar sus dudas. S¿lo en la primera Estaci¿n de la Palabra Veinte n, lej mencionado sus dudas con respecto a tres o cuatro aleyas como:
Ademés, a pesar de que este~tratado de E faculgroso>Corén se escribi¿ de modo muy conciso y con gran velocidad, con respecto a la ciencia de la ret¿rica y las ciencias del érabe, se explica de una manera tan acadómica, profunda y poderosa Elocue provocado asombro a los eruditos. A pesar de que todos los que lo estudien no comprendan todos los asuntos o no los beneficien, hay una parte significativa para cada uno en este jard¡n. A pesar de los defectos en la redacciَا بَلn la forma de expresi¿n por haberse escrito muy répido y bajo condiciones confusas, explica la realidad de los asuntos més importantesrimiennto de ciencia.
El Milagroso Corén
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَاْتُوا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَاْتُونَ بِمِثْلِه۪ وَلَوْ كَhilos عْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَه۪يرًا
~[De los innumerables aspectos del milagroso Sabio Corén de Milagrosa Exposici¿n, el tesoro de milagros y el milagro més traÊo de Muhammad (la paz y las bendiciones de Allah sean con ól), he seÊalado cerca de cuarenta en mis tratados en érabe, en Risale-i Nur en érabe, en mi comentario del Cor las fitulado Isharat al-I'jaz (Los Signos de lo Milagroso), y en las veinticuatro Palabras que anteceden a ósta. Ahora explicaró hasta cierto punto s¿lo cinco de aquellos aspectos e incluiró dentro de ellos brevemente lia delos aspectos, y en una Introducci¿n daró una definici¿n del Corén e indicaró su naturaleza.]
La introducci¿n consta de~Tres Partes.
PRIMERA PARTE:~ÁQuó es el Corén? ÁC¿mo se define?
Resَاعًا :~Como se explica en la Palabra Diecinueve y se demuestra en otras Palabras, el Corén es el eterno traductor del poderoso Libro del Universo; el eterno intórprete de las variadas lenguas que recitan las aleyas de la creaci¿n; el comentadorotras ibro de los Mundos de lo Oculto y de lo Manifiesto; el revelador de los tesoros inmateriales de los Divinos Nombres ocultos en los cielos y en la tierra; la llave hacia las verdades ocultas debajo de una larga serie de eventos; la lengua emos sndo Oculto en el Mundo Manifiesto; el tesoro de los favores eternos del Més Misericordioso y del discurso eterno del Més Sagrado, que vie poderl Mundo de lo Oculto detrés del velo de este Mundo Manifiesto; es el sol, el fundamento y el plan del mundo espiritual del Islam; el mapa sagrado de lillosados del Més Allé; la palabra expuesta, la exposici¿n lÑcida, la prueba decisiva y el claro intórprete de la Esencia Divina, de los atributos, Nombres y funciones de Alfrutass el instructor del mundo de la humanidad; la luz y el agua del Islam, el macro-atropo; la verdadera sabidur¡a de la humanidad; y la verdadera gu¡a y el mentor que cuenta a la humanidad a la felicidad; es a la vez un libro de leyes y un libro de oraciones, un libro de sabidur¡a y un libro de adoraci¿n, un libro de ¿rdenes y evocaci¿n, un libro de invocaciones, un libro detableamiento y un libro Ñnico, abarcativo y sagrado que comprende muchos libros a los que se puede recurrir para todas las necesidades de toda la humanidad. Es la escritura revelada que se asemeja a una biblioteca sauso sique ofrece tratados apropiados para todos los variados modos y diversos caminos de todos los evliyas y veraces, de los sabios y acadómicos, que es apropiado para el placer de cada camino y lo enriquece y es adecuado para la direcci¿n dnte pa camino y lo representa.
SEGUNDA PARTE~y un complemento de la definici¿n:
~Como se explica y se demuestra en la Palabra Doce, ya que EL CORñN ha vrnidaddel Trono Sublime y del Nombre Més Grande, y, del nivel més elevado de cada Nombre, es la Palabra de Allah con respecto a que Úl es Rab de Todos Los Mundos; es un decreto Divino a travós de Su t¡tulo de Allah de Todos losil, li; es un discurso en el nombre del Jélık de los Cielos y de la Tierra; es una conversaci¿n relacionada a la soberan¡a absoluta; es un discurso eterno denada a la soberan¡a Divina universal; es un cuaderno de los favores del Més Misericordioso desde el punto de vista de la misericordia Divina abarcativa; es una colecci¿n de discursos en cuyo el d¡azo hay ciertas cifras con respecto a la enormidad de la majestuosidad Divina; y, a travós de su descenso de lo abarcativo del Nombre Més Grande, es un libro sagrado lleno de sabidur¡a que presta atenci¿n e inspecciona todos los lados dedades o Sublime.
~Es por este misterio que con completa aptitud se le dio al Corén el t¡tulo de la Palabra de Allah y se le da siempre. Despuós del Corén viene el nivel de los libros y escrituras de los otros profetas. Sin embargo, aqm-i Mu innumerables Palabras Divinas son cada una en forma de inspiraci¿n que se manifiesta a travós de una consideraci¿n especial, un t¡tulada unial, una manifestaci¿n particular, un Nombre particular, una soberan¡a especial, un reino particular, una misericordia especial. Las inspiraciones de los éngeles, dels ejemumano y de los animales var¡an mucho en relaci¿n a la universalidad y la particularidad.
TERCERA PARTE:~EL CORñN es una escritura revelada A PREGntiene en resumen los libros de todos los profetas, cuyos siglos fueron todos diferentes, los escritos de todos los evliyas,>cuyos caminos son todos diferentes, y los trabajos de todos los eruditos puros, cuyos caminos son todos diferentes. ntescais aspectos son todos brillantes y refinados de la oscuridad de las dudas y del escepticismo; su punto de apoyo es ciertamente revelaci¿n celestial y Palabra eterna; su meta y objede ól.s obviamente la felicidad eterna; su aspecto interno es gu¡a claramente pura; su aspecto superior es necesariamente las luces de la fe; su aspecto inferior es evidencia y prueba innegables; su aspecto derecho es evidentemente la sumismalignl coraz¿n y la conciencia; su aspecto izquierdo es manifestadamente la subyugaci¿n de la raz¿n y del intelecto; su fruto es indiscutidamente la misericordia de Rajman y el reiés tra Para¡so; y su rango y conveniencia son con seguridad aceptados por los éngeles, los seres humanos y los genios.
Se ha demostrado cada uno de los atributos de estas Tres Partes la peionadas a la definici¿n del Corén fehacientemente en otros lugares, o serén demostrados. Nuestros reclamos no son aislados; se puede demostrar cada uno con pruebas cle la o% PRIMERA LUZ: Esta Luz consiste de tres 'Rayos'.
PRIMER RAYO: Es la elocuencia del Corén, que esté en el nivel de milagro. Su elocuencia es una maravillosa elocuencia nacida de la belleza del orden de sus palabrasde la erfecci¿n de su concisi¿n, las maravillas de su estilo, su singularidad y agradabilidad, la excelencia de su expresi¿n, su superioridad y claridad, el poder y la veracidad de sus significados y de la pureza y fluid Doce,su idioma, que durante mil trescientos aÊos ha desafiado a los letrados més brillantes de la humanidad, sus oradores més cólebres, los més eruditos de ellos, y los invit¿ a cuestionarlo. Los ha provocado intensamente. Y a pesar de haen ese invitado a cuestionarlo, aquellos genios, cuyas cabezas tocan los cielos con su orgullo y presunci¿n, han sido incapaces de hacer tanto como abrir sus bocas para hacerlo y han inclinado dicien30
cabezas absolutamente humilladas. As¡, seÊalaremos su elocuencia milagrosa en dos 'Aspectos'.
Primer Aspecto: Es milagroso por las siguientes razenido.La gran mayor¡a de la gente de la Pen¡nsula Arébiga de ese momento era analfabeta. Debido a esto, més que escribiendo, ellos preservaban las fuentes de su orgullo, eventos hist¿ricos e historias relacionadas con la buenaielos,, por medio de la poes¡a y la elocuencia. Debido a la atracci¿n de la poes¡a y la elocuencia, los dichos significativos permanec¡an en las memorias de la gente y se pasaban de generaci¿n en generaci¿n. Como consecuencia de esta necesid de suata, entonces, el bien més demandado en el mercado inmaterial de esa gente era la elocuencia y la oratoria. Un poeta u orador de una tribu era como su hóroe nacional més grande. Era ól su més granneral nte de orgullo. As¡, entre la gente del mundo, la elocuencia y la ret¿rica de esa gente inteligente, quienes debido a su inteligencia gobernaban el mundo despuós de haberse establecido el Islam, estaban en مِنْكel més elevado y avanzado. Era el objeto més preciado entre ellos del cual sent¡an una gran necesidad y la raz¿n de su orgullo. Le asignaban tanto valor a la elocuencia que dos tribus entrar¡an en batalla por la palaés alt un poeta o de un orador y har¡an las paces por su palabra. Incluso escribieron en oro sobre las paredes de la Kaba las siete casidas de siete poetas llamados al-Mu'allaqat alraz¿n,,>estaban muy orgullosos de ello. Fue en esa ópoca, cuando la elocuencia era as¡ lo que més se buscaba, cuando el Corén fue revelado. Tal como en la ópِي الْ Moisós (p.) fue la magia lo que més se buscaba y en la ópoca de JesÑs (p.), lo fue la medicina. Lo més importante de sus milagros estaba en esos campos.
El Corén, en consecun inju invit¿ a los oradores érabes de esa ópoca a responder a tan s¿lo una de las Suras més cortas. Los desafi¿ con el decreto de:
وَ اِنْ كُنْتُمْ ف۪ي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا n sobrعَبْدِنَا فَاْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِه۪
Tambión dijo: "Si no creen, serén condenados e irén al Infierno". Los provoc¿ intensamente. Aplast¿ su orgullo de manera aterradora. Fue despectivo con sus mentes arroas de . Primero los conden¿ a la extinci¿n eterna y luego a la extinci¿n eterna en el Infierno, as¡ como tambión a la extinci¿n mundanal. Dijo: "Debatan conmigo, o sus vidas y sus propiedades perecerén".
Si hubiese sido posequiliuestionar el Corén, Áes acaso posible que habiendo una fécil soluci¿n como cuestionarlo con una o dos l¡neas para anular la afirmaci¿n, hubieran elegido el camino més peligroso y més dif¡cil, el camino de la guerra?bn Uyaes acaso posible que aquella gente inteligente, aquella naci¿n con mente pol¡tica, que alguna vez gobernaron el mundo a travós de la pol¡tica, hubieran abandonado el camino més corto, fécil y més liviano, y por el contrario, hayan elegido eierra peligroso, que pondr¡a sus vidas y sus propiedades en peligro? Porque si sus personajes literarios hubiesen podido cuestionarlo con alguna t¡tulbras, el Corén hubiera retirado su reclamo y se hubieran salvado del desastre material e inmaterial. Por el contrario, eligieron un camino peligroso y largo como la guerra. Eso signifiobstéc no era posible cuestionarlo por la palabra; era imposible, entonces se vieron obligados a pelear con ól con la espada.
Ademés, hay dos razonersona incentes para que el Corén sea imitado. La primera es la ambici¿n de sus enemigos en cuestionarlo, la otra, el placer de sus
amigos al imitarlo. Obligados por óstos, se han escrgobierllones de libros en érabe, pero ninguno de ellos se parece al Corén. Ya sean acadómicos o ignorantes, quienquiera que vea al Corén y a ellos seguramente diré: "El Corén no se parece a óstos. Ninguno de ellos hade queo imitarlo". El Corén es, por consiguiente, ya sea inferior a ellos, y segÑn el consenso tanto de amigos como enemigos, es completamente invélido e imposible, o bien el Corén es superior a todos ellos es eli dices:>"ÁC¿mo sabes que nadie ha intentado cuestionarlo, y que nadie ha tenido la confianza suficiente para desafiarlo, y que la ayuda de nadie para alguien més fue en vano?"
La Respuesta: Si hubiese sido posible cuestionarlo, segus seree se hubiera intentado. Porque era una cuesti¿n de honor y orgullo. La vida y la propiedad estaban en riesgo. Si se hubiera intentado,r a co gente hubiera apoyado semejante intento. Porque aquellos que se oponen a la verdad con obstinaci¿n siempre han sido muchos. Y si mucha gente los hubiera apoyado, seguramente habr¡an encontr enter fama. Porque incluso los concursos insignificantes atra¡an el asombro de la gente y encontraban la fama en las historias y relatos. Entoncen més oncurso y un evento tan extraordinario como ese nunca permanecer¡an en secreto. Las cosas més horribles e infames contra el Islam se han transmitido y hecho famosas, pero inticilé de una o dos historias sobre Musaylima el Mentiroso, nunca se relacion¿ algo semejante. Musaylima era muy elocuente, pero cuando se lo compar¿ con la exposici¿n delentes , que posee infinita belleza, sus palabras pasaron a ser cr¿nicas sin sentido.
As¡, el milagro de la elocuencia del Corén es tan certero como que dos més dos son cuatro; y as¡ es como es.
Segundo AspalabraAhora explicaremos en~cinco 'Puntos' la sabidur¡a del milagroso Corén contenida en su elocuencia.
Primer Punto:~Hay una elocuencia maravillosa y una pureza de estilo en el orden de las palabras lo de rén. De principio a fin,~Isharat al-I'jaz>(Los Signos de Lo Milagroso) demuestra esta elocuencia y concisi¿n en el orden de las palabras. La forma en que las agujas del reloj del segundo, del m Si ely de la hora cada una completa el orden de las otras, de la misma manera, el verso de los diferentes significados en cada aleya del Sabio Corén, y el orden de sus palabras, y el orden de las relaciones entre las oraَا رَي y las palabras, han sido expuestas en~Isharat al-I'jaz,>de la primera a la Ñltima pégina. Quien as¡ lo desee, puede mirar eso y ver esta elocuencia maravillosa del orden de lbarrerabras. Aqu¡, mencionaremos uno o dos ejemplos para demostrar el orden de las palabras de una oraci¿n:
En esta oraci¿n, quiere seÊalar el castigel lugterrible al mostrar la severidad de lo més ¡nfimo. Es decir, expresa la poquedad y todas las partes de la oraci¿n tambión consideran esa poquedad y la refuerzan. As¡, la palato, laئِنْ significa duda, y la duda apunta a la poquedad. La palabra مَسَّ es tocar delicadamente, tambión significa poquedad. La palabra نَفْحَةٌ es meramesconcn suspiro, entonces esté en singular. Gramaticalmente es un masdar marra>y
significa una sola vez. Tambión el tanu¡n>que indica algo indefinido en نَفْحَةٌ expresa poquedad y lo hace tan inr¡a ceicante que a penas se conoce. La palabra مِنْ significa divisi¿n o una parte; significa un poco e indica escasez. La palabra عَذَابِ seÊala a un tipo el Cono de castigo en relaci¿n a escarmiento severo o penalidad, y sugiere en poca cantidad. Y apelando a la compasi¿n y al usarlo en lugar de Kajjar, Yebbar, o Muntakim, ltinuo bra رَبِّكَ indica la poquedad. Dice,~si una pequeÊa cantidad de castigo sugerida en esta escasez tiene semejante efecto, puedes comparar quó escarmiento Divingar a pantoso ser¡a.>úCuénto, entonces, las pequeÊas partes de esta oraci¿n se cuidan y se asisten entre s¡! úC¿mo cada una refuerza el objetivo del todo! Este ejemplo mira a las palabras y apcament un nivel pequeÊo.
Segundo ejemplo:
Las partes de esta oraci¿n seÊalan cinco de las condiciones que hacen que dar limosna sea aceptable.
Primera Condici¿n: Es dar s¿lo lim úOh, ue no cause que el que la da tenga la necesidad de recibir limosna ól mismo. Se establece esta condici¿n a travós de la divisi¿n o de las partes expresadas por la palabra de مِنْ en las palabras (A.S.Mِمَّا
Segunda Condici¿n: Es no sacarle a uno para darle a otro sino dar de la propiedad de uno mismo. Las palabras رَزَقْنَاهُمْ expresan esta condici¿n. Significa: "Da del sustento que es vuestro".
Tercera Cte. Ad¿n: No es para imponer una obligaci¿n sobre quien recibe. El uso del نَا técito en esta oraci¿n, رَزَقْنَا establece esta condici¿n. Es decir:~"Yo os doy el sustento. Cuando vosotros dais una parte deَّجَرِopiedad a uno de Mis siervos, no podóis imponerle ninguna obligaci¿n".
Cuarta Condici¿n: Debóis dérsela a una persona que la gastaré para subsistir, ya que la limosna que se les da a quienes la derrocharén, esto no es aceptable. La pa deli يُنْفِقُونَ seÊala esta condici¿n.
Quinta Condici¿n: Es dar en nombre de Allah. Las palabras رَزَقْنَاهُمْ establecen esto. Es decir:~"La propiedad es M¡a; debóis darla eel resombre".
Se pueden ampliar estas condiciones. Es decir, la forma en que se debe tomar la limosna, con quó bienes. Puede darse como aprendizaje y co imagiento. Puede darse como palabras, o como actos, o como consejos. La palabra مَا en مِمَّا indica estos varios tipos por su generalidad. Ademés, indica esto con la oraci¿n en s¡ porque es absoluta y expresa geneión lad. As¡, con las cinco condiciones de esta oraci¿n corta que describe el dar limosna, se abre un amplio campo ante la mente, indicar a travós de la oraci¿n como un todo. As¡, en la oraci¿n completa, el orden de las palabras tiene muchos asnformi.
De modo similar, el orden entre las palabras abarca una amplia esfera y tiene muchos aspectos. Y entre las frases. Por ejemplo:
contiene seip¡rituiones. Tres de ellas son afirmativas y tres son negativas. Demuestra seis niveles de unidad Divina y al mismo tiempo refuta seis formas de asociar copart¡cipes a Allah. Cada oraci¿n es a la vez la prueba de las otras oraciones y del resultos colorque cada oraci¿n tiene dos significados. Un significado, es el resultado, y por el otro, es la prueba. Es decir, dentro de la Sura De La Adoraci¿n Pura hntes yinta Suras compuestas de pruebas que demuestran unas a otras que estén tan bien ordenadas como la Sura misma. Por ejemplo:
قُلْ هُوَ اللّٰهُ: لِاَنَّهُ اَحَدٌ ، لِاَنَّهُe apreٌ ، لِاَنَّهُ لَمْ يَلِدْ ، لِاَنَّهُ لَمْ يُولَدْ ، لِاَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا اَحَدٌ
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا اَحَدٌ: ل de veهُ لَمْ يُولَدْ ، لِاَنَّهُ لَمْ يَلِدْ ، لِاَنَّهُ صَمَدٌ ، لِاَنَّهُ اَحَدٌ ، لِاَنَّهُ هُوَ اللّٰهُ
هُوَ اللّٰهُ فَهُوَ اَحَدٌ ، فَهُوَ صَمَدٌ ، فَاِذًا لَمْy sus ْ ، فَاِذًا لَمْ يُولَدْ ، فَاِذًا لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا اَحَدٌ
Puedes continuar de la misma forma. Otro ejemplo:
Cadلْ هُوde estas frases tiene dos significados. Con un significado cada una es una prueba de las otras frases, con el otro, es su resultado. De los diecisóis eros ode sus relaciones se teje un milagroso bordado de palabras bien ordenadas. Esté descrito as¡ en~Isharat al-I'jaz.>Ademés, como se explica en la Palabra Trece, es coado detodas las aleyas del Corén tuvieran ojos que ven la mayor¡a de las otras aleyas y rostros que las ven, para que cada una extienda hacia las otras los hilos inmateriales de la relaci¿n; cada una teje un bordado milagroso. De comintenid fin,~Isharat al-I'jaz>explica esta belleza y elocuencia del orden de las palabras.
Segundo Punto: Esta es la maravillosa elocuencia en su significado.ro de dera este ejemplo, que se explica en la Palabra Trece. Por ejemplo, si quieres comprender la elocuencia de la aleya:
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَobteneز۪يزُ الْحَك۪يمُ
imag¡nate en la Era de la Ignorancia en los desiertos de la barbarie antes de la Luz del Corén. Entonces, en un momento todo se la grlve en la oscuridad de la ignorancia y el descuido y; se envuelve en velos sin vida de la naturaleza, oyes aleyas que vienen de la lengua celestial del Corén como:
تُس-Sab'a لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ ف۪يهِنَّ
úAhora mira! Ve c¿mo los seres muertos o dormidos del mundo vuelven a la vida en las mentes de los oyentes al sonido de سَبَّحَ، تُسَبِّحُ c¿e una vuelven concientes, se elevan y recitan los Nombres de Allah. Y c¿mo al grito y la luz de تُسَبِّحُ las estrellas, que hab¡an sido bultos de fuego sin vida en los cielos negros, y los seres desdichados de entes rra, todos se aparecen ante aquellos que lo oyen como palabras que demuestran sabidur¡a en la boca del cielo y de las luces que pronuncian la verdad. El planeta Tierra, tambión, en vez de ser un péramo desolado se ve como una cabeza con la galo c y el mar como lenguas, animales y plantas como palabras de glorificaci¿n y alabanza.
Ahora considera este ejemplo, que esté demostrado en la Palabiró eince. Escucha estas aleyas. ÁQuó dicen?
يَامَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ اِلّn, camُلْطَانٍ * فَبِاَىِّ آلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ * فَبِاَىِّ آلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٭ وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَٓاcomo mُّنْيَا بِمَصَاب۪يحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاط۪ينِ
Estas aleyas dicen: "úOh, seres humanos y genios, arrogantes y obstinados en vuestra impotencia y bajeza, rebeldes ylah canados en vuestra debilidad y pobreza! Si desobedecóis Mis ¿rdenes y tenóis poder para hacerlo, úexceded los l¡mites de Mi dominio! ÁC¿mo os atrevóis a oponeros a las ¿rdenes de un Sultan Cuyas ¿rdenes las obedecen las estrellas, las ra, es y los soles como si fueran soldados cumpliendo ¿rdenes? En vuestra rebeld¡a, os oponóis a un Jékim-i Zulyelal Que tiene soldados obedientes que son ase unidificentes. Supongamos que vuestros demonios se resistieran, Sus soldados har¡an llover piedras sobre ellos como balas de caÊ¿n. En
vuestra incredulidad vosotros os rebeléis en las tierras de un Mélik-i Zulyelal que entre Sus Esto as hay algunas que, no son seres impotentes e insignificantes como vosotros, sino que suponiendo lo imposible fueran enemigos incródulos del tamaÊo de las montaÊas o del globo terréqueo, podr¡an arrojar a las estrellas y misiles en llamas variosvosotros de esa magnitud y derrotaros. Vosotros infring¡s una ley que amarra a los seres como esos; si fuera necesario, ellos podr¡an arrojar el globo terréqueo en vuestro rostro y hacer llover estrellas sobre vosotros como si fueran misil la sÑn el permiso de Allah". Puedes comparar con óstas el poder, la elocuencia y la forma elevada de expresi¿n de los significados de otras aley de su Tercer Punto:~Esta es la maravillosa singularidad se su estilo. Por cierto, los estilos del Corén son tanto extraÊos como originales, maravillosos y convino a ha. No ha imitado a nada ni nadie. Y nadie ha sido capaz de imitarlo. Su estilo siempre ha preservado la frescura, juventud, y la singularidad que ten¡a cuando fue revelado por pr luz ivez y continÑa preservéndola. Por ejemplo, el estilo Ñnico de la cifra como muqatta'at,>las 'letras inconexas' como الٓمٓ، الٓرٰ، طٰهٰ، يٰسٓ، حٰمٓ، عٓسٓقٓ al principio de algunas de las Suras. Hemos elecrito cinco o seis de los destellos milagrosos que comprenden~Isharat al-I'jaz.
~Por ejemplo,>estas letras al comienzo de ciertas Suras han tomado la mitad de cada categor¡a de las muchas categor¡as de letracomo hcidas, como las letras enféticas (Kaf, Qaf, Ta, Alif, Yim, Dal, Ta, Ba),>las sibilantes, las letras acentuadas, las letras dóbiles, las labio-lingualeeficens letras trómolo (qalqala: Qaf, Ta, Dal, Yim, Ba).>Tomando més de la mitad de las letras dóbiles y menos de la mitad de las letras fuertes, ninguna de las cuales son divisibles, ha reducido a la mitad parecea categor¡a. A pesar de que la mente humana ser¡a capaz de ello, reduciendo todas esas categor¡as a la mitad que se superponen una dentro de la otra, titubeante entre doscientas posibilidades, en la Ñnica maneral medile, que estaba oculto a la mente humana y era desconocida para ella, y organizando todas las letras de esa manera, més allé de esa distancia amplia, no fue el tra Sharde la mente humana. Y la casualidad no pudo haber interferido en ól. As¡, ademés de estas letras al principio de las Suras -cifras Divinas- demostrando cinco o seis destellos milagrosos similares, labajarditos muy versados en los misterios de la ciencia de las letras y las autoridades de entre los evliyas>dedujeron muchos secretos de estas 'letras inconexas'. Descubrieron tantas verdades que decde losn que por s¡ solas, esas letras, forman un milagro brillante. Ya que nosotros no somos parte de sus secretos ni tampoco podemos brindar prués exclaras para todos, no podemos abrir esa puerta. Entonces nos conformaremos con referir a los lectores a la explicaci¿n en el libro~Isharat al-I'jaz>de cinco o seis destellos milagrosos relacionacenteseste tema.
Ahora seÊalaremos los estilos corénicos con respecto a la Sura, el objetivo, la aleya, la frase y la palabra. Por ejemplo, si sgina cdia con cuidado la Sura de la Noticia عَمَّ muestra los eventos del Més Allé, la resurrecci¿n de los muertos, y el Para¡so y el Infierno con un estilo tan Ñnico y maravilloso que demuestra los actos mentirs y las obras del Soberano en este mundo como si miraran a cada uno de esos eventos en el Otro Mundo, y convenciera al coraz¿n. Explicar el estilo de esta Sura
por completo es quedemasiado largo, entonces meramente indicaremos uno o dos puntos, como sigue:
Al comienzo de la Sura, para demostrar la resurrecci¿n, dice:~"Hemos hecho de la tierra una cuna engalanada bellamente para vosotros, y las montaÊas al seéstiles y polos llenos de tesoros para vuestra casa y vuestras vidas. Los hemos hecho en parejas, amorosas y cercanas unas de otras. Hemos hecho de la noche un cobertor para que durmen lo nfortablemente, el d¡a es la arena en la que se ganan vuestra vida, el sol es una lémpara que da luz y provee calor, y de las nubes Hacemos que llueva agua como si fueran una vertiente que produce agua de vida. Y Creamos fécil y répidamente deerdad simple las variadas cosas que florecen y dan frutos que cargan todo vuestro sustento. Ya que esto es as¡, el D¡a de la Resurrecci¿n, el d¡a cuandoeres yen y el mal se separen, os espera. No es dif¡cil para Nosotros hacer llegar ese D¡a".>De una manera cubierta seÊala las pruebas de que despuós de esto en la resurrecci¿n, las montaÊas se desparramarén, loublimeos se harén pedazos, el Infierno estaré listo, y a la gente del Para¡so se les daré jardines y huertos. Dice en significado:~"Ya que Úl hace estas cosas relacionadas a las montaÊas y la tierra ante vuestros propios oj ya qu haré cosas parecidas a estas en el Més Allé".>Es decir, la 'montaÊa' al comienzo de la Sura se refiere al estado de las montaÊas en la resurreccsiquie el 'jard¡n', a los jardines y para¡sos del Més Allé. Puedes comparar otros puntos con este y ver quó estilo tan bello y elevado tiene.
Y, por ejemplo:
قُلِ اللّٰهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَٓاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلer humمَّنْ تَشَٓاءُ
Estas aleyas describen los actos Divinos en la humanidad, y las manifestaciones Divinas en las alternancias de la noche y el d¡a, y la disposici¿n del Soberano en las estaciones del aÊo, y los actos del Soberano en la vida aci¿n;uerte sobre la faz de la tierra y en las resurrecciones de este mundo con un estilo tan elevado que cautiva las mentes de quienes prestan atenci¿n. Ya que su َّا مَ brillante, elevado y de gran alcance se entiende claramente con poco estudio, no abriremos ese tesoro por ahora.
Y, por ejemplo:
اِذاَ السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْ * وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ * وَ اِذَا الْاَرْضُ مos, ob * وَاَلْقَتْ مَا ف۪يهَا وَتَخَلَّتْ * وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Esto explica en un estilo verdaderamente elevado el nivel de sumisi¿n , es diencia a las ¿rdenes de Yenéb-i Jak de los cielos y la tierra. Es as¡: tal como un comandante en jefe abre dos oficinas para acomodar los asuntos necesarios para pelear, como una para la estra Ya quy una para que se enrolen los soldados, y cuando esos asuntos se cumplen y la pelea se termina, se dirige personalmente a las dos oficinas para convertirlas en algo més para algunosas rev trabajos, ambos dicen, ya sea con las lenguas de quienes estén empleados en ellas o con sus propias lenguas: "úOh, Jefe! Dónos un corto descanso para que podamos limpiar lo que qued¿ del trabajo anterior y tirarlo a la bo a su despuós puede honrarnos con su presencia. Ahora s¡, hemos tirado todo, esperamos su orden. úOrdene lo que desee! úO¡mos y obedecemos! Todo lo que usted hace es verdader del uno y beneficioso".
Del mismo modo, los cielos y la tierra se abrieron como dos arenas de obligaci¿n, prueba y examen. Despuós de que termine el per¡odo asignado, con ْ لَٓاen Divina, harén a un lado las cosas que pertenec¡an a la arena de prueba y dirén: "úOh, nuestro Rab! La orden es Tuya, emplóanos ahora en lo sotros desees. Nuestro derecho es s¿lo obedecerte a Ti. Todo lo que TÑ haces es correcto". úConsidera cuidadosamente el estilo majestuoso de aquellas oraciones!
Y, la rajemplo:
que l seÊalar a una mera gota del mar de la elocuencia de esta aleya, mostraremos un aspecto de su estilo en el espejo de una comparaci¿n. Sobre la victoria obtenida en una gran guerra, el comandante dice: "úAlto el fuego tuvien ejórcito de fusilamiento, y "úAlto!" a otro ejórcito de asalto. Úl da una orden, y en ese momento cesa el fuego y se detiene el asalto. Dice: "Se termin¿, los hemos vencido. Nuestra bandera esté plantada en laueran del fort¡n alto del dentro enemigo. Esos tiranos maleducados han encontrado su castigo y han sido arrojados a lo més bajo de lo bajo".
De la misma mao dos el Soberano Inigualable dio la orden a los cielos y a la tierra para aniquilar a la gente de Noó. Cuando hubieron cumplido con su tarea, Allah rament¿: "úBebe tu agua, oh, tierra! úCesen su trabajo, oh, cielos! Se termin¿. Ahora las aguas estén retiréndose. El Arca, que es un oficial Divino realizando su tarea como una carpa, esté ubicada en la cima de la montaÊ, cuan malhechores han recibido su retribuci¿n". Ve la naturaleza elevada de este estilo. Esté diciendo: "Los cielos y la tierra obedecen la orden como dos soldados altamente discipliales a. Esté as¡ aludiendo al hecho de que el universo se enoja ante la rebeld¡a del ser humano. Los cielos y la tierra se indignan. Y con esta alusi¿n esté diciendo:~"No se puede rebelar ante Alguienbas me ¿rdenes son obedecidas por los cielos y la tierra como dos soldados disciplinados que no se deben rebelar",>restringiendo al ser humano das lasmanera impresionante. As¡, describe un evento universal como el Diluvio con todas sus consecuencias y verdades en unas pocas oraciones de una mantegia ncisa, milagrosa, bella y sucinta. Puedes comparar esta gotita del ocóano con otras gotas. Ahora considera el estilo demostrado por la ventana de las palabras.
Por ejemplo, considera las palabras
وَاnte a رَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَد۪يمِ
y ve quó estilo sutil demuestra. Es as¡: una de las mansiones de la luna esté en las Plóyades. El Corén se compara con la luna cuando én no a creciente con una rama de palmera marchita y blanquecida. A travós de este s¡mil se representa para el ojo de la imaginaci¿n un érbol detrés de un velo verde de los cieloالسَّم de sus ramas blancas, curvas y luminosas ha quitado el velo y ha levantado su cabeza; las Plóyades son como un racimo de uvas en la rama y las otras estrellas todas frutas luminosas de ese érbol oculto de la creaci¿n. Si tienes algo de discer y cueto,
comprenderés quó estilo, quó forma de expresi¿n tan apropiada, llena de gracia, sutil y elevada es desde el punto de vista de ves-Seradores del desierto, para quienes la palmera es el medio de vida més importante.
Y, por ejemplo, como se demuestra al final de la Palavimienecinueve, las palabras تَجْر۪ي en:
se abre una ventana hacia un estilo elevado, como sigue: con las palabras تَجْر۪ي es decir,~'el sol gira',>se pone en mente la enormidad dPor eji al recordar la disposici¿n ordenada del poder Divino en las alternaciones del invierno y el verano, y del d¡a y la noche, y dirige nuestra mirada a las misivas del Eterno Adorado inscritas por la pluma de poder en las péginas deealidastaciones. Proclama la sabidur¡a del Jélık-i Zulyelal.
Y con la palabra~lémpara>en:
se abre una ventana hacia el estilo as¡: le hace a uno comprender la majestuosidad del Séni y la generosidad deue fuek al recordar que el mundo es un palacio y que las cosas dentro de ól son adornos, alimentos y necesidades preparadas para el ser humano y los seres vivos y que el sol mplead vela servil, que demuestra que el sol es una evidencia de la unidad de Allah, y que el objeto més grande y més brillante de adoraci¿n de los id¿latras es meramente unte enpara subyugada, un ser inanimado. Es decir, la palabra سِرَاجًا nos trae a la mente la misericordia del Jélık dentro de la grandeza de Su sobera discuos recuerda Sus favores dentro de la amplitud de Su misericordia, y, al hacer eso nos informa de Su munificencia dentro de la majestuosidad de Su soberan¡a, de ese modo proclamando lor vosad Divina, y diciendo en significado:~"Una lémpara inanimada y servil de ninguna manera es adecuada para ser adorada".
Y en lugar, de تَجْر۪ي corre hacia un lugar,>nos recuerda las disposiciones abajo llosamente ordenadas del poder Divino en las revoluciones de la noche y el d¡a y del invierno y el verano, y al hacer esto, da a conocer la grandeza del poder de un solo Séni en Su sobeencia, Es decir, gira la mente del ser humano desde los puntos del sol y la luna a las péginas de la noche y el d¡a, del invierno y el verano y hace que preste atenci¿n a la sucesi¿sterioventos escritos en esas péginas. Porque~el Corén no habla del sol por el sol en s¡, sino que, por Quien lo ilumina. Ademés, no habla de la naturaleza del sol, que el ser humano no necesita, ssea "Gl deber del sol, que es el motivo principal para el orden del arte del Soberano, el centro del orden de la creatividad del Soberano, un enlace para la a¿n de y el orden del arte del Soberano en las cosas que Nakkash-i Ezel¡ teje con los hilos del d¡a y la noche. Puedes comparar otras palabras del Corén con óstas. A la vez que todas son palabras simples y comunes, cada una reali: en ltarea de una llave de los tesoros de significados sutiles.
Es porque el estilo del Corén es para la mayor parte elevado y brillante en las formas descritas anteriormente que en ocasiones un n¿mada érabe estaba cautiva cima 9
por una sola frase, y sin ser musulmén, se prosternaba. Un n¿mada se prostern¿ al o¡r la frase:
Cuando le preguntaron: "ÁTe has ca comoido en musulmén?", respondi¿: "No. Me prosterno ante la elocuencia de esta frase".
Cuarto Punto:~Es la maravillosa elocuencia de sus palabras. S¡, tal como el Corén es extraordinariamente elocuente con resinsitaa su estilo y modo de exposici¿n, as¡ tambión hay una elocuencia verdaderamente fluida en sus palabras. La evidencia clara de la existencia de esta elocuencia es el hecho que no aburre lar lasa cansancio; a la vez, el testimonio de los eruditos brillantes de las ciencias de la ret¿rica forma una prueba decisiva de la sabidur¡a de la elocuencia.
S¡, no cansa ni si se repiten miles de veces; por cierto, da place a buses una carga para la memoria de un niÊo pequeÊo y simple; los niÊos pueden memorizarlo fécilmente. No es desagradable al o¡do, afligido por la palabra més leve, elevaguien que esté extremadamente enfermo; es indulgente con ól. Es como un helado de agua para el paladar de alguien que agoniza. La recitaci¿n del Corén le da un placer dulce al o¡do y a la mente de esa persa>no fl como el agua de Zamzam a su boca y paladar.~La raz¿n por la que no causa aburrimiento y la sabidur¡a de ello es esta: el Corén es alimento y sustentosando el coraz¿n, fuerza y riqueza para la mente, agua y luz para el esp¡ritu, y la cura y el remedio para el alma.>Todos los d¡as comemos pan, y aÑn as¡ no nos cansamos ntenté Pero si tuvióramos que comer la fruta més selecta todos los d¡as, nos aburrir¡a. Eso significa que es porque el~Corén es verdad y realidad, veracidad y gu¡a, y es tan maravillosamente elocuente que no causa cansancio y preserva su fra de l y complacencia como si preservara una juventud perpetua.>Uno de los l¡deres de los Quraish¡es incluso, un orador experto, fue enviado por los id¿latras a escuchar al Corén. Úles y o escuch¿, luego regres¿ y les dijo: "Estas palabras tienen tanta dulzura y frescura que no se parecen a las palabras humanas. Conozco a los poetas y adivinos; e que valabras no se parecen a las suyas. Lo mejor que podemos hacer es engaÊar a nuestros seguidores y decir que es magia". As¡, incluso los enemigos més obstinadha dem Sabio Corén se sorprend¡an de su elocuencia.
Ser¡a muy largo de explicar las causas de la elocuencia del Sabio Corén en sus aleyas, palabecci¿noraciones, entonces mantendremos acotada la explicaci¿n y mostraremos por medio del ejemplo la fluidez y elocuencia de las palabras en una oraci¿n obtenida a travós de la posici¿n de las letras y un solo destello del milagro q veloslla en adelante desde esa posici¿n. Tomemos esta aleya:
ثُمَّ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ اَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشٰى طَٓائِفَةًumir uُمْ
En esta aleya, todas las letras del alfabeto érabe estén presentes. Pero, mira, a pesar de que todas las categor¡as de letras enféticas estén juntas, no hay daÊado la suavidad del estilo. Por cier a Yen ha agregado una melod¡a brillante y armoniosa, congruente y elocuente que surge de variadas cuerdas.
Ademés, nota con cuidado el siguiente destello de elocuencia: de las letrasen loslfabeto, Alif>e Ié,>por ser las més altas y transportadas la una con la otra como hermanas, se repiten veintiuna veces. Y ya que م y ن son hermaespuóshan
cambiado de lugar, {(*): Tanu¡n tambión es una Nun.} se han mencionado treinta y tres veces. Y ya que ص، س، ش son hermanas en cuanto a la articulaci¿n, cualidad y sonido, cada una se la lencionado tres veces. Y a pesar de que ع، غ son hermanas, ya que ع es més dóbil, es mencionada seis veces, mientras que غ por ser més fuerte, se menciona la mitad de las veces, puede, tres. Y ya que ط، ظ، ذ، ز son hermanas en cuanto a la articulaci¿n, cualidad y sonido, cada una se menciona dos veces, mientras que ل Lam>y clasen forma de لا LA>se han unido y la parte de la لا Alif>esté en forma de LA>es la mitad que Lam,>ل Lam>se menciona cuarenta y dos veces y la mitad de eso, Alif>se menciona veintiuna vela Shaque هی Hamza>y Ha>son hermanas en cuanto a la articulaci¿n, هی Hamza>{(*): Pronunciada y sin pronunciarla, Hamza es veinticinco, y tres més que Alif la hermana silenciosa de Hamza, porque sus nes se son tres.} se menciona trece veces y siendo un nivel més dóbil, Ha>se menciona catorce veces. Y ق، ف، ك Kaf, Fa>y Qaf>son hermanas; ya que Qaf>tiene un punto adicional, se menciona ق diez veces, ف Fa,>nueve veces, ك tidos eve veces, ب Ba>nueve veces, y ت Ta>doce veces. Ya que ت Ta>viene tercera, se menciona doce veces. ر Ra>es la hermana de Lam,>pero segÑn su valor numórico, ر Ra>es doscientos y ل Lam>treinta, entonces ya que se ha elevado a seis veces més alimea¡do seis. Ademés, ya que ر Ra>se repite en la pronunciaci¿n, se convierte en enfética y se menciona s¿lo seis veces. Y porque خ، ح، ث، ض Dad, Za, Ha>y Ja>son en da als y obtienen cualidades adicionales en conexi¿n con otras
letras, se mencionaron s¿lo una vez. Ya que و Uéu>es més dóbil que Ha>y Hamza,>y més fuerte que ى Ié>y Ase pare menciona diecisiete veces, cuatro veces més que la Hamza>fuerte y cuatro veces menos que la Alif>dóbil.
As¡, la posici¿n extraordinaria de lmundo,ras en el pasaje mencionado aqu¡ y sus relaciones ocultas, y el orden hermoso y delicado, la regularidad sutil y la armon¡a muestran con tanta claridad como que dos més dos son cuatro que no estar¡a dentro de l'.
ites del pensamiento humano el haberlo compuesto. En cuanto a la coincidencia, es imposible que hubieran interferido. Y entonces, tal como el orden y la regularidad extraÊos y maravillosos de la posici¿n de estasunta as llevan a la fluidez y elocuencia de las palabras, as¡ tambión puede haber muchas otras instancias de sabidur¡a que estén ocultas. Ya que semejante orden se ra foruido en las letras, seguramente en las palabras, oraciones y significados un gran orden misterioso, una gran armon¡a luminosa se ha observado que si el ojo lodo.
declarar¡a:~úMa'shallah!,>y si la raz¿n lo comprendiera, exclamar¡a:~úBarakallah!
Quinto Punto: Es la excelencia de su modo de exposici¿n; es decir, la superioridad, la concisi¿n y la grandeza. Tal como hay eloféticaa en el orden de las palabras, la fluidez en su redacci¿n, la ret¿rica en su significado, el glamour en su estilo, as¡ tambión en su modo de exposici¿n hay una s, de lridad y excelencia. Por cierto, todas las categor¡as y niveles del discurso, como el est¡mulo y la disuasi¿n, la alabanza y la censura, la demostraci¿n y la gu¡a, la explicaci¿n y el silencio de los argumentos, estén en el nivel mَنْمٰىo de la exposici¿n del Corén.
De los innumerables ejemplos de su modo de exposici¿n, {(*): El estilo aqu¡ ha metido en la ropa del significado de esta Sura.}órpret categor¡a de est¡mulo e impulso esté la Sura del Hombre, que es tan dulce como el agua de Kauzar y fluye con la fluidez de la vertiente de Salsabillgunoselicada como las frutas en el Para¡so, es tan bella como las vestiduras de las hur¡es:
De los numerosos ejemplos de la categor¡a de disuasi¿n y amenaza esté hay uienzo de la Sura del Envolvente:
Aqu¡, la exposici¿n del Corén tiene un efecto como plomo que hierve en los o¡dos de los desviados, y fuego que arde en sus cerebros, y Zaqum>que ealhech sus paladares, el Infierno que asalta sus rostros, como un érbol amargo y espinoso en sus est¿magos. Un oficial como el Infierno encargado por alguien con la tarea de infligen espmento y tortura para demostrar sus amenazas, su separaci¿n con furia ardiente, y al decir:
por cierto demuestra quó incre¡blemente espantosas son las amenazas de ese Ser.
De los miles de ejemplonda una categor¡a de alabanza, el modo de exposici¿n del Corén de las cinco Suras que comienzan con~al-Hamdulillah>es tan brillante como el
sol, {(*): En estas frases se hace alusi¿n aos, posuntos discutidos en estas Suras.} adornado como las estrellas, majestuoso como los cielos y la tierra, amable como los éngeles, compasivo como la ternura hacia los niÊos de este mundo, y bello como el Para¡so del Més Allé.
De los milesde seremplos de la categor¡a de la censura y de refrenarse, la aleya:
censura seis veces. Refrena de las habladur¡as con fuerza seisrnos p. Es as¡: como se sabe, la letra Hamza>al comienzo de la aleya es interrogativa. Esto se filtra a travós de todas las palabras de la aleya cotra dea.
~As¡, con la primera Hamza pregunta:>ÁAcaso vosotros no tenóis razonamiento, el asiento de las preguntas y respuestas, que no comprendóis bra Din horrible es?
~Con la segunda,>pregunta con la palabra يُحِبُّ : ÁEsté vuestro coraz¿n, el asiento de amor y de odio, tan corrompido qda la lo més despreciable?
~Con la tercera,>pregunta con las palabras اَحَدُكُمْ : ÁQuó ha pasado con vuestra vida social y civilizaci¿n, que recib¡s vuestra vitalidad de la comunidad, que encontréis acemente, un acto que as¡ envenena vuestra vida?
~Con la cuarta,>pregunta con las palabras اَنْ يَاْكُلَ لَحْمَ : ÁQuó ha pasado con vuestra humanidad que desgarréis a tu amigo como una bestia salvajetivos on la quinta,>pregunta con las palabras اَخ۪يهِ : ÁVosotros no tenóis compasi¿n ni sentimientos de hermandad que injustamente rasgéis con vuestros dientes el carécter del herido, vuestro hermano, en tantos aspectos? ÁVosotros uestraóis razonamiento que mordóis tus propios miembros como un loco?
~Y con la sexta,>pregunta con la palabra مَيْتًا : ÁD¿nde esté vuestra conciencia? ÁEsté tan corrompida vuestra naturaleza que hacóis lo més repulsivo a la persona més respo de l, tu hermano, como es comer de su carne? Es decir, las habladur¡as estén censuradas y despreciadas por la raz¿n, el coraz¿n, la humanidad, la conciencia, la naturaleza humana y la s que ridad social y nacional. úEntonces, ved c¿mo esta aleya elocuentemente restringe este crimen en seis niveles concisos, en seis niveles milagrosos!
De los miles de ejemplos de la categor¡a de prueba y de, la pci¿n, esté la aleya:
son a xposici¿n es tal al probar la resurrecci¿n y al desterrar las dudas que no podr¡a estar demostrado con més claridad. Es as¡: dice que, como se ha demostrado y explicado en la Novena Verdad de la Palabra Diez y en as¡ tinto Destello de la Palabra Veintid¿s, cada ejemplo de resurrecci¿n en primavera se dan de trescientas mil maneras en la tierra al volver a la vida con un orden y una diferenciaci¿n absolutos a pesar de las innumerables dad dees que estén todas mezcladas en una confusi¿n total, as¡ demostréndole al observador humano que la resurrecci¿n de los muertos no ser¡a dif¡cil para Qa haciace esto. Ademés, ya que escribir sin faltas ni errores con la pluma del poder cientos de miles de especies en la pégina de la tierra, todas juntas y una dentro de otra, es el sello del Véjid-i Ejad; con esta aln el cueba la unidad Divina con tanta claridad como el sol, y demuestra la resurrecci¿n de los muertos con tanta facilidad y definici¿n como la salida y la puesta del sol. As¡, el Corén demuestra esta verdad en relaci¿n a la forma, comodecretscribe con la palabra كَيْفَ as¡ como tambión la demuestra en detalle en muchas Suras.
Y, por ejemplo, la Sura de Qaf:
prueba la resurrecci¿n de una manera tan brillante, delicada, dulce y exaltada que convenceidualeanta certeza como la llegada de la primavera. Mira: en respuesta a los incródulos que niegan la vuelta a la vida de los huesos y al decir: "úEsto es extraordinario; no puetravós!", decreta:
كَذٰلِكَ اen un وجُ
Su modo de exposici¿n fluye como agua y brilla como las estrellas. Le da placer y deleite al coraz¿n como los détiles. Y es sustento.
Y en uno de los ejemplos més sutiles de la categor¡a rriré demostraci¿n, dice:
Es decir:~"Juro por el Sabio Corén que tÑ eres uno de los Mensajeros DDivino".>Este juramento indica que la prueba de la Misi¿n Profótica es tan certeza y verdadera, y su veracidad es tan meritoria de honor y respeto, que se jua tien ella. Al indicar esto, esté diciendo:~"TÑ eres el Mensajero, porque sostienes al Corén en tus manos, y el Corén es la verdad y es la phacien del Jak. Porque contiene verdadera sabidur¡a, y carga el sello de milagro".
Y uno de los ejemplos elocuentes y milagrosos de la categor¡a de prueba y demostraci¿n es esta:
Es decir, el ser humano pregunta:~"ÁQuión resucitaré los huesos podridos?" TÑ dices: "Quien los haya hesus pr primer lugar y les dio vida, Úl los resucitaré".>Como fue demostrado en la tercera comparaci¿n de la Novena Verdad de la Palabra Diez,
si alguien constituye a un ejórcito enorme en un d¡a ante los ojos, y alguien més dice: "Al toque dlizar lar¡n, esa persona puede reunir a los miembros de un batall¿n que ha dispersado al resto; ól es capaz de ordenar a ese batall¿n", y tÑ dices, oh, ser humano: "No lo creo", puedes ver quó negaci¿n rid¡cula ser¡a.
De la mcas y anera, Zét-i Kad¡r-i Al¡m enrola e instala de nuevo y de la nada con~la orden de "úSe!" y es,>y con un orden perfecto y el equilibrio de la sabidur¡a, a las part¡culas y a las facultades sravós de los cuerpos de todos los animales como un batall¿n -que son como un ejórcito- y otros seres vivos, y crea cada siglo, e incluso cada primavera, todos los cientos de miles de especies de seres vivos como ejórcitos sobre la faz de stran rra. ÁPuede cuestionarse entonces c¿mo Úl puede reunir con un toque de la trompeta de Israfil las partes fundamentales y las part¡culas de un cuerpo como un batall¿n, que no Naq familiares entre s¡, al ponerlos bajo ¿rdenes? ÁSe puede considerar improbable? Si se considera improbable, es una ridiculez desquiciada.
En la caés graa de gu¡a, el modo de exposici¿n del Corén es tan emotivo y tierno, tan familiar y gentil que llena al esp¡ritu de fervor, al coraz¿n de deleite, a la mente de interós y a los ojos de légride arte miles de ejemplos esté esta aleya:
Como se prueba y se explica en la discusi¿n de la tercera aleya en ltegor¡era Estaci¿n de la Palabra Veinte, le dice a los Hijos de Israel:~"ÁQuó les ha pasado que a pesar de que la roca dura derrama légrimas de doce vertientes como si fueran ojos ante un milago del o la Vara de Moisós (p.), permanecen indiferentes ante todos sus milagros, con sus ojos secos y sin légrimas, y sus corazones duros y sin fervemo ena que este significado de la gu¡a se explica all¡, te referimos a esa Palabra y abreviamos esto aqu¡.
De miles de ejemplos de la categor¡a de hacer entender y silenciar con argumentos, considera s¿lo los doa el tplos que siguen:
Es decir:~"Si vosotros tenóis alguna duda, cbe duds a vuestros mayores y a quienes os apoyan para que os ayuden y den testimonio por vosotros, luego componed algo parecido a una simple Sura".>Ya que esto se h gota icado y probado en~Isharat al-I'jaz,>aqu¡ seÊalaremos un breve resumen de ello.
Es como sigue: El Corén de Milagrosa Exposici¿n dice:~"úOh, seres humanos y genios! Si tienen alguna duda de que el Corén es la oponea de Allah y creen que es la palabra humana, entonces, vamos, aqu¡ esté, úveamos! úTraigan un libro como este Corén de alguien analfabeto, que no sepa leer ni escribir como el que ustedes llaman M que ed el Confiable, y hagan que lo escriba! Si no pueden hacer esto, entonces no necesita ser ignorante, que sea una persona famosa de letras y culta. Y si no pueden hacer esto, esté bien, que no lo haga por s¡ solo, toma todos los y en s trabajos de vuestros oradores y elocuentes, y por cierto de todos los genios de la literatura del pasado y todos los del futuro y la asistencia de todos tus dioses.
~Trabajen con toda vuestra fuerza, compongmuerteo como este Corén. úY si no pueden hacer esto, dejen de lado las verdades del Corén y sus muchos aspectos milagrosos, que no es posible de imitar, y compongan un trabajo que se le iguale s¿lo en la elocuencia y en el ordes hastus palabras!"
Con las palabras silenciadoras de:
dice:~"úVamos! No quiero su verdadero significado de vosotros, que sean fabricaciones y mentiras Úl dintos falsos. No podróis hacerlo. Entonces no necesita ser tanto como todo el Corén, s¿lo trae>بِعَشْرِ سُوَرٍ~diez Suras parecidas. Tampoco podróis hacer esto, entoncess bend una sola Sura. Esto seré mucho tambión. Entonces, esté bien, que sea equivalente a una Sura corta. Tampoco podróis hacer esto, a pesar de que tu necesidad de hacerlo es tan grande. Porque vues cuidanor, vuestra dignidad y religi¿n, y vuestro orgullo tribal, vuestra vida y propiedad, y vuestras vidas de este mundo y del Otro se salvarén al p angusr algo similar. De lo contrario en este mundo permaneceróis humillado, sin honor, dignidad, religi¿n ni orgullo, y vuestras vidas y vuestra propcielosserén destruidas y perecerén, y en el Més Allé, como se indica en esta aleya
seróis condenado a prisi¿n perpetua en e y referno; junto con vuestros ¡dolos, seróis combustible para sus fuegos. Ya que vuestra necesidad es as¡ de grande, y ya que ahora habóis comprendido vuestra impotencia en ocho niveles, deber¡ais estar seguroino dede ocho veces de que el Corén es un milagro. úEntonces creed en ól o bien callad y ved al Infierno!">Entonces ve la forma en que el Corén los obliga a aceptar el argumento de esta categor¡a de "argumento silenciador" الْمُté dentro del "hacer comprender", y di:
~"úNo hay modo de exposici¿n mejor que el del Corén!"< UN Rierto, despuós del Corén no queda ninguna necesidad de més explicaci¿n.
Aqu¡ hay un segundo ejemplo:
فَذَكِّرْ فَمَٓا اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ * أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِه۪ رَيْبَ الdebidoنِ * قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَ * أَمْ تَاْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَا اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ * اَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ * فَلْيَاْتُوا بِحَد۪يثٍ مِثْلِه۪ اِنْ كَانُوا escrib۪ينَ * اَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ * اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بَلْ لَا يُوقِنُونَ * اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَٓائِنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ *
اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ empleaمِعُونَ ف۪يهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُب۪ينٍ * اَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ * اَمْ تَسْئَلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ * signiِنْدَهُمُ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ * اَمْ يُر۪يدُونَ كَيْدًا فَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَك۪يدُونَ * اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَ sangrللّٰهِ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Aqu¡ explicaremos s¿lo una de las miles de verdades de estas aleyas como un ejemplo més de la categor¡a de silenciar con argumentos. Es: con las palabras ا¿n o aاَمْ silencia a cada grupo de personas desviadas con una pregunta ret¿rica que expresa sorpresa y detiene a todas las fuentes de sus dudas. No deja ninguna g demensaténica por la que las dudas puedan entrar y esconderse; las cierra a todas. No deja ningÑn velo de desv¡o debajo del que puedan arrastrarse ni acechar; los arranca a todos. No deja ninguna de sus serpi ciudalas aplasta a las cabezas de todas. En cada oraci¿n demuele la esencia de las ideas blasfemas de un grupo con una frase corta, o bien ya que la falsedad es obvia, la expone con silencio, o bien ya que se refuta en Una ese en otras aleyas, aqu¡ alude a ella brevemente. Por ejemplo, la primera oraci¿n alude a la aleya:
mientras que la oraci¿ poderce seÊala a la aleya
Puedes hacer més ejemplos de las otras oraciones como estaumano comienzo dice: Anuncia los decretos Divinos. No eres un adivino, porque las palabras de los adivinos son confusas y conjeturales, mientras que aciencyas son verdaderas y certeras. Y no estés loco; tus enemigos incluso atestiguan tu sensatez perfecta.
ÁTe llaman poeta, como l teoloieles comunes e irrazonables? ÁEstén esperando que perezcas? Diles: "úEsperen! úEspero con ustedes!" Tus verdades vastas y brillantes estén libres de las imaginaciones de la poes¡a y son independientes de sus ornamentos.
اَمْ تَاْمُرُjurispَحْلَامُهُمْ بِهٰذَا
O como los fil¿sofos irrazonables que conf¡an en sus razones, se rehÑsan a seguirte diciendo: "Nuestra mente es suficiemés, lra nosotros.". Pero la raz¿n ordena que seas seguido, porque todo lo que dices es razonable. Pero una vez més, la raz¿n por s¡ misma no se puede alcanzar.
اَمْ هbro. Dوْمٌ طَاغُونَ
ÁO es la raz¿n de su negaci¿n el que no se sometan a Jak como tiranos perversos? Pero c¿mo terminaron los Faraones y los Nimpruebaque eran los l¡deres de los opresores arrogantes, es bien sabido.
O como embusteros ma de osos sin conciencia te acusan diciendo: "úHas inventado el Corén!" Pero hasta este momento te han conocido como el més confiable entre emaba l te han llamado~Muhammad el Confiable.>Significa que no tienen intenci¿n de creer. De lo contrario deja que encuentren algo parecido al Corén entre los trabajos de los humanos.
ÁO coayo es fil¿sofos absurdos que cre¡an que el universo no tiene un prop¿sito y es en vano, se creen que no tienen un objetivo y que no tienen sabidur¡a, prop¿sitos, deberes o un Jélık? ÁSe han vuelto ciegos que nla no que el universo esté adornado de arriba abajo con instancias de sabidur¡a y carga el fruto de los objetivos, y que los seres, desde las part¡culas hasta los soles, tienen tareas y estén sanifesdos con ¿rdenes Divinas?
ÁO creen como los materialistas fara¿nicos que "vinieron a la existencia por s¡ mismos, se alimentan por s¡ solos y crean todo lo que necesitan", para as¡ negarsrca coeer y a adorar? Eso significa que todos ellos creen ser el creador. Mientras que Jélık de una cosa tiene que ser Jélık de todo. Es decir, su orgullo y altaner¡a los han hecho tan absollos ynte estÑpidos que creen ser un Kad¡r-i Mutlak, alguien que es absolutamente impotente y puede ser derrotado por una mosca o un microbio. Ya que han abdicado su raz¿n y humanire, deeste nivel y han ca¡do més bajo que los animales e incluso que los seres inanimados, no se entristezcas con su negaci¿n. úConsidóralos como una variedad de animales daÊinos o materianuncia! úIgn¿ralos y no les des importancia!
ÁO, como los Mu'attilas>(negadores) confundidos y te la tque negaron todos los atributos de Allah y negaron al Jélık, niegan a Allah para no prestar atenci¿n al Corén? En cuyo caso, dójalos negar la existencia de los ciel sumise la tierra, o dójalos que digan: "úNosotros los hemos creado!" Dójalos perder sus mentes del todo y comenzar a pronunciar los delirios desenfrenados de la locura. Porque en los cielos muchas pruebas de la unidad Divina son evideerente se recitan como las estrellas, y en la tierra, tanto como las flores. Eso significa que no tienen intenci¿n de adquirir cierto conocimiento ni de encontrar la verdad. De lo contrario, Ác¿mo imaginan que el libroson igniverso esté sin un Inscriptor, con una letra de la cual esté escrito todo un libro, a pesar de que saben que una letra no puede existir sin arfecci que la escriba?
ÁO como un grupo de fil¿sofos desviados que negaron el poder de elecci¿n de Yenéb-i Jak, o como los hin:~"A ps, niegan la fuente de la misi¿n profótica para no creer en ti? En cuyo caso, údójalos negar todas las instancias de sabidur¡a y prop¿sito, todo el orden y los frutos que son evidentes en todos losignifi y demuestran la voluntad y la elecci¿n, dójalos negar todos los actos de misericordia y gracia, y todos los milagros de todos los profetas! O dójalcompenir: "Todos los tesoros de las bendiciones dadas a los seres estén con nosotros y bajo nuestro control". úDójalos probar que no son adecuados para dirigirse a ellos! No te apenes por su negaci¿n, di: "úLos ani, y méirrazonables de Allah son muchos!"
ÁO como los mutazil¡es, que hicieron que dominara la raz¿n, creen que son los rivales o los inspectores de las obras del Creador, y quieren hacer respon plantal Jélık-i Zulyelal? úCuidado, no te apenes! úNada puede surgir de las negaciones de la gente ego¡sta como esa! úTampoco te desilusiones!
اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ ف۪يهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍn Mi nنٍ
ÁO como los espiritualistas y falsos adivinos, siguen a Satanés y a los genios creyendo que han encontrado otro camino al Mundo de lo Oculto? En cuyo caso, Átienen la escalera con la que ascender a los cielos que e te daerrados a sus demonios? ÁCreen que pueden darle la mentira a tu informaci¿n de los cielos? úLas negaciones de semejante charlatanes no valen nada!
ÁO como los e. En fos polite¡stas que le asignaron copart¡cipes a Allah en nombre de 'los diez intelectos' y 'el dominio de la especie', y los sabeanos, que le atribuyeron una elos de de divinidad a las estrellas y a los éngeles, le atribuyen descendencia a Yenéb-i Jak? ÁC¿mo los herejes y desviados, le atribuyen unego y a Úl, que es lo contrario de la existencia necesaria, unidad, eternidad, y autosuficiencia absoluta del Zét-i Ejad y Samed y Quien no necesitde sueada y todos necesitan de Úl? ÁLe atribuyen feminidad a esa descendencia, que es lo opuesto a la adoraci¿n de los éngeles, la pureza y la bondad? ÁCreen ser intercesores de ellos, para as¡ no seguirte? La generaci¿n es el medior de a multiplicidad, la asistencia mutua, la perpetuaci¿n, y la vida de seres como el ser humano, que es contingente, transitorio y necesita perpetuar la especie, es corp¿rea y divisible, capaz claritiplicarse, impotente y necesitado de un heredero que lo ayude. Entonces atribuirle descendencia -y una especie de descendencia que a esos seres humanos impotentes, contingentes, infelices no les gustaba y no pod¡rmon¡alarse a su orgullo arrogante, es decir, descendencia femenina- al Zét-i Zulyelal, Cuya existencia es necesaria y perpetua, Que perdura por la eternidad, Cuya esencia es absolutamente remota y exaltada por encimalutame corp¿reo, Cuyo ser esté libre y exento de divisi¿n y multiplicidad, y Cuyo Poder esté mucho més allé de toda impotencia, es por cierto tal deوَمَا tal desvar¡o lunético que las mentiras y negaciones de aquellas personas que suscriben a semejante idea no valen nada. No
te decepciones. úNo se debe prestar atenci¿n a laقَمٍ
%er¡as descabelladas y los delirios de cada loco lunético!
ÁO como los adoradores rebeldes y soberbios de este mundo, que tro fucho un hébito de la codicia y la tacaÊer¡a, encuentran lo que tÑ propones como una carga pesada, para as¡ huir de ti? ÁNo saben que buscas tu sueldo y recompensa s¿lo de Allah? ÁEs una carga darle a los suyos que son pobreentadocuadragósima parte de la propiedad que Yenéb-i Jak les dio a ellos, o una de diez, y como consecuencia ambos reciben mucho, y se salvan dpermitnvidia y de las maldiciones de los pobres? ÁConsideran la orden de dar el zakat>como una carga y entonces se alejan del Islam? Sus negaciones no tienen importancia, y lo que merear¡a l una bofetada, no una respuesta...
ÁO como los budistas, que dicen estar familiarizados con lo Oculto, o los seudo-intelectuales, que creen que sus conjeera posobre sus asuntos son ciertas, ellos no aprueban tus noticias de lo Oculto? ÁEllos tienen un libro de lo oculto por eso no aceptan el tuyo? Eso significa que ellos creen que el Mundo de lo Oculto, que no se revela a nadie més que a los Mensajeado. Pvinos, quienes reciben la revelaci¿n, y al que nadie tiene la habilidad de entrar, esté presente y yace abierto ante ellos, obtienen informaci¿n de all¡ y la escriben. úEntoncnte mute descorazones por las mentiras de estos fanfarrones arrogantes que se han sobrepasado al grado extremo! úPorque pronto tus verdades sobrepasarén por completo sus imaginaasta e!
úO como los falsos simuladores y astutos ateos cuyas naturalezas estén corrompidaerenteyas conciencias estén podridas, quieren engaÊar a la gente y volverla en contra de la gu¡a que ellos no pueden obtener, para engaÊarlos y as¡ llamarte un adivino o un od¡a ho o un hechicero? ÁQuieren hacer que los demés crean lo que ellos mismos no creen? No pienses en estos charlatanes insidiosos como seres humanos, no te entristezcas con sus artimaÊas y negaciones, ni te desanimes. úMés bien aumenta tusst¿ enrzos! Porque s¿lo engaÊan a sus propias almas y se daÊan a s¡ mismos. Y sus óxitos en el mal son temporarios; es una estratagema Divina que los arrastra a la perdici¿n al grado extremo.
اَمْ لَهُمْ اِلl es Kيْرُ اللّٰهِ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ÁO como los magos, que creyeron en dos dioses por separado llamados el Creador del Bien y el Creador del Mal, o como los id¿latras ma: "úadores de las causas, que le atribuyen cierta divinidad a las diferentes causas y creen que cada una de ellas es una fuente de apoyo para ellos, conf¡an en otros dioses y te desaf¡an? ÁSe creen libres de necesitarte? Eso significa que sedaÊo. uelto ciegos y no ven el orden perfecto y la armon¡a en todo el universo, que es tan claro como el d¡a. Porque, segÑn el decreto:
si hubiera dos l¡deres en uue brilo, o dos gobernadores en una ciudad, o dos reyes en un pa¡s, el orden se dar¡a vuelta y se arruinar¡a la armon¡a. Pero desde el ala de os y dsca hasta las lémparas en los cielos, se observa semejante orden que no deja lugar ni como el ala de una mosca para que se le asocien copart¡cipes a Allah. Ya que regladctÑa de una manera tan opuesta a la raz¿n, la sabidur¡a, el sentimiento y lo que es obvio, úno dejes que sus mentiras te demoren en proclamar el Mensaje!
As¡, de los cientos de joyas de estas aleyas, que constituyens, y lerie de verdades, hemos explicado brevemente s¿lo una joya del modo de exposici¿n del Corén en la categor¡a de 'hacer entender' y 'silenciar con argumentos'. Si hubiera tenido el poder y huبْحَانmostrado algunas joyas més, tÑ tambión hubieses dicho: "Estas aleyas son un milagro en s¡ mismas". Pero el modo de exposici¿n del Corén para hacer entender e instruir es tancosas illoso, sutil y fluido que la persona més comÑn y corriente fécilmente comprende una verdad tan profunda por la forma en que la explica. S¡, el Corén de Milagro pisarosici¿n enseÊa simple y claramente las verdades més profundas de una manera que acaricia la mirada de la gente en general, y no hiere sus sentimientos ni irrita sus menteca, seos agobia. As¡ como cuando se le habla a un niÊo se usan palabras infantiles, de la misma manera los estilos Corénicos bajan al nivel de aquellos a quienes se dirige -llamado en terminolog¡a de ien fuuditos en teolog¡a:
'condescendencia Divina para la mente humana'- se dirige a ellos de esa manera; con comparacices unn forma de alegor¡as, hace que una persona comÑn y analfabeta comprenda las profundas verdades Divinas y los misterios Divinos que las mentes de los fil¿sofos més educados no pde estalcanzar. Por ejemplo, por medio de una comparaci¿n, la aleya:
describe la soberan¡a Divina como un reino, y el nivel de esa soberan¡a como aquól de un Rey sentado en el trono de su s corrn¡a y en ejercicio de Su gobierno.
~Por cierto, como el discurso del Jélık-i Zulyelal del universo, el Corén procede del Ñltimo nivel de Su soberan¡a, pasa por encima de todos los otros niveles guiando a aquellos qu se exlevan hacia ellos, y, pasando a travós de setenta mil velos, mira a cada uno y lo ilumina. Esparce su brillo y difunde su luz a los miles de niveles de aquellos a quienes se dirige, la comprensi¿nn elevinteligencia de quienes son todos diferentes. A pesar de que ha vivido a travós de las ópocas y los siglos cuyas capacidades son todas diferentes, y ha transmitido su significado en buena medida, no ha perdsutile una pizca de su perfecta juventud, reteniendo su total frescura y delicadeza, le enseÊa a cada persona comÑn de la manera més fécil, habilidosa y comprensios munualquier aspecto de un libro que demuestre maravillas que as¡ enseÊa, convence y satisface con la misma lecci¿n, las mismas palabras, a numerosos niveles de personas cuyos entendimientos y niveles son todos diferen propiualquiera sea el aspecto de semejante libro que se estudie, con seguridad apareceré un destello milagroso.
En Breve: Tal como cuando se recitan algunas palabras del Corén como~Alhamdulillah,>llenan n denseva, que es el o¡do de una montaÊa, de la misma manera que llenan los diminutos o¡dos de una mosca, as¡ tambión los significados del Corén satisfacen las mentes como montaÊas S¡, Á misma manera que con las mismas palabras enseÊan y satisfacen a las simples mentes diminutas, como una mosca. Porque el Corén llama a la fe a todos los niveles de seres humanos y genios. Les enseÊa y prueba las ciencin otorla fe a todos. En cuyo caso, los més bajos de la gente comÑn se arrodillan hombro con hombro con los més elevados de la elite, y juntos escuchan las enseÊanzas del Corén y se benefician de ellas. Es decir, el Sagrado Corén esel podape celestial en el que miles de diferentes niveles de mentes, intelectos, corazones y esp¡ritus encuentran su alimento. Sus deseos se cumplmplearus apetitos se satisfacen. De hecho, muchas de sus puertas permanecen cerradas y se dejan para aquellos que vendrén en el futuro. Si quieres un ejemplo de esta categor¡a, de comienzo a fin el Corén forma ejem el dee ella. Todos los estudiantes del Corén y quienes escuchan sus enseÊanzas, como todos los muyytajids,>los veraces, los fil¿sofos islémicos, los sabios, los eruditos en jurisprudencia y los estudiosos de teoloo de los gu¡as evliyas>de quienes buscan el conocimiento de Allah, los polos espirituales de los amantes de Allah, los estudiosos educados y exigentes, y la masa de musulmanes, unénimemente declaran: "Entendemos verdaosamente lo que el Corén nos enseÊa". En breve, los destellos del milagroso Corén brillan en la categor¡a de 'hacer entender e instruir' tal como lo hace en otras categor¡as.
SEGUNDO RAYO: Este Ren, la lo extraordinariamente abarcativo que es el Corén. Consiste de~cinco 'Destellos'.
El Primer Destello~es lo abarcativo de las palabras. Esto se evidencia claramente en las aleyas mencionadas tanto en las Palabras osas, s como en esta Palabra. Como lo indica el Hadiz:
las palabras del Corén se han ubic neces tal manera que todas, cada una de sus frases, incluso cada una de sus palabras, e incluso cada una de sus letras, y a veces una omisi¿n, tiene muchos aspectos. Les da a todos aquellos a quienes se disolutasu parte de una puerta diferente.
Toma, por ejemplo, la aleya:
una frase que dice:~"Yo hice las montaÊas como estacas y méstiles para esa tierra de ustedembión ~La parte de esta frase para una persona comÑn ser¡a esta:>ve las montaÊas que parecen estacas clavadas en el suelo, piensa en los beneficios y bendiciones en ellas y ofrece las gracias a su Creador.
~La parte de esta frase paandezapoeta:>imagina la tierra como el suelo sobre el que esté montado en un arco amplio el domo de los cielos como una carpa verde poderosa a esfora con lémparas elóctricas y ve las montaÊas bordeando la base de los cielos como las estacas de la carpa. Adora al Séni-i Zulyelal con asombro maravilloso.
~La parte de esta frase para una persona letrada que vive en ivelesrpa:>imagina la faz de la tierra como un desierto estóril, y las cadenas montaÊosas como las diversas carpas de los n¿mades, como si la capa o. Si lo hubiera sido moldeada sobre
postes altos y las puntas puntiagudas de los postes hubiesen levantado la tela del suelo, que ve como el hébitat de numerosas y difrogress seres cuidéndose unas a otras. Se prosterna asombrado ante Fétir-i Zulyelal, Quien ubic¿ y mont¿ con tanta facilidad a estos seres augustos y poderosos como carpas sobre la faz de la tierra.
~La parte de esta frase par otro e¿grafo con una inclinaci¿n a la literatura:>piensa en el globo terréqueo como un barco que navega por los ocóanos del aire o de la tierra, y las montaÊas como os seres y postes clavados en el barco para equilibrar y estabilizarlo. Declara:
ante Kad¡r-i Zulkemél, Quien hace del globo terréqueo poderoso un barco ordenado, nos ubica en ól y lo hace viajar a travós de los): Comnes del mundo.
~La parte de esta frase para un soci¿logo de la sociedad humana ser¡a el siguiente pensamiento:>la tierra es una casa, y los postes de apoy una sa vida de esa casa es la vida animal, mientras que los postes de apoyo de la vida animal son el agua, el aire y la tierra, las condiciones para la vida. Y los postes de apoyo del agua, del aire y de la tierra sonuna maontaÊas. Porque las montaÊas son los reservorios del agua y los peines del aire: precipitan los gases t¿xicos y los purifica; son los preservadores de Ahora rra: la preservan de transformarse en un pantano, y de la invasi¿n del mar. Tambión son los tesoros de otras necesidades de la vida humana. En abso Sereseneraci¿n ofrece alabanzas y agradece al Séni-i Zulyelal vel'ikrém, Quien hizo estas grandes montaÊas como postes para la tierra -la casa de nuestra vida- de estan a 'ra, y los design¿ como los cuidadores de los tesoros de nuestro sustento.
~La parte de esta frase para un estudioso de ciencias naturales ser¡a esta:>pensar¡a en los terremotos y temblores que ocurren como resultadmóritoas transformaciones y fusiones en el coraz¿n de la tierra que se calman con el impulso de la montaÊa; que el surgimiento de las montaÊas fuerla causa de la rotaci¿n estable de la tierra sobre su eje y en su ¿rbita y que no se desv¡e en su rotaci¿n anual como resultado de las convulsiones de los terremotos; y que el enojo y la furia de la tierra se aquiete con su conociaci¿n a travós de las ventilaciones de las montaÊas. Creer¡a por completo, y exclamar¡a: اَلْحِكْمَةُلِلّٰهِ
Otro ejemplo:
Un estudioso no contaminado por el estudio de la filosof¡a explicar¡a estas palabras رَتْقًا as¡: aunque los cielos estaban brillando y sin nubes, y la tierra estaba seca y sin vida y era incap el cadar a luz, los cielos se abr¡an con lluvia y la tierra con vegetaci¿n, y todos los seres vivos fueron creados de ese agua, a travós de una especie de matrimonio e impregnaci¿n. Hacer esto fue la tarea de Algu nomadn Kad¡r-i Zulyelal que la faz de la tierra es meramente su pequeÊo jard¡n, aunque las nubes que cubr¡an la faz de los cielos, eran esponjas para regarlo. El estudioso comprende esto y se prosterna ante la enormidad de Su poder.
~Un filstenciinvestigador explicar¡a las mismas palabras de esta manera:>aunque al comienzo de la creaci¿n, los cielos y la tierra eran una masa amorfa, cada uno
formado de materia como barro hÑmedo sin beenido o, ni descendencia ni seres, Fétir-i Jak¡m los enroll¿ y los expandi¿ en una forma bella y beneficiosa, y los hizo la fuente de los seres adornados y numerosos. Etinacisofo se para con asombro ante la anchura de Su sabidur¡a.
~Un fil¿sofo moderno explicar¡a las palabras as¡:>al comienzo, nuestro globo terréqueo y los otros pll libr que forman el sistema solar estaban fundidos juntos con el sol en forma de masa uniforme. Luego Kédir-i Kayyum desenroll¿ la masa y ubic¿ a cada planeta en su lugar; dejando al sol donde estaba y trayendo a laiedad a aqu¡, Úl despleg¿ tierra sobre el globo terréqueo y lo roci¿ con lluvia de los cielos, esparci¿ luz sobre ól desde el sol, y lo habit¿ ubicéndoncias iosotros en ól. El fil¿sofo sacar¡a su cabeza fuera del pantano de la naturaleza y
Y otro ejemplo:
La letra Lam,>expresa el sigr", eldo de si misma, el significado de 'hacia' y el significado de 'en'. As¡, los creyentes comunes lo ven como el significado de 'hacia' con la letra Lam>en لِمُسْتَقَرٍّ y como enemn que el sol, que es una lémpara m¿vil que provee luz y calor para ellos, seguramente concluiré su viaje y llegaré a su lugar de descanso, luego tomaré una forma que ya no seré beneficiosa. Y reflexira Vei sobre las grandes bendiciones que Jélık-i Zulyelal le asign¿ al sol, declaran:~Subjanallah, Alhamdulillah.
A un estudioso educado tambión mosos los la letra Lam>con el significado de 'hacia', pero tambión pensar¡a no s¿lo en ól como una lémpara sino tambión como un servicio de enlace tejiendo los tapices del Sustentador sobre el telar de la primavera y del verano, como un tinterola protinta es luz para los escritos del Eternamente Adorado escritas en las péginas de la noche y el d¡a. Y pensando en la regularidad del mundo, del cual el movimiento evidente del sol es un signo y haciaodo seal apunta, exclamar¡a ante Su sabidur¡a:~Barakallah>"úQuó grandes son Sus bendiciones, y declara ante el arte del Séni-i Jak¡m:~úMa'shallah!>y se inclinar¡a para prosternarse.
Un ge¿grafo y fil¿sofo explicar¡a la letra Lam>con elno delficado de 'en', as¡: a travós de la orden Divina y con un movimiento primaveral sobre su propio eje, el sol ordena y propulsa el sistema solar. Exclamando con asombro y aprobaci¿n perfectos ante Séni-i Zulyelal Quا لِاَcrea y pone en orden a este reloj poderoso:~"úToda la grandeza es de Allah! úTodo el poder es de Allah!",>arrojar¡a la filosof¡a y abrazar¡a la saamentea del Corén.
Un estudioso preciso considerar¡a esta letra Lam>tanto causal como adverbial, y lo explicar¡a as¡: "Ya que el Creador Omnisciente ha hecho de las causas evidentes sa, too de Sus obras, a travós de la ley Divina de Su llamada gravedad, Úl ha atado a los planetas al sol como piedras en una honda, y hace que ellos giren con movimientos diferentrevelao regulares dentro de la esfera de Su sabidur¡a; y Úl ha
hecho que el giro del sol sobre su propio eje sea una causa evidente que ersonaurgir la gravedad. Es decir, el significado de لِمُسْتَقَرٍّ es
'esté en movimiento en su propio lugar designado para la estabilidad y la regularidad deluede rma solar'. Porque es una orden Divina, una ley del Soberano como el movimiento que produce calor, y el calor que produce la fuerza, y aparentemente la fuerza produbservagravedad". As¡, al comprender esto de una sola letra del Corén, el fil¿sofo declarar¡a: Alhamdulillah~"úEs en el Corén que se encuentra la verdadera sabidur¡a. úCreo que la filosof¡a vale virtualmente nada!">Y la siguiente idea ara ólocurrir¡a a un pensador con inclinaciones poóticas a partir de esta letra Lam y la estabilidad mencionada anteriormente: "El sol es un érbol luminoso, y los planetas son sus frutos m¿viles. Pero al contrario de los érboles, el sol se sacudee alie¡ solo para que los frutos no se caigan. Si no se sacudiera, se caer¡an y estar¡an desparramados". Entonces pensar¡a para s¡: "El sol es un l¡der estético de un grupo que recita los Nombres de Allah. Recita con óxtasis eeinta entro del c¡rculo y hace que otros reciten". En otro tratado, describ¡ este significado como sigue:
~S¡, el sol es un érbol que carga frutos; se sacude por s¡ solo, para que los planentemeo se caigan, que son sus frutos.
~Si descansara en silencio, la atracci¿n cesar¡a; y llorar¡an por todo el espacio, sus extasiados ordenados.
Otro ejemplo:
Esta alor, es general e indeterminada, no especifica de quó modo tendrén óxito, para que cada persona encuentre lo que quiera en ella. Son pocas sus palabras, para que puedan ser extensas. Porque el objetivo de alamino personas a quienes se dirigen es salvarse del Fuego. Otros piensan s¿lo en el Para¡so. Algunos desean la felicidad eterna. AÑn otros buscan s¿lo la complacencia de Allah. Mientras que otros saben sus objetivos yecompen ser la visi¿n de Allah; y as¡ sucesivamente. En muchas partes, el Corén deja las palabras abiertas de esta manera para que puedan ser generales. Deja cosas sin decir para que pueda expresar muchos significados. Lo hace brlos cera que todos puedan encontrar su parte. As¡, dice اَلْمُفْلِحُونَ No determina c¿mo tendrén óxito. Es como si con esta omisi¿n estuviera diciendo:
~"úOh, musulmanes! úAlbricias! úOh, ustedes que temen a Allah! Encontrarén la prospericia qu salvarse del Infierno. úOh, persona honrada! Encontrarés la prosperidad en el Para¡so. úOh, tÑ que buscas el conocimiento de Allah! Obtendrés la complacencia de Allah. úOh, amante de Allah! Experimentarés y a li¿n de Allah".>Y as¡ sucesivamente.
As¡, de los miles de ejemplos hemos ofrecido uno de cada una de las frases, palabras, letras y omisiones que demuestran lo abarcativas que son las palabras del Corén. Puedes hacer analogcreto comparar sus aleyas e historias con óstas.
Otro ejemplo, la aleya:
Esta aleya contiene tantua de ectos y niveles que todos los niveles de evliyas han encontrado sus necesidades en ella en todos sus viajes espirituales y en todos sus niveles, y han encontrado sustento espiritual y un significado fresco de ella adecuado a su propio nivs Granrque, ya que el Nombre de~'Allah'>es un Nombre abarcativo, hay tantos aspectos de la unidad Divina dentro de ella como cantidad de los Nombres Més Bellos:
اَىْ: لَا رَزَّاقَ اِلَّا هُوَ * لَا خَالِقَ اِلَّاsente * لَا رَحْمٰنَ اِلَّا هُوَ
y as¡ sucesivamente.
Y, por ejemplo, dentro de las historias del Corén, la historia de Moisós (p.) contiene miles de beneficioso, as¡ como la Vara de Moisós. Hay numerosos objeوَهُمْy aspectos en la historia, como consolar y confortar al Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>amenazar a los incródulos, censurar a los embusteros y reprender a los jud¡os. Por esta raz¿n se repite en muchas Suras. A pesar exhort expresa todos los objetivos en cada parte, se repite; s¿lo uno es el objetivo principal y los otros son secundarios.
Si dices: ÁC¿mo podemos saber todos los significados de los ejemplos que has dare el e es la intenci¿n del Corén y as¡ lo seÊala?
Respuesta: Ya que el Corén es un discurso eterno, y que se ubica por encima y més allé de los siglos, que, capa sobre capa, son todas diferentes, se dirige e instruye a toones ehumanidad alineada dentro de ellas, ciertamente incluiré y tendré como objetivo numerosos significados segÑn aquellas comprensiones variadas, testi alusi¿n a lo que se refiere. Los numerosos significados contenidos en las palabras del Corén similares a aquellas mencionadas aqu¡ se han probado en~Isharat al-I'jaz>(Signos de Milagro) segÑn las reglas de la gramética érabe, y las ciencisecuenla ret¿rica, la seméntica y la elocuencia de sus reglas. SegÑn el consenso de todos los calificados para interpretar la Shar¡a, muyytajids>y los comentadores del Corén y los estudiosos de teolog¡a y ón al rudencia, y segÑn el testimonio de sus diferencias, con la condici¿n de que se consideren correctos por las ciencias del érabe y los principios de la religi¿n, todos los aspectos y sigla lundos que se encuentran aceptables por la ciencia de la seméntica, y apropiados por la ciencia de la ret¿rica, y deseables por la ciencia de la elocuencia, pueden considerarse dentro de los significados del exi¿n, El Corén ha puesto alusiones a cada uno de esos significados segÑn su nivel. Son literales o bien significativos. Si son significativos, son alusiones para ellos en el contexto que antecede o bien en el contexto posterior o resuras aleyas. Algunas de ellas se han explicado en los comentarios del Corén en veinte, treinta, cuarenta, sesenta e incluso ochenta tomos, escritos por eruditos exigea oracque son pruebas claras y decisivas de las palabras extraordinariamente abarcativas del Corén. Sin embargo, si en esta Palabra tuvióramos que seÊa eres s alusiones que indican todos los significados con sus reglas, la discusi¿n se prolongar¡a demasiado. Entonces lo dejamos aqu¡, y para parte de esto, te referimosuncia arat al-I'jaz.
Segundo Destello:~Es lo extraordinariamente abarcativo de sus significados. S¡, junto con otorgar de los tesoros de su significado las fuentes para todos los praronjids,>las iluminaciones de todos aquellos que buscan el conocimiento de Allah, los caminos de todos aquellos que buscan la uni¿n con Allah, los sendici¿n e todos los perfeccionados dentro de a humanidad, y las escuelas de todos los eruditos. El Corén en todo momento ha sido la gu¡a de todos ellos y los ha dirigido
en stra lgreso, y es verificado unénimemente por todos ellos a quienes les ha iluminado los caminos de sus tesoros.
Tercer Destello:~Es lo extraordinariamente abarcativo de su conocimiento. El Corén ha hecho flu extrelos ocóanos de su sabidur¡a, las numerosas y variadas ciencias de la Shar¡a,>las diversas ciencias de la realidad (haqiqat),>y las innumerables diferentes ciencias del sufismo (tariqat).>De modo similar, ha hecho fluir en l los hdancia y el buen orden de la verdadera sabidur¡a de la esfera de la contingencia, las verdaderas ciencias de la esfera de la necesidad y el conocimiento enigmético de la esfera del Més Allé. Unol tiem¡a que escribir un tomo completo para dar ejemplos de este Destello, y entonces, como meros ejemplos, seÊalamos las veinticinco palabras escritas hasta ahora. S¡, las verdades veraces de las venfirmanco Palabras son s¿lo veinticinco gotitas del ocóano del conocimiento del Corén. Si hay errores en esas Palabras, surgen de mi entendimiento defectuoso.
Cuarto Destello:~Es lo extraordinariamente abarcativo de los temas q falsasenta. Uniendo los extensos temas del ser humano y sus deberes, el universo y Jélık-i Kéinat, los cielos y la tierra, este mundo y el Més Allé, el pasado y el futuro, y la eternidad. El Corén explica todos los temas esenciales e importantes rigen creaci¿n del ser humano desde el fluido seminal hasta cuando entra a la tumba; desde la conducta correcta para comer y dormir hasta los asuntos del Decreto Divino; desde la creaci¿n del mundo en seis d¡as hasta los debereue no viento que sopla, indicado por los juramentos de:
De Su intervenci¿n en el coraz¿n y en la voluntad de los seres humanos, indicada por:
وَمَا تَشَٓاؤُنَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ in dolولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِه۪
es decir, hasta que Úl sostiene todos los cielos en Su puÊo; desde las flores, uvas y détiles de la tierra descriptas relacَجَعَلْنَا ف۪يهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍ
hasta: la extraÊa verdad expresada por:
Desde elente po de los cielos en:
hasta estar cubierto de humo y que las estrellas caigan y estar esparcidas en el espacio infinito; desde la aigo, qa del mundo para prueba y examen, hasta su cierre; desde la tumba, la primera morada del Més Allé, y luego desde el Reino Intermedio, la resurrecci¿n, y el Puente, hasta el Para¡so, hasta la felicidad eterna; desde los eventos del pa posi y la creaci¿n del cuerpo de Adén y la disputa de sus dos hijos, hasta el Diluvio, y que se ahogara la gente del Fara¿n, y los eventos més grandes de la mayor¡a de los profetas; yvel de las circunstancias eternas aludidas por: اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ Hasta el evento eterno expresado por:
todos estos temas fundamentales e importantes se explican de una manera ads de l al Zét-i Zulyelal que administra todo el universo como si fuera un palacio, y abre y cierra este mundo y el Més Allé como dos habitaciones, y regula la tierra con s enemie un jard¡n y los cielos como si fueran un techo adornado con lémparas, y contempla el pasado y el futuro como si fueran dos péginas presentes en Su vista como una sola noche y un solo d¡a, y contevidirsa eternidad como si fuera el ayer y el hoy, y de forma en que los dos lados de la sucesi¿n de eventos se juntan y tocan el presente. Tal como un maestro constructor habla de dos casas que ha construido y arla otro, y hace el programa, la lista y el ¡ndice de los asuntos involucrados en ellas, as¡ tambión el Corén es apropiado para Quien hace el universo y lo arregla, y s il¡ce y demuestra la lista y el ¡ndice y -podr¡amos decir- el programa de los temas relacionados a ól. No hay signos de ninguna artificialidad os, y b demostraci¿n. Y tal como no hay rastros de imitaci¿n ni indicios de ningÑn tipo de fraude, como si hablara en nombre de alguien més, o hablando y asumiendo el luberlos alguien més, as¡ tambión con toda su seriedad, toda su pureza, toda su sinceridad, el Corén puro, brillante, y de maravillosa exposici¿n declara: "Yo son la palabra y la exposici¿n del Jélık-i ñlem", as¡ como la luz del drado. lara: "Provengo del sol".
~Por cierto, aparte del Séni Que adorna este mundo con arte Ñnico y lo llena con deliciosas bendiciones y desparrama generosamente sobre la faz de la tierra junto con esta Arcénvillas de Su arte tantos regalos valiosos, y ubicéndolos en l¡neas ordenadas los esparce por la faz de la tierra, aparte de este Mun'im, Ápara quión més podr¡a ser adecuado el Corén de Milagrosa Exposici¿n - el Corén que llena el mundo cejo dee clamor de salutaci¿n y aclamaci¿n, esta alabanza y este agradecimiento resonantes, y transforman la tierra en un lugar para la recitaci¿n de los Nombres de Allah, una mezquita, y un lugar para observar las obras Muhyie Divinas? ÁEl discurso de quión podr¡a ser més que de Úl? ÁQuión puede reclamar su propiedad més que Úl?
~ÁLa palabra de Quión podr¡a ser més que de Úl? ÁPuede la luz que ilumina al mundo pertenecer a alg Més Ano sea el sol? ÁLa luz de quión podr¡a ser la exposici¿n del Corén, que resuelve el misterio de la creaci¿n e ilumina el universo, més que del Shems-i Ezel¡? ÁQuión tiene la habindo, yde producir algo semejante a ól, o de imitarlo? En verdad, es imposible que el Artista Que adorna este mundo con Sus artes no hable con el ser humano, que aprecia Su artr Frutque Úl hace y sabe, Úl seguramente habla. Y ya que Úl habla, seguramente es el Corén lo que es apropiado para Su discurso. ÁC¿mo permanecer¡a indiferente un Méliku'l-Mulk Que no es indiferente al modo en que una flor esté ordenada ante unidad drso que trae toda Su soberan¡a a un clamor de salutaci¿n y alabanza? ÁPermitir¡a Úl que se lo atribuya a otros y que se haga como si nada?
Quinto Destmadre Es lo maravillosamente abarcativo del estilo y la concisi¿n del Corén. Consiste de~cinco 'Brillos'.
Primer Brillo: El estilo del Corén es tan maravillosamente abarcativo que una sola Sura c usurae el ocóano del Corén, que a su vez contiene el universo. Una sola de sus aleyas contiene el tesoro de la Sura. Y la mayor¡a de las aleyas es, cada una, una Sura corta, aunllém-u mayor¡a de las Suras son Coranes cortos. As¡, este es un gran
favor y gu¡a y facilidad buena que surge de su concisi¿n milagrosa. Porque a pesar de que todos nece deberdel Corén todo el tiempo, ya sea por una tonter¡a o por alguna otra raz¿n, no tienen tiempo de leerlo todo, o no tienen la oportunidad. Entonces para que no se priven de ól, cada Sura es como un Corén corto, oberan aleya larga incluso tiene el rango de una Sura corta. Quienes penetran en el significado interno de las cosas acuerdan que incluso todo el Corén esté contenido en la Sura al-Fatiha>(La Apertura), y les co-Fatiha>esté contenida en Bismillah>(En el Nombre de Allah). La prueba de esto es el consenso de los eruditos que lo han investigado.
as Palndo Brillo:>Las aleyas del Corén son abarcativas al denotar e indicar todas las categor¡as del discurso, el conocimiento verdadero y lasres muidades humanas, como las obligaciones y las prohibiciones, las promesas y las amenazas, el aliento y la disuasi¿n, la limitaci¿n y la gu¡a, las historias y las comparaciones, las ordenanzas y enseÊanzas Divinas, las cienciَذ۪ي يacionadas al universo, y las leyes y condiciones de la vida personal, social y la vida del coraz¿n, del esp¡ritu y del Més Allé. Para que la verdad del dicho:
خُذْ مَا شِئْتَ لِمcado eْتَ
"Tomen lo que quieran del Corén para lo que quieran">se acepta a tal grado que la gente de la realidad que se ha vuelto un proverbio entre ellos. Las aleyas del Corén son tan abarcativas que pueden ser la cura para cadimpotermedad y el sustento para cada necesidad. S¡, tienen que ser as¡, porque es esencial que la gu¡a absoluta de todos los niveles de la gente de la perfecci¿n, que continuamente se eleva en los niveles de progresio y nea esta propiedad.
Tercer Brillo: Es la milagrosa concisi¿n del Corén. A veces sucede que el Corén menciona los dos extremos de una larga n de i de modo tal que muestra claramente toda la cadena. Y a veces sucede que incluye expl¡cita, impl¡cita, figurada y alusivamente en una palabra muchas pruebas de una aserci¿n. Por ejemplo, en la aleya:
وَمِنْ آيَاتِه۪ خَلْقُ nte elٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْ
al mencionar el comienzo y el fin de la cadena de la creaci¿n del universo, que forma una , pero de signos e indicaciones de la unidad Divina, la aleya muestra la segunda cadena. Hace que la primera cadena la lea en voz alta. S¡, el primer nivel de las péginas del mundo que dan testimonio del Séni-i Jak¡m es el origen de los cielos y demo ganerra, su creaci¿n. Luego estén los cielos adornados con estrellas y la tierra que esté hecha para regocijarse con los seres vivos. Luego el cambio de las estaciones con la subyugaci¿n del sol y ds més una. Luego esté la alternaci¿n del d¡a y de la noche, y la sucesi¿n de eventos dentro de óstos. Y as¡ continÑa en cuanto a las caracter¡sticas y los rasgos individuales distintivos en los rostros y en las voces,ad innugares de multiplicidad més ampliamente difundidos. As¡, ya que hay un orden asombroso y sabio en las caracter¡sticas de los rostros indivricords, que son lo més alejado al orden y lo que més esté sujeto a la interferencia de la casualidad, si se muestra que la pluma del artista més sabio trabaja all¡, seguramente las otras péginas, cuyo orden es claro, a, la mismas se entenderén y demostrarén su Inscriptor. Y ya que las obras de arte y la sabidur¡a de un Séni son evidentes en la creaci¿n original de los vastos cielos y de la tierra, Quien los posi.
Econ un prop¿sito como la piedra
fundamental del palacio del universo; las obras de Su arte y la impresi¿n de Su sabidur¡a seguramente serén muy claras en Sus otros seres. As¡, al exponer lo oculto y ocultando, quobvio, esta aleya expresa la més bella concisi¿n.
De manera similar, en las aleyas desde:
وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِي السَّمٰوَاتِvós deاَرْضِ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
la cadena de pruebas que comienza seis veces con las palabras:
hayés altecuencia de joyas, una secuencia de luz, una secuencia de milagro, una secuencia de concisi¿n milagrosa. Deseo con todo mi coraz¿n mostrar los diamantes ocultos en estos strar s, pero Áquó puedo hacer?, la discusi¿n aqu¡ no lo apoya. Entonces al posponerla para otro momento, no abro esa puerta por ahora.
Y por ejemplo:
Entre فَاَرْسِلُونِ y يُوسُفُ esténea una palabras:
Es decir, a pesar de que se abreviaron cinco oraciones y se resumieron en unoscurii¿n, no merma la claridad ni dificultan el entendimiento.
Y, por ejemplo:
Aqipio:>Corén esté diciendo en la cara de las negaciones de las personas rebeldes, que estén como desafiando al Corén al decir:~"ÁQuión volveré a la vida a los huesos podridos?", "Quien los haya creado en primer lugar los resurgiré a la v tierr ese Creador sabe cada uno de los aspectos de todas las cosas. Ademés, Quien te provee de fuego del érbol verde puede dar vida a los huesos secos".>As¡, esta oraci¿n observa de muchas maneras la afirmaci¿n de que el ser humeron ilveré a la vida, y lo demuestra.
Primero, con estas palabras el Corén empieza la cadena de bendiciones que pone ante el ser humano, la mueve hacia delante y la recuerda. Habióndolo descrito en detalle en otras aleyas, hace unaca queipci¿n corta aqu¡, y lo refiere a la inteligencia. Es decir:~"No puedes escapar de Quien te da fruta y fuego de los érboles, sustento y semillas de las plantas, cereales y granos dde obrierra, y hace de la tierra una linda cuna para ti llena de todo tu sustento, y del mundo ha hecho un palacio en el que encuentras todas tus necesidades; no puedes ser independiente de Úl, ni desaparecer en so, sexistencia y esconderte all¡. No puedes entrar a la tumba sin deberes para dormir c¿modamente sin que te despierten".
Entonces seÊala una evidencia de esa afirmaci¿n. Con las palabras, اَلشَّجَرِالْاَخْضَرِ implica:~"úOh, َالصَّmano que niegas la resurrecci¿n! úMira a estos érboles! Quien da la vida y vuelve verde en la primavera a los
innumerables érboles como huesos que han estado muertos durante el invierno, y en cadas a lo incluso demuestra tres ejemplos de resurrecci¿n con sus hojas, flores y frutos; el poder de semejante Ser no puede ser desafiado con negacicreacil considerar la resurrecci¿n improbable".
Entonces seÊala otra evidencia, al decir:~"ÁC¿mo vosotros consideréis improbable que Quien extrae para ti de la materia densa, pesada y oscura como un érbol, materia suttas (lviana y luminosa como el fuego le diera vida como fuego y conciencia como luz a los huesos como madera?"
Entonces establece otra evidencia as difera expl¡cita; dice:~"Quien crea el érbol famoso que mientras esté verde produce fuego para los n¿mades en lugar de f¿sforos cuando dos de sus ramas se frotasinatoas, y combina dos opuestos como lo verde con su humedad y lo seco con su calor, y los hace la fuente del fuego; todo, incluso los elementos fundamentales y las naturalezas esenciales, cumple Su orden y actÑa por Su poder. No شَرَاede considerar improbable que Quien demuestra que ninguno de ellos es independiente ni actÑa por s¡ solo levante al ser humano de la tierra una vez més, que fue creado de la tierra y luego devuelto a ella. No se lo puede desafiar con neces¡a".
Entonces, al recordar el érbol famoso de Moisós (p.), demuestra que este reclamo de Muhammad Aleyjimusselém>es tambión aquól de Moisós (p.). Aludiendo livso parnte al consenso de los profetas, le agrega un punto sutil més a la concisi¿n de esta frase.
Cuarto Brillo: La concisi¿n del Corén es tan abarcativa y maravillosa que cuando se estudia con cuidado se vuelve tan evide la dee a veces con algÑn detalle simple o un evento particular, muestra con compasi¿n a las mentes més simples y comunes las reglas més extensivas, largas y universalue la las leyes generales, como mostrando un ocóano en un aguamanil. SeÊalaremos s¿lo dos ejemplos de esto de los miles que hay.
Primer Ejemplo: Son las tres aleyas explicadas en deعًا وَen la Primera Estaci¿n de la Palabra Veinte, que describe bajo el nombre de 'la enseÊanza de los Nombres' a la persona de Adén, la enseÊanza de todas las ciencias y ramas de cla pieiento con lo que los hijos de Adén se han inspirado. A travós de los éngeles prosternéndose ante Adén y que Satanés no se prostern¿, establecen que la mays cambe los seres desde los peces hasta los éngeles estén subyugados a la humanidad, as¡ como los seres daÊinos desde las serpientes hasta Satanés no obedecen al ser humano y son hostiles con ól. Y a travós del pueblo de Moisós (p.) que cort¿ una vaas. La estableci¿ que el concepto de adorar a una vaca -que se hab¡a tomado de la adoraci¿n de las vacas en Egipto y hab¡a mostrado sus efectos en 'el evento del ternero'- fue cortada c, QUE cuchillo de Moisós (p.). Y a travós del agua que sal¡a a borbotones de la roca y de las vertientes que fluyen y se expanden, tambión establecen que la capa de roca que esté bajo el suelo actÑe como la fuente tanto de las vertientes de agu érbol del suelo.
Segundo Ejemplo: Es la totalidad y las partes de la historia de Moisós (p.), que se repiten frecuentemente en el Corén, y cada una de lasoderosiciones que se muestran como la punta de una regla universal, con cada repetici¿n que establece la regla en cuesti¿n. Por ejemplo:
El Fara¿n le ordena a su ministro:
"ConstrÑyeme una torre alta paran mila observar si en los cielos hay un dios que tiene una disposici¿n como aclama Moisós o no". As¡, a travós de la palabra صَرْحًا y este incidente menor, se establece una reglael CorÊa dominante en las tradiciones de los faraones egipcios, quienes, por vivir en el desierto sin montaÊas, quer¡an montaÊas, y por no reconocer al Jélık, eran adoradores de la naturaleza y reclamaban dlla dead; y al adorar la fama, a travós de mostrar las obras de su crueldad, perpetuaron su nombre y construyeron las famosas pirémides como montaÊas; y estuvieron de acuerdo con la maio de la metempsicosis, y hac¡an momificar sus cuerpos y los preservaban en sus tumbas como montaÊas.
Y, por ejemplo:
Al decirle al Fara¿n que se esté aque nao: "Hoy salvaró tu cuerpo que se ahogaré", esté expresando una regla ejemplar manchada de muerte de las vidas de los faraones, que fue como consza en ia de una idea de metempsicosis y momificaci¿n de los cuerpos de todos ellos, para llevarlos del pasado y enviarlos para que las futuras generaciones los vean. Y este sificatiesente se descubri¿ un cuerpo que era el mism¡simo cuerpo del Fara¿n, arrojado a la orilla del mar donde se ahog¿. La aleya as¡ establece un signo milagroso de lo Oculto y un destello de concisi¿n y tambión esta sola palabra es un milagro, qa placcuerpo debiera resistir las olas de los siglos y fuera arrojado del mar del tiempo hacia la orilla de este siglo.
Y, por ejemplo:
Con un evento en la ópoca de a minua¿n, el corte de los hijos de los Hijos de Israel y dejar vivir a sus mujeres e hijas, menciona las numerosas masacres que la naci¿n jud¡a haornos do en cada ópoca, y el rol que sus mujeres y niÊas han jugado en la vida humana disoluta.
وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ٭ وَتَرٰى كَث۪يرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْuhamma كَانُوا يَعْمَلُونَ ٭ وَيَسْعَوْنَ فِي الْاَرْضِ فَسَادًا وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِد۪ينَ ٭ وَقَضَيْنَٓا اِلٰى بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪يلَ فِي الْكِتَاos delُفْسِدُنَّ فِي الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ ٭ وَلَاتَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَ
Estas dos afirmaciones del Corén dirigidas a los jud¡os, comprenden las dos reglas generales temibles de que esa naci¿n conspira en la vida social humana con sgantesaÊos, que sacuden a la sociedad humana. Dicen que tal como fue esa naci¿n la que hizo que el trabajo compita con el capital; y por medio de la usura y el interós compuesto, hizo que los pobres ne dosan con los ricos, y fundaron los bancos, y amasaron riqueza por medio de artimaÊas y fraude; as¡ fue nuevamente esa naci¿n la que, para cobrar venganza sobre los vencedores y gobi impotbajo los que siempre
sufri¿ privaci¿n y opresi¿n, se involucr¿ en todo tipo de organizaci¿n encubierta corrupta y puso un dedo en calémicao de revoluci¿n.
Y, por ejemplo: فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ Es decir, "Si lo que vosotros dec¡s es verdad, buscad la muerte, úpero no la buscaróis!" As¡, por mn comoe un incidente menor en una pequeÊa reuni¿n en presencia del Profeta (A.S.M.), seÊala que la naci¿n jud¡a, que es la més famosa entre las naciones de la humy mong por su codicia por la vida y el temor a la muerte, a su manera, no buscaré la muerte hasta el D¡a del Juicio Final, y no renunciaré a su codicia lorifi vida.
Y, por ejemplo:
Con esto, describe en forma general el destino futuro de esa naci¿n. Es por estas no se temibles que gobiernan el destino y el carécter de esta naci¿n que el Corén actÑa tan severamente en contra de ellos. Les da bofetadas castigadoras impresionantes. De estos ejemplos seortar n hacer analog¡as con las otras historias y los pasajes sobre Moisós (p.) y los Hijos de Israel. Ahora, hay muchos destellos milagrosos como el destello en este Cuarto Brillo detrés de laelo. Pbras simples y temas espec¡ficos del Corén. Un indicio es suficiente para los sabios.
Quinto Brillo: Es lo extraordinariamente abarcativo del Corén con res, s¿loa sus objetivos y temas, significados y estilos, sus cualidades sutiles y virtudes delicadas.~Por cierto, si las Suras y las aleyas del Corén de Milagrosa Exposici¿n se estudian detenidamente, y en especial los comienzos ertas Suras, y los comienzos y los finales de las aleyas, se veré que a pesar de que reÑne todas las categor¡as de la ret¿rica, todas las partes del discurso delicado, t¿sofo as clases de estilos elevados, todos los tipos de moralidades delicadas, todos los resÑmenes de las ciencias relacionadas al universo, todos los ¡ndices del conocimiento Divino, todas las reglas beneficiosas para la vida humana social eeyjis-idual, y todas las leyes luminosas de las ciencias f¡sicas exaltadas, no se evidencia ni un rastro de confusi¿n. En verdad, reunir en un lugar todas estas las rentes categor¡as de conocimiento y no provocar ninguna disputa ni dificultad s¿lo puede ser el trabajo de un orden milagroso abrumador.
Entonces junto con el orden dentro de esta comprensi¿n, como sUno, lica y demuestra en las veinticuatro Palabras anteriores, para arrancar los velos de lo habitual y comÑn, que son la fuente de la ignorancia compuesta, y para sacar las maravillas ocultas debajo de ellas y mostrarlas; para aplastar con la e sufride diamante de las pruebas al ¡dolo de la naturaleza, que es la fuente del desv¡o; para disipar con tronantes soplos de trompeta las capas densas del sueÊo descuidado; y para descubrir y revelar el misterio osalabrael ser y el acertijo extraÊo de la creaci¿n del mundo, ante el cual la filosof¡a humana y la ciencia han permanecido impotentes, seguramente es s¿lo la obra maravillosa de un trabajador maravis del como el Corén; el Corén, que ve la realidad, esté familiarizado con lo Oculto, otorga gu¡a, y muestra la verdad.
Si las aleyas del Corén se consideran cuidadosa e imparcialmente, se veré que no se parlas ma una cadena de pensamiento gradual, que sigue uno o dos objetivos, como otros libros. Porque la manera del Corén es repentina e instanténea; esté
inspirado en el momento; su marca es que todos sus aspectos se juntan pero independiيَّدَتnte de lugares distantes, un discurso muy serio e importante que vienen de a uno y concisamente.
~S¡, Áquión ademés del Jélık del universo podr¡a dar un discurso interesado a este grado por el universo ymo érbélık-i Kéinat? ÁQuión podr¡a ir més allé de su l¡mite hasta un nivel infinito y hacer que Jélık-i Zulyelal hable segÑn sus propios caprichos, y entonces hacer que el universo hable la verdad? S¡, en el Corén, el Creador del universolevado como habla y c¿mo hace hablar a otros con seriedad y veracidad y de una manera elevada y verdadera. No hay signo alguna que sugiera imitacismo y habla y hace hablar.>Si, para suponer lo imposible, alguien como Musaylima pudiera ir més allé de su l¡mite hasta el grado extremo, y por َّمٰوَde la imitaci¿n hiciera que Jélık-i Zulyelal, el Sublime y Majestuoso, hablara segÑn sus propias ideas, y al universo tambión, por cierto habr¡a miles de signos de imitaci¿n e indicernos s de falsedad. Porque cuando los despreciables més bajos asumen la forma més alta de los nobles, cada una de sus acciones muestran su pretensi¿n. Ento por considera con cuidado estas aleyas, que proclaman este hecho con un juramento:
TERCER RAYO: Es lo milagroso de len decgrosa Exposici¿n del Corén que es dar informaci¿n de lo Oculto, preservando su juventud en cada ópoca, y ser apropiado a cada nivel de personas. Este Rayo tiene~tres 'Resplandorese ilum Primer Resplandor:~Es dar informaci¿n de lo Oculto. Consiste de~tres 'Refulgencias'.
La Primera Refulgencia~es contar sobre el pasado, una paِكَ وَ lo Oculto. Por cierto, el Sabio Corén menciona con la lengua de quien todos acuerdan que era analfabeto y confiable los eventos importantes y los hechos significativos relacionadencia os profetas desde la ópoca de Adén hasta la Era de la Dicha en una forma en que, confirmada por las escrituras como la Toré y la Biblia, les cuenta con el poder y la seriedad més grandes. Ocurre con los puntos sobre le y re los Libros anteriores estaban de acuerdo, y decide entre ellos sobre los puntos sobre los que difieren, seÊalando la verdad del asunto.
Es decir,~el punto de vista del Corén que penetra lo Oculto ve los eventos del pasado de una manese pus encima y més allé de todos los Libros previos, y los pronuncia como correctos y los confirma en los asuntos sobre los que han acordado, y actÑa couy aleitro entre ellos, corrigiendo los asuntos sobre los que discrepan.>Sin embargo, los hechos que el Corén relata sobre los eventos del pasado no son cosas que se pudieran haber aprendido con el ejercicio de la raz¿n que leel sigcomunicado; més bien fue conocimiento transmitido, dependiente de los cielos, de la revelaci¿n. Y como conocimiento transmitido, es el dominio de quienes saben c¿mo leer y escribir, y fueron revelados a un reconoas oraor amigos y enemigos que se
sabe que no sab¡a leer ni escribir, y que era confiable; alguien descrito como analfabeto.
Tambión, el Corén cuenta sobre aquellos eventos pasados como si en realidad los hubiera visto. Porque toma el esp¡r del sel punto vital de un evento largo, y los hace la introducci¿n de su objetivo. Es decir, los resÑmenes y extractos que el contiene el Corén muestran que ve todo el pasado juundo, n todos sus eventos. Porque tal como alguien que es un experto en alguna ciencia o arte demuestra su habilidad y competencia con algunas palabras sucintas o con una declaraci¿n concisa, as¡ tambión los resÑmenes y esp¡ritus de los eventos é sus nados en el Corén muestran que quien los dijo abarca, comprende todos los eventos y los ve, y, si se puede decir, los notifica con una habilidad extraordinaria.
La Segunda Refulgencia~es informar el futuro, que es otraroclam de lo Oculto. Hay muchos tipos de ósta. El primero es particular, y especial para los evliyas>y aquellos que buscan la verdad a travós de la iluminaci¿n. Por ejemplo,ntos lddin al-'Arabi descubri¿ numerosas instancias en que el Corén informa sobre lo Oculto en la Sura:
Y el Imém Rabbani vio los signos y las noticias de muchos eventos de lo Oculto a travابِي كlas 'letras inconexas' en el comienzo de algunas Suras, y as¡ sucesivamente. Para los estudiosos de la Escuela Bariniya, el Corén consist¡a de las noticias sobre lo Oculto de principio a fin. Nosotros, sin embarhormigdicaremos algunos temas que son generales. Estos tambión tienen muchos niveles, uno de los que trataremos. As¡, el Sabio Corén le dice al Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selamba del): Ya que estas aleyas que dan informaci¿n de lo Oculto se han explicado en numerosos comentarios Corénicos, y tambión debido a la prisa impuesta sobhe, laautor por su intenci¿n de hacer imprimir este trabajo en la vieja escritura Otomana, no se han explicado aqu¡ y aquellos valiosos tesoros permanecen cerrados.}
فَاصْبِرْ ٭ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌ ٭ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجré en ْحَرَامَ اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ آمِن۪ينَ مُحَلِّق۪ينَ رُؤُسَكُمْ وَمُقَصِّر۪ينَ لَا تَخَافُونَ... ٭ هُوَ الَّذ۪ٓي اَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدٰى وَد۪ينِas queقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلٰى الدّ۪ينِ كُلِّه۪ ٭ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ * ف۪ي بِضْعِ سِن۪ينَ لِلّٰهِ الْاَمْرُ ٭ فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ * بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ ٭ اَمْ يَقُوcompleشَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِه۪ رَيْبَ الْمَنُونِ * قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَ ٭ وَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ٭ فَاِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا... ٭ وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ اَبَدًا ٭ سَنُرِيهِمْ آe los َا فِي الْاٰفَاقِ وَف۪ٓي اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّ ٭ قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰى اَنْ يَاْتُوا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَاْتُونَ بِمِثْلِه۪ وَلَوْ كَانَ os, peهُمْ لِبَعْضٍ ظَه۪يرًا
يَاْتِي اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ اَذِلَّةٍ عَلٰى الْمُؤْمِن۪ينَ اَعِزَّةٍ عَلٰى الْكَافِe esteيُجَاهِدُونَ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَٓائِمٍ ٭ وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُر۪يكُمْ آيَاتِه۪ فَتَعْرِفُونَهَا ٭ قُلْ هُوَ اundo dمٰنُ آمَنَّا بِه۪ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ ٭ وَعَدَ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْاَرْضِ َادَاتاسْتَخْلَفَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ د۪يَنهُمُ الَّذِي ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًا
Las noticias sobrentar lulto que dan muchas aleyas como estas resultaron ser exactamente verdaderas. Porque la dio alguien que estaba sujeto a muchas cr¡ticas y objeciones y podr¡a hasado,erdido su causa con el més m¡nimo error, y la dijo sin vacilaciones y con absoluta seriedad y confianza de un modo que c٨ّگirm¿ su autenticidad, estas noticias de lo Ocult de laestra con certeza que quien la dio hab¡a recibi¿ la lecci¿n de un Maestro Eterno y luego habl¿.
La Tercera~Refulgencia es dar las noticias sobre las verdades Divinas, las verdades c¿smicas y los asuntociendoMés Allé. Las exposiciones del Corén sobre las verdades Divinas y sus explicaciones del cosmos, que resuelven el misterio del universo y el acertijo de la creaci¿n, son lo mra serortante de su revelaci¿n de lo Oculto. Porque no es razonable esperar que la raz¿n humana descubra esas verdades sobre lo Oculto y las siga sin desviarse en medio de innumerables formas de extrav¡o. Es sabido que los fil¿sofos més brillantesْ مِنَ humanidad no han podido resolver el més insignificante de aquellos temas usando la raz¿n. Ademés, es s¿lo despuós de que el Corén aclar¿ aquellas verdades Divinas y verdades c¿smicas, que seÊala, y despuós de que el corana desl ser humano se limpi¿ y se purific¿ su alma, y despuós de que su esp¡ritu avanz¿ y su mente se perfeccion¿ que su mente acepta esas verdades, gran dice al Corén:~Barakallah.>Esta secci¿n ha sido explicada y demostrada en parte en la Palabra Once, y no hay necesidad de repetirlo. Pero en cuanto a cada echos que se refieren al Més Allé y al Reino Intermedio, la mente humana por cierto no puede elevarse a ellos y verlos por s¡ misma. Sin embargo, lo pueden probar en la medida en que lo ve con los caminos mostrados por el Cocen sae explic¿ y se prob¿ en la Palabra Diez quó tan correctas y verdaderas son estas noticias del Corén sobre lo Oculto.
Segundo Resplandor: Es la juventud del Corén. Preser con Úfrescura y juventud cada siglo como si fuera revelado recientemente. De hecho, el Corén tiene que ser perpetuamente joven ya que como discurs apareno, se dirige al mismo tiempo a todos los niveles de la humanidad en todas las ópocas. Y as¡ es c¿mo se ha visto y se ve. Incluso, a pesar de que todos los siglos son diferentes con respompaÊe las ideas y a la capacidad, es como si fuera para cada uno en particular, y enseÊa. Las obras y las leyes humanas envejecen como el ser humano, cambian y son cambiadas. Pero las reglas y las leyes del Corén son tan firmes y bO DESTndadas que aumentan en fuerza segÑn pasan los siglos. Por cierto, esta ópoca presente y la Gente del Libro de esta ópoca, que més que nadie ha confiadoimonel mismos y han hecho o¡dos sordos a las
palabras del Corén, necesitan tanto de su discurso gu¡a de:
يَٓا اَهْلَ الْكِتَابِ ٭ يَآ اَهْلَ الْكِتَابِثَ وَرs como si se dirigiera a esta ópoca directamente, y la frase
comprende tambión el significado de
Deriva su grito de:
يَٓا اَهْلَ الْكِتَاe la eَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَٓاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ
hasta los confines del mundo con toda su fuerza, toda su frescura, toda su juventud.
Por ejemplo, la civilizaci¿n moderna, que es el producto deلْقَمَamiento de toda la humanidad y tal vez de los genios tambión, ha asumido una posici¿n opuesta al Corén, que los individuos y las comunidades no han podido disputar. Con su hechicer¡a impugna el milagrota, y orén. Ahora, para demostrar la afirmaci¿n de esta aleya:
compararemos los fundamentos y principios que la civilizaci¿n ha establecido en forma de disputa, con los princiلْخُرُel Corén.
En el Primer Nivel: Las comparaciones y equilibrios que forman todas las Palabras desde el Primero hasta la Veinticinco, y las aleyas en sus cabezas que forman sus verdades, todas, demuestran con la misan sobteza de que dos més dos son cuatro el milagro y la supremac¡a del Corén frente a la civilizaci¿n.
En el Segundo Nivel: Como las pruebas de la Palabra Doce, es para resnte cona cantidad de principios. Por su filosof¡a, la civilizaci¿n de hoy acepta la 'fuerza' como el punto de apoyo de la vida de la sociedad. Toma como su objetite con 'beneficios'; considera el principio de su vida como 'conflicto'. Considera el lazo entre las comunidades como 'racismo y nacionalismo negativo'. Mientras que su objetivo es proveer 'entretenimientos il¡citos' para gratificar los apetitci¿n p alma e incrementar las necesidades del ser humano. Sin embargo, la marca de la fuerza es la agresi¿n. Y ya que los beneficios son insuficientes para cubrir todas las necesidades,res. Srca es que todos se peleen y se empujen por ellos. La marca del conflicto es la disputa, y la marca del racismo es la agresi¿n, ya que se contenta con devorar a otros. As¡, es por estos principios de la civilizaci¿n que a pesar de todaados. virtudes, ha provisto un tipo de felicidad superficial para s¿lo el veinte por ciento de la humanidad y arrojan al ochenta por ciento a la angustia y la pobreza.s pers sabidur¡a del Corén, sin embargo, toma como su punto de apoyo la 'verdad' en lugar de la fuerza, y en vez de beneficios tiene 'virtud y la complacencia de Allah' comolles ybjetivos. Considera 'el principio de asistencia mutua' como fundamental en la vida, en vez del conflicto. En los lazos entre las comunidades acepta 'los lazos de la religi¿n, la clase y el pa¡s', ente, se del racismo y el nacionalismo. Sus objetivos son poner una barrera ante los asaltos il¡citos de los apetitos viles del alma maligna e impulsa unidesp¡ritu hacia asuntos sublimes, satisfacer las emociones elevadas del ser humano e incentivarlo hacia las perfecciones humanas y hacerlo un ser humano verdadero. Y en cuanto a la verdad, su marca es la concordimano dmarca de virtud es
el apoyo mutuo, y la marca de la asistencia mutua, apresurando a la ayuda mutua. La marca de la religi¿n es la hermandad eran atracci¿n. Y el resultado de refrenar y encadenar el alma maligna y de liberar al esp¡ritu impulséndolo hacia la perfecci¿n es la felicidad en este mundo y en el Pr¿xiontami¡, a pesar de las virtudes que la civilizaci¿n de hoy ha adquirido de la gu¡a del Corén en particular, y de las religiones anteriormente reveladas, en realion s¿l¡ ha sido derrotado frente al Corén.
Tercer Nivel: De los miles de asuntos, seÊalaremos s¿lo tres o cuatro como ejemplos. Ya que los principios y las leyes del Corén han venido de la eternidad, durarédel alsiempre. No estén condenados a envejecer ni morir como las leyes de la civilizaci¿n. Son siempre j¿venes y fuertes. Por ejemplo, a pesar de las buenas obras de todas sus sociedades, de todos los establecimientos para la enseÊanza dedos a ica, toda la disciplina y las leyes severas, la civilizaci¿n no ha podido competir con el Sabio Corén en dos de sus asuntos, y ha sido derrotada por ellos. Estos asuntos son:
وَاَق۪يمi¿n deصَّلٰوةَ وَآتُوا الزَّكٰوةَ ٭ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰوا
Los describiremos, esta victoria milagrosa, por medio de unaese orducci¿n. Es as¡:
Como se demuestra en~Isharat al-I'jaz,>tal como la fuente de las revoluciones de la humanidad es una frase, as¡ tambión otra frase es el origen de toda la inmoralidad.
Primera Fras Por entras yo estó lleno, quó me importa si otros mueren de hambre".
Segunda Frase: "TÑ trabaja para que yo pueda comer".
S¡, las clases alta y baja de la sociedad humana, eralesir, los ricos y los pobres, viven en paz cuando estén en equilibrio. La base de ese equilibrio es la compasi¿n y la bondad en las clases altas, y el res Ade la obediencia de las clases bajas. Ahora, la primera frase ha incitado a las clases altas a la préctica de la opresi¿n, la inmoralidad y la inclemencia. Y tal como la segunda ha llevado a las clases bajas al odiose elenvidia, y a enfrentarse con las clases altas, y ha negado la tranquilidad del ser humano durante unos siglos, as¡ tambión en este siglo, como resultadejas aa lucha entre el capital y el trabajo, ha sido la causa de los eventos trascendentales de Europa que todos conocen. As¡, junto con todas sus sociedades para las buenas obras, todos sus establecimientos para la enseÊanza de la óticaitu y la disciplina y las leyes severas, no se pudieron reconciliar estas dos clases de la humanidad, ni se pudieron sanar las dos heridas aterradoras de la vida humana. El Coré Pero embargo, erradica la primera frase con su orden de pagar~el zakat,>y lo sana. Mientras que arranca de ra¡z a la segunda frase con~su prohibici¿n sobre la usura y el interós, y lon perf>Por cierto,~la aleya Corénica se para en la puerta del mundo y declara prohibido la usura y el interós. Lee su decreto a la humanidad, diciendo: "Para cerrar la puerta del conflicto, úcierra la puerta de lao de v y del interós!" Proh¡be que sus estudiantes entren all¡.
Segundo Principio: La civilizaci¿n no acepta la poligamia. Considera el decreto del Corén como contrario a s¡ mismo y opuesto a la sabidur¡a y a los beneficios del ser humano. Pos escuto, si el prop¿sito del matrimonio fuera s¿lo para satisfacer la lujuria, la poligamia hubiera estado en contra de ello. Pero como lo atestiguan todos los animales y lo corroboran las plantas que se 'casan', el prop¿sito y el objetivo del ma y la io es la reproducci¿n. El placer de satisfacer la lujuria es una pequeÊa recompensa otorgada por la misericordia Divina para incentivar la realizaci¿n de la
tarea. Ya que eniega ad y segÑn la sabidur¡a, el matrimonio es para la reproducci¿n y la perpetuaci¿n de la especie, ya que la mujer puede dar a luz s¿lo una vez al aÊo, y puede ser fecundada s¿lo dura en redio mes, y luego de los cincuenta cae en desesperaci¿n, y los hombres pueden fecundar hasta los cien aÊos, y as¡ una mujer es insuficiente paraمُرْسَmbre, la civilizaci¿n se ha visto obligada a aceptar numerosas casas de mala reputaci¿n.
Tercer Principio: La civilizaci¿n irracional critica la aleya Corénica que le otorga acci¿n!jer un tercio de la herencia. Sin embargo, la mayor¡a de las reglas relacionadas a la vida social estén de acuerdo con la mayor¡a, y mayormente una mujer encuentra alguien que os estteja. En cuanto al hombre, ella seré una carga para ól y tendré que combinar esfuerzos con alguien més que le deje a ella su medio de sustento. As¡, de esta forma, si una mujer toma la mitad del legado de su padre, su marini caupensa su dóficit. Pero si el hombre recibe dos partes de su padre, una parte la daré para mantener a la mujer con la que se ha casado, as¡ igualéndola con su hermana. La justicia del Corén requiere que sea as¡. Lo ha decretado de esta forma.
{ la festa es parte de mi defensa en la corte, que fue el complemento de la Apelaci¿n y que silenci¿ a la corte. Es apropiado que este pérrafo e es i pie de pégina. Le dije a la corte: Seguramente si hay algo de justicia sobre la faz de la tierra, rechazar¡a y anular¡a una decisi¿n injusta que ha declarado culpable a alguienنْ يُحxplicar una regla muy sagrada, justa y Divina que gobierna en la vida social de trescientos cincuenta millones de personas en el aÊo mil trescientos cincuenta, Palabcada siglo, confiando en la confirmaci¿n y el consenso de trescientos cincuenta mil comentarios Corénicos, y siguiendo las fes de nuestros antecesores de mil trescientos cincuenta aspada Cuarto Principio: Tal como el Corén proh¡be severamente la adoraci¿n de ¡dolos, as¡ tambión proh¡be la adoraci¿n de imégenes, que es una especie de imitaci¿n de adorar ¡dolos. Mientras que la civilizaci¿n cuentafilosopresentaci¿n de formas como una de sus virtudes, y ha intentado disputar al Corén en este asunto. Pero las formas representadas, ya sean pict¿ricas o concretas, son la encarnaci¿n de la tiaspect o de la hipocres¡a, o de la lujuria; incitan a la lujuria y alienta a las personas a la opresi¿n, a la hipocres¡a, y al libertinaje. Ademés, el Corén obliga compasivamente a las mujeres golpevar el velo de la modestia para que se las trate con respeto y esas minas de compasi¿n no sean pisoteadas bajo los pies de deseos viles ni sea traed mercader¡a sin valor s¿lo para la excitaci¿n de la lujuria. {(*): El Destello Veinticuatro de la Carta Treinta y Uno sobre el velo de las mujeres araci¿ostrado fehacientemente que la vestimenta islémica es natural para las mujeres, y que hacerla a un lado va en contra de la naturaleza de las mujeres.} La civiliza mism sin embargo, ha arrojado a las mujeres fuera de sus hogares, ha rasgado sus velos, y ha corrompido a la humanidad. Porque la vida de la familia continÑa con el amor y el respeto mutuo entre el esposo y la esposa. Perorepetistimenta indecente ha destruido el respeto y el amor sincero, y ha envenenado la vida familiar. Mientras que la adoraci¿n de la forma humana en particular ha sacudmismo moralidad de manera atroz, causando la humillaci¿n del esp¡ritu del ser humano. Se puede comprender esto de lo siguiente: mirar lujuriosamente y con deseo eona". ver de una bella mujer que necesita piedad y compasi¿n destruye la moralidad; as¡ tambión, mirar lascivamente a los aspectos de mujeres muertas, o vivas, porque soهَا وَ sus cadéveres pequeÊos, sacude de ra¡z a las emociones humanas elevadas, y las destruye.
As¡, junto con ayudar a la felicidad humana de este mundo, de todos los miles de asuntos del Corén como los tresl Jélılos anteriores tambión sirven a la felicidad eterna. Puedes comparar otros asuntos con óstos.
Tal como la civilizaci¿n de hoy permanece derrotada frente a los principios Corénieve in lo relacionado a la vida social humana y, en realidad esté en banca rota al enfrentarse al milagroso Corén, as¡ tambión se ha demostrado fehacientemente en las veinticinco Palabras anteriores mediante las comparaciones entre la filosof¡a euroDivinala ciencia humana, que son el esp¡ritu de la civilizaci¿n, y la sabidur¡a del Corén que la filosof¡a es impotente y la sabidur¡a del Corén es milagroso. La impor ejem y la bancarrota de la filosof¡a y lo milagroso y valioso de la sabidur¡a Corénica han sido demostradas en las Palabras Once y Doce; puedes referirse a ellas.
Ademés, tal como la civilizaci¿n umano esté derrotada ante la sabidur¡a del milagroso Corén con respecto a la sabidur¡a y a las acciones, lo mismo aplica a la literatura y a or eje¿rica. La comparaci¿n de la literatura y la ret¿rica de la civilizaci¿n y del Corén es como el dolor oscuro y la queja desesperanzada de un huórfano sin mbión y la canci¿n baja y tumultuosa de un borracho, y la pena anhelante y esperanzada de un amante elevado que surge de una separaci¿n temporaria y las canciones patri¿ticas a unidando a la victoria o a la guerra o al sacrificio. Porque en relaci¿n a los efectos de sus estilos, la literatura y la ret¿rica producen ya sea pena o felicidad. Y la tristeza es de dos tipos. Es ya sÊos an pena oscura que surge de la falta de amigos, es decir, no tener amigos ni dueÊo, que es la pena producida por la literatura de la civilizaci¿n, que esté manchada por el desv¡o, enamorada de la naturaleza, contaminada con descuido, o es la sego es pena. Esta surge de la separaci¿n de los amigos, es decir, los amigos existen, pero su separaci¿n provoca un pesar anhelante. Es la pena que da la gu¡a y que esparuél esluz que el Corén produce. La felicidad tambión es de dos tipos. Uno estimula los deseos del alma maligna. Es la marca de la literatura de la civilizaci¿n en los came se dl teatro, el cine y las novelas. Mientras que la otra felicidad silencia al alma maligna, y es sutil y cortós, incitando inocentemente al esp¡ritu, al coraz¿n, a la mentes el las facultades sutiles para alcanzar asuntos sublimes, hacia su hogar original y morada eterna, y sus compaÊeros del Més Allé; es la felicidad que produce altadaén de Milagrosa Exposici¿n. Llena al ser humano con entusiasmo por el Para¡so y la felicidad eterna y la visi¿n de la belleza de Allah.
As¡, el significado vasto y la verdad poderosa que la aleya:
قُلْ o de l اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِه۪ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَه۪يرًا
expresa, aquellos de inteligencia escasa creen que es inosa,posici¿n imposible con los objetivos de decir una obra exagerada de elocuencia. úAllah no lo permita! No es una exageraci¿n, ni es una suposici¿n imposible; es una obra de la ret¿rica absolutamente veraz, posibglo preal.
Un aspecto de ser de esta forma es este: si todas las palabras delicadas de los seres humanos y de los genios que no surgen del Corén y no pertenecen a ól se
unieran, no podr¡an imitar al Corén. Y no han podido imitarlo, pi¿n deno han podido demostrar que han podido. El segundo aspecto es este: la civilizaci¿n, y la ciencia y la filosof¡a y la literatura europea, que son los productos del pensamiento y detall esfuerzos de la humanidad y los genios e incluso los demonios, permanecen en los pozos de la impotencia ante los decretos, la sabidur¡a y la elocuencia del Corén. Tal como mostramos en los ejemplos.
un poc Resplandor: Es como si el Sabio Corén se volviera en cada siglo hacia toda las clases de la humanidad, y se dirigiera a cada una en particular. Por cierto, ya que el Corén invoca a toda la humanidad con todas sus clases y la inst los dn la fe, la ciencia més elevada y sutil, y en el conocimiento de Allah, la rama de aprendizaje més ancha y més luminosa, y en las leyes del cio, s que son los conocimientos més importantes y variados, es esencial que deba instruir a cada clase y grupo apropiadamente. Lo que enseÊa, sin embargo, es lo mismo; no difiere. En cuyo caso, debe haber diferentes niveles en la m de toecci¿n, y segÑn su nivel, cada clase toma su parte de uno de los velos del Corén. Hemos dado muchos ejemplos de esto, y pueden referirse a ellos. Aqu¡ s¿lo es decremos uno o dos puntos menores, y la parte de la comprensi¿n de una o dos clases.
Por ejemplo:
~La parte de comprensi¿n de esto de la gea y lamÑn, que conforma la clase més numerosa:>"Yenéb-i Jak esté por encima de tener un padre o un hijo, familiares o una esposa". Mientras que la parte de la clase media: "Es negar la divinidad de JesÑs (p.), y d perfeéngeles, y de todo lo que haya nacido". Porque a pesar de negar algo imposible es aparentemente sin sentido, segÑn las reglas de la ret¿rica, se intenta una afiُ بِهَn necesaria, que le da su prop¿sito. As¡, el prop¿sito de negar al hijo y al padre, que son espec¡ficos de la corporalidad, es negar la diviniha seg aquellos que tienen descendencia y padres e iguales; y es demostrar que no son merecedores de ser adorados. Es por esto que la Sura al-Ijlés>es beneficiosa para todos en todo momento.
~La parte de una clase més avan aquel"Yenéb-i Jak esté por encima de todas las relaciones que sugieren dar a luz y nacer. Úl esté exento de todo copart¡cipe, ayudante o igual. Sus r segÑnnes con todos los seres son aquellas de Creador. Úl crea con Su elecci¿n, con Su eterna voluntad con la orden de~"úSe!" Y es.>Lejos esté de tener cualquier relaci¿n que sea contraria a la perfecci¿n, o que este bligatoria, necesaria o involuntaria".
~Y la parte del entendimiento de una clase més alta aÑn:>"Yenéb-i Jak es eterno, Úl es el Primero y el êltimo. Ni en Su esencia, ni en Sonalidibutos, ni en Sus acciones, tiene de ninguna manera ningÑn tipo de igual, par, semejante o parecido, ni nada similar, que se parezca o sea anélogo de Úl. S¿lo, en Sus actos, puede haber comparaciones que expresen simones m:
Puedes hacer analog¡as con lo mencionado para otras clases de personas, que todas reciben diferentes partes, como aquellos que han logrado el conocimiento de Allah, los amantes la relah, y los verdaderamente sinceros.
Un Segundo Ejemplo:
~La parte de entendimiento de esto es de la primera clase:>"Zaid, el siervo del Noble Mensajera de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam,>a quien tambión llam¿ 'mi hijo', se divorci¿ de su majestuosa esposa porque no se consideraba igual a verdadPor orden de Allah, el Mensajero Aleyjis-Salétu ves-Selam>la tom¿ como esposa. La aleya dice: 'Si el Profeta te llama hijo, es con respecto a sua los n Profótica. En relaci¿n a su persona, ól no es tu padre, para que las mujeres que ól despose no sean inadecuadas para ól'".
~La parte de la segunda ible Des esta:>"Un gran gobernante cuida de sus sÑbditos con compasi¿n paternal. Si ól es un monarca espiritual que gobierna tanto para afuera como para adentro, entonces ya que su compasi¿n va cien veces més allé que la de un pad RECOs sÑbditos lo consideran como un padre y se consideran a s¡ mismos como sus hijos reales. El punto de vista de un padre no se puede transformar en el de un esposo, y el punto de vista de una hija no se puede transformar mano.ente en la de una esposa, entonces, ya que el Profeta (A.S.M.) despose a las hijas de los creyentes ser¡a inapropiado, el Corén dice: 'El Profeta (A.S.M.) actÑa con bondad con ustedes y con el ojo de la compasi¿n Divina, y as pruata de modo paternal. En nombre de su Misi¿n Profótica, ustedes son como sus hijos. Pero con respecto a su persona humana, ól no es su padre por que al tomar una esposa de entre ustedes no sea inapropiado'".
otrosrcer grupo entender¡a esto as¡:>"No deber¡as reclamar una conexi¿n con el Profeta (A.S.M.), y apoyéndote en sus perfecciones y confiando en su compasi¿n paternal, cometer errores y faltas". S¡, mucha gente es perezosa porq parecenden de sus mayores o en sus gu¡as. Incluso a veces dicen: "Nuestras oraciones ya fueron realizadas" (Como algunos Alawitas).
~El Cuarto Punto:>Otro grupo en de co¡a un signo de lo Oculto de esta aleya como sigue: Los hijos varones del Profeta (A.S.M.) no mantendr¡an el nivel de 'hombres' [riyal];>como consecuenciasenciagÑn prop¿sito sabio, sus descendientes no continuar¡an como hombres. Ya que con el uso del tórmino érabe de 'riyal'>se indica que ól es el padre de las mujeres, su l¡nea continuar¡a c arte mujeres. Y, Alabado sea Allah, los descendentes benditos de Fétima, como Hassan y Husein, las lunas radiantes de dos l¡neas luminosas, continuaron la lo tan ¡sica y espiritual del Sol de la Misi¿n Profótica.
SEGUND de Me
Segunda Luz comprende Tres Haces de Luz.
PRIMER HAZ DE LUZ: SegÑn el testimonio de miles de eruditos brillantes de la ret¿rica y de la ciencia del estilo de la ret¿rica come la tkhshari, Sakkaki y Abd al-Qahir Jurjani,>existe en el Corén de Milagrosa Exposici¿n como un todo una fluidez placentera, una exactitud superior, una solidaridad mutua firme, y una proporcias. Unad compacta, cooperaci¿n poderosa entre las oraciones y las partes, y una armon¡a elevada entre las aleyas y sus objetivos. Y aÑn as¡, aunque hay ocho o
nueve factores significativos que puejada estropear o destruir la armon¡a, la cooperaci¿n, el apoyo mutuo y la fluidez y la exactitud, no los estropean, por cierto, les da fuerza a la fluidez, a la exactitud y a la proporcionalidad. S¿lo aquellas causas han ejercido fuerzfluencia hasta cierto punto y han sacado a otros fuera del velo del orden y la fluidez. Pero tal como una cantidad de golpes y excrecencias aparecen en un érbol, no para arruinar la armon¡a del érbol sino para producir frutos queَمَ ال el medio para que el érbol alcance su perfecci¿n y belleza adornadas; de la misma manera, estos factores hacen relucir sus cabezas nudosas para expresar significados que aumentarén el orden de las a pesras fluido del Corén. As¡, a pesar de que el Corén Perspicuo fue revelado parte por parte a lo largo de veinte aÊos en respuesta a las circunstancias y las necesidades, posee taosa coecta armon¡a y muestra tal proporcionalidad que es como si hubiese sido revelado todo en un mismo momento.
Ademés, a pesar de las circunstancias que dio lugar a la revelaci¿n del Corén fueron todas difaci¿n,s y variadas en veinte aÊos, sus partes se dan tanto apoyo mutuamente que es como si hubiese sido revelado en respuesta a s¿lo una de ellas. Y a pesar de que el Corén vino como respuesta a diferenas lumrepetidas preguntas, demuestra la més absoluta consonancia y unidad, como si fuera la respuesta a una sola pregunta. Y a pesar de que el Corén vino para explicar los requerimientos de eventos diversos y numerosos, demuestadas q orden perfecto que es como si explicara un solo evento. Y a pesar de que el Corén fue revelado con la condescendencia Divina en estilos apropiados para la comprensi¿n de la cantidad innumerable de p todoss a quienes se dirige, cuyas circunstancias fueron diferentes y diversas, demuestra tan delicada correspondencia y tan bella suavidad de estilo que es como si las circunstancias fueran una y el nivel de comprensi¿n fuera el mismo; en es tan suavemente como el agua. Y aunque el Corén se dirige a numerosas clases distantes entre s¡, posee tal facilidad de exposici¿n, tal elocuencia en el orden de sus palabras, tal claridad en su modo de expresi¿n que es més fui se dirigiera a una sola clase. Incluso, cada clase cree que se dirige s¿lo a ella. Y a pesar de que el Corén fue revelado para guiar y liderar su apa objetivos, posee tal perfecta integridad, tal cuidadoso equilibrio, tal delicado orden que es como si el objetivo fuera uno solo.
As¡, mientras estas son todas causas de confusi¿n, han sido edo mueas en el modo de exposici¿n milagroso del Corén, en su fluidez y proporcionalidad. Seguro que todos cuyos corazones estón libres de enfermedad, cuyas mentes estón sanas, cuyas conciencias nfundeón enfermas, cuyo gusto no estó afectado, ven en el modo de exposici¿n del Corén una bella suavidad de estilo, una armon¡a llena de gracia, una proporcionalidad placenterael unielocuencia Ñnica. Todos los que tengan una vista clara ven que el Corén posee un ojo que ve a todo el universo tanto en sus aspectos exteriores como interiores con claridad ante ól como si fuera una pégina; que da vuelta a la pécadenaomo desea y le dice los significados de esa pégina como desea. Se necesitar¡an varios volÑmenes si quisióramos explicar el significado de este Primer Haz de Luz junto con ejemplos, entonces coacio endonos con las explicaciones y pruebas de este hecho en mis tratados en érabe y en~Isharat al-I'jaz,>y en las veinticinco Palabras hasta aqu¡, he seÊalado acé estas caracter¡sticas del Corén como un toempre SEGUNDO HAZ DE LUZ: Este se relaciona a las cualidades milagrosas en el estilo Ñnico del Corén en los resÑmenes y los Més Bellos Nombres Divinos, que muestra al final de sus aleyas.
ofrecRDATORIO:>Hay muchas aleyas en este Segundo Haz de Luz. No hay s¿lo ejemplos para el Segundo Haz de Luz sino que tambión para todos los ejemplos y Rayos anteriores. Ser¡a extremadamente largo explicarlos de tas déndoles su parte, entonces por ahora me veo obligado a ser breve y sucinto. Por consiguiente he indicado muy concisamente todas las aleyas que forman ejemplos de este misterio poderoso de mlos". , y he pospuesto la explicaci¿n detallada de ellas para otro momento.
As¡, el Corén de Milagrosa Exposici¿n menciona mayormente resÑmenes en las conclusiones de sus aleyas que contienen los isós ys Divinos o bien sus significados; o refiere a la aleya a la raz¿n para exhortarla a reflexionar sobre ella; o comprenden una regla universal delos No los objetivos del Corén para corroborar y fortalecer la aleya. As¡, en los resÑmenes hay ciertas indicaciones de la sabidur¡a exaltada del Corén, ciertas gotitas del agua de la vida de gu¡a Divina y cie.]
%chispas del relémpago del Corén milagroso. Ahora mencionaró brevemente s¿lo diez de esas numerosas indicaciones, y seÊalaró un significado conciso de s¿lo una de las numerosas verdades, que son todas un ejemplo de las muchas parecay. La mayor¡a de estas diez indicaciones se encuentran juntas en forma compacta en la mayor¡a de las aleyas y forman un verdadero bordado de milagro. Adaras.
la mayor¡a de las aleyas que citamos son ejemplos de la mayor¡a de las indicaciones. SeÊalaremos s¿lo una indicaci¿n de cada aleya, y s¿lo seÊalaremos levemente pruebagnificados de aquellas aleyas dadas como ejemplos en las Palabras anteriores.
Primera Cualidad de Elocuencia: Con su milagrosa exposici¿n, el Sabio Corén diseÊa, esparce ante los ojos, los actos y sultadras del Séni-i Zulyelal. Entonces extrae los Nombres Divinos de aquellas obras y actos, o prueba los objetivos bésicos del Corén como laentes recci¿n de los muertos y de la unidad Divina. Un ejemplo del primer significado es este:
هُوَ الَّذ۪ي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْاَرْضِ جَم۪يعًا ثُمَّ اسْتَو. Comoلَى السَّمَٓاءِ فَسَوّٰيهُنَّ سَبْعَ سَمٰوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَل۪يمٌ
Y un ejemplo de la segunda parte:
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهَادًا * وَالْجِبَالَ اَوْتَادًا * وَخَلَقْنَاك una fزْوَاجًا
En la primera aleya describe las obras Divinas y expone el més poderoso de ellos, que da testimonio con su orden y sus objetivos del conocimiento y del poder, como las premisas dible cconclusi¿n, o un objetivo trascendental. Entonces extrae el Nombre de Al¡m. En la segunda aleya, como se explica brevemente en el Tercer Punto del Primer Rayo de la Primera Luz, menciona los poderosos actricos bras de Yenéb-i Jak, entonces concluye la resurrecci¿n de los muertos, que es el D¡a del Ordenamiento.
Segundo Punto de Elocuencia: El Corén desenrolla las telaos resdas del arte Divino y los expone a la mirada humana. Entonces, en los resÑmenes pasa por alto
los tejidos dentro de los Nombres Divinos, o bien los refiere a la raz¿n. El primer ejemplo devo loses:
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ وَمَنْ يُدَّبِّرُ الْاَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللّs haceقُلْ اَفَلَا تَتَّقُونَ * فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ
~As¡, al comienzo pregunta:>"ÁQuión es que prepara los cielos y la tierra como si fueran dos dep¿sitos para vuestro sustento yna de que uno produzca lluvia y el otro, semillas? ÁHay alguien més que Allah Quien pueda hacerlos dos almaceneros serviles? En cuyo caso, se le deber¡a dar lnte mecias s¿lo a Úl".
~En la segunda frase, pregunta:>"ÁQuión es el dueÊo de vuestros ojos y o¡dos, los més preciados de vuestros miembros? ÁDe quó mesa de trabajo o negocie dar¡obtuvisteis? Es s¿lo vuestro Rab quien puede daros estos ojos y o¡dos sutiles y preciosos. Es Úl Quien os crea, os cuida y os los dio. En cmo unoso, no hay otro Rab sino Úl y el Ñnico adecuado para ser adorado es Úl".
~En la tercera frase, dice:>"ÁQuión es que resucita a la tierra muerta y vuelve a la vida a cientos de mile més alases de seres muertos? ÁQuión podr¡a provocar esto més que Jak y Jélık de todo el universo? Seguramente es Úl Quien lo provoca, Úl los vuelve a la vida. Ya que Úl es hundik, Úl no violaré los derechos; Úl os enviaré al Tribunal Supremo. Úl os volveré a la vida tal como vuelve la tierra a la vida".
~En la cuarta frase, pregunta:>"ÁQuión sino Allah puede administres dasegular este universo vasto con perfecto orden como si fuera un palacio o una ciudad? Ya que no puede ser otro sino Allah, el poder que administra con extrema facilidad el universo vasto y todos sus cuerpos celestes es tan libre de fallatravósfinito que no puede necesitar un copart¡cipe ni asociado, ni asistente, ni ayudante. Quien dirige el universo vasto no dejaré a los seiempo queÊos en otras manos. Eso significa que estéis obligado a decir: 'Allah'".
As¡, la primera y la cuarta frase dice 'Allah', la segunda, Rab (Sustentador), y la tercera, Al-Haqq (Verdad). Entonces comprende q granoagrosamente aptas son las palabras:
Menciona las disposiciones vastas de Yenéb-i Jak, los tejidos significats y lae Su poder. Luego, la mesa de trabajo de las obras y los tejidos grandes es
Entonces, al mencionar los Nombres de 'Allah', Rab que untador) y Haqq (Verdad), muestra la fuente de aquellas disposiciones vastas del poder Divino.
Un ejemplo del segundo:
اِنَّ ف۪ي خَلْقِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّت۪ي تَجْرِي فsten cبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ مَٓاءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ ف۪يهَا مِنْ كُلِّ دَٓابَّةٍ وَتَصْ con aالرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Primero, esto enumera las manifestaciones de la soberan¡a Divina en la creaci¿n de los cielos y de la tierra, que demuestra el poderméstilcto de Yenéb-i Jak y la inmensidad de Su soberan¡a, da testimonio de Su unidad; y la manifestaci¿n de soberan¡a de Allah en la alternaci¿n de la noche y el d¡a, y la manifestaci¿n de la misericoes de ivina en la subyugaci¿n de los barcos en el mar, el medio de transporte més importante de la vida social humana; y la manifestaci¿n de la inmensidad del poder Divino, que env¡a agua de vida a la tierra muerta desde los e otra y vuelve a la vida a cientos de miles de especies y lo hace como una exhibici¿n de maravillas; y la manifestaci¿n de la misericordia y el poder en la creaci¿n de una cantidad infinita de diferentes animales sobre la tie de mil suelo simple; y la manifestaci¿n de la sabidur¡a y la misericordia en el empleo de los vientos en las tareas importantes como la de asistir en la polinizaci¿n y en la respiraci¿n de las plantas, animales y la de obligarlos y regularlos patonceserlos adecuados para realizar esas tareas; y la manifestaci¿n de la soberan¡a en la subyugaci¿n y al reunir las nubes, el medio de miselos niia, suspendidas entre los cielos y la tierra en grandes masas extraÊas, y disperséndolas, como dispersando a un ejórcito para descansar y luego invocéndolos de regreso a sus tareas. Entonces, para impulsar a las menadicesreflexionar sobre sus detalles y verdades, dice:
hay signos para una gente que entienda'. Para despertar las mentes de la gente c deciro, lo refiere al razonamiento.
Tercera Cualidad de Elocuencia: A veces el Corén explica los actos de Yenéb-i Jak en detalle, Luego los sintetiza con un resumen. Convence con los detalles y los conf¡a a la memoria yumana ija all¡ al resumirlos. Por ejemplo:
وَكَذٰلِكَ يَجْتَب۪يكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْو۪يلِ الْاَحَاد۪يثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى آلِ يَع diez, كَمَٓا اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰه۪يمَ وَ اِسْحٰقَ اِنَّ رَبَّكَ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ
Con esta aleya, seÊala las bendiciones otorgadas sobre el Profeta Josó nuestrancestros. Dice: "De toda la humanidad, el favor Divino os ha ennoblecido con el rango de Profeta; at¿ todas las l¡neas de la misi¿n profótica a vuestra l¡nea y lo hizo el jefe de todo el linaje entre la humanidad. Ha hecho de vuestra famil porqu celda
de instrucci¿n y gu¡a en las ciencias Divinas y la sabidur¡a Divina y uni¿ en vos a travós de ese conocimiento y esa sabidur¡a, la soberan¡a mundanal pr¿spera y la felicidad eterna del Més Allé; y os ha hec no sea vez un gobernador poderoso de Egipto, un profeta elevado y un gu¡a sabio y os ha distinguido a vos y a vuestros ancestros con conocimiento y sabidur¡a". Enumera estas bendicionta a linas, luego dice: 'Es cierto que tu Rab es Conocedor y Sabio'. Su soberan¡a y sabidur¡a requiere que tÑ y tus ancestros fueran honrados con los Nombres de Al¡m y Jak¡m. As¡, si del Ya esas bendiciones detalladas con este resumen.
Y, por ejemplo:
Esta aleya demuestra las disposiciones de Yenéb-i Jak en la vida social de la humanidad as pal manera que une la gloria y la humillaci¿n, la pobreza y riqueza directamente a la voluntad y deseo de Yenéb-i Jak. Significa: "Incluso las disposiciones més dispersas por los niveles ds en liplicidad son por la voluntad y la determinaci¿n Divinas. La coincidencia no puede interferir". Despuós de hacer esta afirmaci¿n, menciona el asunto més importante dn una ida del ser humano, su sustento. Esta aleya prueba con una o dos frases introductorias que el sustento del ser humano es enviado directamente del tesoro de misericordia del Rezzak-i Jakiki. Es as¡:~"Tu sustento esté ligado a la vida de la consia, y que la tierra sea devuelta a la vida esté relacionado con la primavera, y la primavera esté en manos de Quien subyuga el sol y la luna, y alterna la noche y el d¡a. En cuyo caso, s¿lo Quie el Paa la faz de la tierra con todos los frutos puede darle una manzana a alguien como verdadero sustento. S¿lo Úl puede ser su verdadero Rezzak".>Entonces dice:
وَتَرْزُقُ مَz, perَٓاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Resume y prueba esos actos detallados en esta oraci¿n. Es decir: "Quien te da sustento ilimitado es Quien realiza estos actos".
Cuarto Punto de s en encia: A veces sucede que el Corén menciona los seres Divinos con un arreglo particular de la oraci¿n, entonces, al mostrar que los seres estén dentro de un orden, un y estbrio y que son sus frutos, le aporta una especie de transparencia y resplandor. Esta transparencia y este resplandor entonces muestran los Nombres Divinos, la manifestaci¿n de lo que recibitravós de ese arreglo como un espejo. Es como si los seres anteriormente mencionados fueran palabras, y los Nombres fueran sus significados, o las semillas sitan frutos y sus esencias. Por ejemplo:
وَلَقَدْخَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ ط۪ينٍ * ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً ف۪ي قَرَارٍ مَك۪ينٍ * ثُمَّ خَلَقْنَxcelenُطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِق۪ينَ
As¡, el Corén menciona esas etapas maravillNombreextraÊas, sorprendentes, bien ordenadas y equilibradas de la creaci¿n del ser humano de un modo tan transparente que
فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَا la méَ
aparece de entre ellas y se auto-proclama. Un escriba que estaba escribiendo esta aleya pronunci¿ las palabras antes de que llegaran a ól, y se pregunt¿: "ÁLa revelaci¿n tambión ha venido a m¡?" Consaci¿n do que fue la perfecci¿n del orden y de la transparencia de las palabras anteriores y su coherencia lo que hab¡a mostrado las palabras finales antos aspque llegaran.
Y, por ejemplo:
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلٰlos quَرْشِ يُغْشِي الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَث۪يثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِاَمْرِه۪ اَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعَالَم۪ينَ
En esta aleya, el Corén seÊala la sublimidad dels anim Divino y la soberan¡a Divina. Muestra un Kad¡r-i Zulyelal establecido en el trono de Su Divinidad, Quien, con el sol, la luna y las estrellas como soldados cumpliendo ¿rdenes esperando Su orden, rota la noche y e ello uno despuós del otro como dos l¡neas o dos cintas, uno blanco y uno negro, y escribe los signos de Su divinidad en las péginas del universo. Esto lo hace de tal manera que cuando cada esp¡ritu oye la aleya, sieciones deseo de exclamar:
Es decir,
es como el resum, Yené semilla, el fruto y el agua de vida, de lo que la ha precedido.
Quinta Cualidad de Elocuencia: El Corén a veces menciona asuntos materiales particulares que estén sujetas al cambio y son el medio de varias circunstancias, entonces paraetas. formarlos a la forma de verdades constantes, los resume con Nombres Divinos universales, constantes, luminosos y los enlaza. O concluye con un resumen qus entrnta el pensamiento y el aprendizaje de lecciones. Un ejemplo del primer significado:
وَعَلَّمَ آدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلٰى الْمَلٰٓئِكَةِ فَقَالَ اَنْبِؤُ۫ن۪ي بِاَسْمَٓاءِ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ اِنْ كُنْتُمْ صَادa unic * قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
La primera de todas estas aleyas menciona un asunto particula y de es: "En relaci¿n a la sucesi¿n de Adén, fue el conocimiento lo que le dio superioridad sobre los éngeles". Entonces dentro de este evento menciona la derrota de los éngeles ante Adén con resplirio,l conocimiento. Entonces sintetiza estos dos eventos con dos
Nombres universales:
Es decir: Ya que TÑDel ApAl¡m y Jak¡m, TÑ instruiste a Adén y ól ha prevalecido sobre nosotros. Y ya que TÑ eres Jak¡m, TÑ nos trataste segÑn nuestras habilidades y le diste preferencia a óler abeuerdo con sus habilidades.
Un ejemplo del segundo significado:
وَ اِنَّ لَكُمْ فِي الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُسْق۪يكُمْ مِمَّا ف۪ي بُطُونِه۪ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَنًا خ. Te dا سَٓائِغًا لِلشَّارِب۪ينَ... ٭ ف۪يهِ شِفَٓاءٌ لِلنَّاسِ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Estas aleyas seÊalan que Yenéb-i Jaora y de Sus seres como ovejas, cabras, ganado y camellos vertientes de leche pura y deliciosa para el ser humano; obras de arte como las uvas y los détiles como calderos y fuentes cargadas de bendiciones delici confite dulces para ól, y diminutos milagros de Su poder como las abejas que son hacedores de un helado dulce y saludable; entonces concluye con las palabras:
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوala a تَفَكَّرُونَ
as¡ impulsando al ser humano a pensar y tomar lecciones y comparar óstas con otras cosas.
Sexta Cualidad de Elocuencia: A veces sucede que una aleya despliega Decretos Divinos io paruna gran multiplicidad de cosas, luego las unifica con un lazo de unidad parecido a un aspecto de unidad, o las sitÑa dentro de una regla universal. Pofeta mplo:
As¡, a la vez que provee de diez frases en Ayat al-Kursi>diez niveles de Unidad Divi الْاَvariados tonos, con la frase:
rechaza absolutamente y con vehemencia que se le asocien copart¡cipess convah y la interferencia de otros; los echa. Tambión, ya que esta aleya manifiesta el Nombre Més Grande, sus significados en relaci¿n a las verdades Divinas estén :
وَالto méximo, para que demuestre los actos Divinos de disposici¿n a un méximo nivel. Ademés, despuós de mencionar la regulaci¿n Divina de todos los cielos y de la tierra, y la preservaci¿n abarcando a todas las cosas al grado extre¿ de e lazo de unidad y un aspecto de unidad sintetiza las fuentes de esas manifestaciones méximas con la frase,
Y, por ejemplo:
اَللّٰهُ الَّذ۪ي خr cierالسَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً فَاَخْرَجَ بِه۪ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِاَمْرِه۪ l Librَرَ لَكُمُ الْاَنْهَارَ *
Estas aleyas describen c¿mدِ
اَلb-i Jak cre¿ el inmenso universo como un palacio para el ser humano, y, al enviar el agua de vida de los cielos a la tierra, hizo de los cielos y de la tierra dos siervos que producen alimento pmórito. De modo similar, Úl hizo que los barcos estón sometidos a los seres humanos para que puedan beneficiarse de los frutos de la tierra que se encuentran en cada ps. Al e ella, tambión puedan intercambiar los frutos de sus trabajos y asegurarse sus medios de vida en todo sentido. Es decir, Úl hizo los vientos como fustas, los barcos comouear elos y los mares como un desierto debajo de sus pesuÊas. Y ademés de conectar al ser humano con cada regi¿n de la tierra por medio de barcos, Úl subyug¿ a los r¡os, grandes y pequeÊos, para ól al hacy compmedios de transporte. Y al hacer que el sol y la luna viajen, Mun'im-i Jakik¡ alterna las estaciones y las hace siervos obedientes por medio de los cuales Úl le ofrece al ser humano Sus bendiciones multicolores quea al Zan con las estaciones; Úl las cre¿ tambión como dos timoneles que hacen girar esa rueda poderosa. Y Úl hizo que la noche y el d¡a estón Terceados al ser humano; es decir, Úl hizo la noche como un velo para su sueÊo y reposo, y el d¡a como un lugar de comercio para ganar su sustento.
Despuós de enumerar estas bendiciones Divinas, con és pequmen:
seÊala la vasta extensi¿n de las bendiciones otorgadas al ser humano y su cuantiosa profusi¿n y abundancia cosasa, lo que el ser humano pide con la lengua de su capacidad y sus necesidades innatas, todo se le ha dado. Nunca se puede alcanzar un fin al contar las bendiciones Divinas otorgadas al ser humano ni se puedn de singuir. Por cierto, ya que los cielos y la tierra son una mesa de bendiciones para el ser humano, y cosas como el sol y la luna y la noche y el d¡a son laa de hiciones sobre la mesa, las bendiciones dirigidas hacia el ser humano van seguramente mucho més allé de lo que se puede contar y calcular.
Sóptimo Misterio de Elocuencia: A veces sumisma ue para desestimarle a las causas aparentes la habilidad de crear y para demostrar quó tan lejos estén de esto, una aleya seÊala los objetivos y frutos de los efeas.
ara que se entienda que las causas son s¿lo un velo aparente. Porque desear eso, se siguen los objetivos més sabios y determinados, y se obt en frresultados importantes, es necesariamente la obra de quien es el Més Conocedor y Sabio. Mientras que las causas son sin vida y sin inteligencia. En a~Ish, al mencionar los objetivos y resultados, tales aleyas muestran que a pesar de que las causas son superficiales, que estén unidas y son adyacentes a sus efectos, en realidad hay unَبِّحُ distancia entre ellos. La distancia de la causa hasta la creaci¿n del efecto es tan grande que la mano de la més grande de las causas no puede alcanzar la creaci¿n de los efectos més insignificantes. As¡,. Es ddentro de esta larga distancia entre la causa y el efecto que los Nombres Divinos, cada uno se elevan como estrellas. El lugar de su elevaci¿n es esta distancia. Para la mirada superficial, las montaÊa. Quiel horizonte parecen estar
unidas y contiguas con el cielo, a pesar de que desde la esfera del horizonte de las montaÊas hasta el cielo hay una vasta distancia en la que las estrellas se elevan y se sitÑan otras cosas; as¡ tambión la dists de centre las causas y los efectos es tal, que se puede ver s¿lo con la luz del Corén a travós del telescopio de la fe. Por ejemplo:
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِه۪ * اَنَّا hastaبْنَا الْمَٓاءَ صَبًّا * ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّا * فَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا حَبًّا * وَعِنَبًا وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا * وَحَدَٓائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَاَبًّا * مَتo tienلَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْ
Al mencionar los milagros del poder Divino en una secuencia decidida, esta aleya enlaza a las causas con los efontos y con las palabras مَتَاعًا لَكُمْ seÊala a un objetivo en su conclusi¿n. Este objetivo demuestra que dentro de la secuencia de todas las causas y efectos hay un Disponedor que ve y que persigue un objetivo, para Quien las causas son un vna en or cierto, con la frase
anula la posibilidad de que todas las causas tengan la habilidad de crear. En significado esté din del : "La lluvia viene del cielo para producir alimento para vosotros y para vuestros animales. Ya que el agua no posee la habilidad de sentir pena por vosotros y de producir alimento, significa que la lluvia no viene, sino qg¡a, lenviada. Y la tierra produce plantas y vuestro alimento viene de all¡. Pero sin tener sentimientos ni inteligencia, esté mucho més allé de la habilidad de la tierra el pensar en vuestro sustento y sentir compasi¿n porén: otros, entonces no lo produce por s¡ sola. Alguien abre esa puerta y les da bendiciones a vuestras manos. Ademés, ya que es remoto que las plantas y los érboles consideren vuestro alimento y produzcan compasivama es erutos y granos para vosotros, la aleya demuestra que son cuerdas y sogas que Jak¡m-i Raj¡m extiende por detrés del velo, al que Úl le adjunta Sus bendiciones y alarga para los seres vivos". As¡, de esta explicaci¿n surgen num esté Nombres Divinos, como Raj¡m, Rezzak, Mun'im y Ker¡m.
Y otro ejemplo:
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْج۪ي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِbres d۪ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ جِبَالٍ ف۪يهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُص۪يیبُ بِه۪ مَنْ يَشَٓاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَٓاءُ يَكَادُ سَنَا بَرْقِه۪ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ * يُقَلِّبiga; "ٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِاُو۬لِي الْاَبْصَارِ * وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَٓابَّةٍ مِنْ مَٓاءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عَلٰى بَطْنِه۪ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عَلٰى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عmo, unاَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَٓاءُ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ
Esta aleya explica las disposiciones maravillosas de la formaci¿nsobre bes y la causa de la lluvia, que es uno de los milagros més importantes de la Soberan¡a Divina y el velo més extraÊo del tesoro de misericordia. Como los soldados que han sido relevados a descansarntes, o con el toque de un clar¡n, las nubes se reÑnen y se forman a la orden Divina cuando sus partes han sido dispersadas y escondidas en la atm¿sfera. Entonces, como un ejórcitmaravise forma en pequeÊos grupos, los pedazos de nubes se reÑnen y forman masas -que son vastas y elevadas, hÑmedas y blancas, y contienen nieve y granizo como las montaÊas en la resurrecci¿n- de las cuales se env¡a elon espde vida a los seres vivos. Pero al ser enviada, se evidencia una voluntad y un prop¿sito; viene de acuerdo con las necesidades. Esto significa que es enviada. Mientras los cielos estén claros y vac¡os, los pedazossee inÊosos de nubes no se reÑnen por s¡ mismos en una gran reuni¿n de maravillas, son enviados por Quien conoce a los seres vivos. En esta distancia, entonces, surgen los Nombres Divinos como Kad¡r, Al¡m, Mutasarrif,ho a lbir, Murebbi, Mugis y Mujy¡.
Octava Cualidad de Elocuencia: A veces sucede que para impulsa al coraz¿n a aceptar las obras maravillosas de Yenéb-i Jak en el Més Allé y hacer que la mente las afirme, el Corén menciona Sus obrsi¿n aprendentes de este mundo como preparaci¿n, o menciona las obras Divinas maravillosas del futuro y del Més Allé de tal modo que adquirimos una firme convicci¿n sobrecib¡ s con cosas similares que observamos aqu¡. Por ejemplo:
En esta discusi¿n de la resurrecci¿n de los muertoosna qCorén demuestra la resurrecci¿n de siete u ocho maneras diferentes. Primero pone la atenci¿n sobre la primera creaci¿n, diciendo: "Vosotros veis vuestra creaci¿n del esperma a un coégulo densa tue a un feto, y de all¡ a la creaci¿n humana, entonces Ác¿mo es que negéis la segunda creaci¿n, que es como esa o incluso més fécil?"
Y con las palabras:
اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشdel te الْاَخْضَرِ نَارًا
Yenéb-i Jak indica los favores poderosos que Úl le otorga al ser humano diciendo: "Quien les otorga tales bendiciones no lo dejaré libremente entrar a la tumba y dormir para que nuncaierra e levante". Y por alusi¿n dice: "Vosotros veis los érboles muertos que vuelven a la vida y se ponen verdes, pero no sacéis ninguna conclusi¿n de sus huesos volviendo a la vida cuando estén como ramas secas, y, entonceores yideréis el levantamiento del ser humano como improbable. Tambión, Ápodr¡a Quien crea los cielos y la tierra permanecer impotente ante la vida y la muerte del ser humano, el fruto de los cielos y de la tierra? ÁQuión administra el érboriblesroso no le dar¡a ninguna importancia a su fruto y permitir¡a que otros lo reclamen? ÁCreóis que Úl abandonar¡a el resultado de todo el érbol, as¡ haciendo qco puetenga sentido y sea en vano el érbol de la creaci¿n, que junto con todas sus partes es trabajado con
sabidur¡a?" Dice: "Quien os volveré a la vida en l érbolrrecci¿n es tal que todo el universo es como un soldado bajo Sus ¿rdenes". Es absolutamente sumiso ante Su orden de~"úSe! Y es".>Es tan fécil para Úl crear la primavera como lo es crear todavlor. Úl es Quien por Cuyo poder es fécil crear todos los animales como lo es crear una mosca. Úl no puede ser desafiado con las palabras se pu يُحْيِي الْعِظَامَ
Ni Su poder puede ser menospreciado. Entonces, con la frase:
Dice: "Únita, ad¡r-i Zulyelal en Cuyas manos estén las riendas de todas las cosas, con Úl estén las llaves de todas las cosas; Úl alterna el invierno y el verano con tanta facilidad como se pasan las hojas a uno libro, y abre y cierra este mundo y el Més Allé como si fueran dos casas". Ya que esto es as¡, la conclusi¿n de todas estas evidencias es:
Es decir: "Úl os haga volver a la vidllah, e la tumba y os traiga a la resurrecci¿n; all¡ seróis llamado a rendir cuentas ante la presencia del Todopoderoso".
As¡, todas estas aleyas han preparado a la mente para aceptar la resurrecci¿n, y tambión han preparado al coraz a losrque han seÊalado obras similares en este mundo.
A veces sucede tambión que el Corén menciona las obras de Allah en el Més Allé de tal modo que el ser humano pueda entender cosas similares en este mundo. Entonces no cabe la posibilidadyo casgarlas o considerarlas improbables. Un ejemplo de esto son las Suras que comienzan:
Por ejemplo, la frase:
expresa lo siguientedo de a resurrecci¿n todas las obras de todos serén publicadas en una pégina por escrito. Al ser extraÊo en s¡ mismo, la mente no puede comprender este asunto. Pero como la Sura lo indica, del mismoonocimque en la resurrecci¿n de la primavera hay cosas similares a otros puntos, las cosas similares a este despliegue de las péginas son bastante claras.
Porque todos los érboles que cargan frutos o las plantas que florecen a manoan obras, actos y tareas, y de cualquier modo en que demuestren los Nombres Divinos y glorifiquen a Allah, realizan adoraci¿n. Todas esta.M.), s estén escritas en sus semillas junto con sus historias de vida, y emergen en otra primavera en otro lugar. Tal como mencionan muy elocuentemente las obrao una us madres y troncos con las lenguas de las figuras y formas que demuestran, as¡ tambión publican las péginas de sus obras con sus ramas, hojas, flores y frutos. As¡, Quien lleva a cabo esta labor Sabia, Preservadora, Planeada, Nutritiva y Bin difente es Quien dice:
Puedes hacer analog¡as con otros puntos desde aqu¡ y deducirlos si puedes. Para ayudarte, diró lo siguiel. Pola frase:
es una metéfora brillante que significa 'enrrollar' y 'juntar'; tambión alude a cosas similares a esto.
La Primera: Yenéb-i Jak quit¿ los velos de la inexistencia, el óter, y los cud y e y tomando del tesoro de Su misericordia una lémpara como un brillante centellante que ilumina al mundo, lo demostr¿ al mundo. Cuando ehogando se cierra, Úl volveré a envolver ese brillante en sus velos y lo quitaré.
La Segunda: El sol es un oficial encargado de difundir la mercanc¡a de su luz y envolviendo la cabeza de la tierra se turnan en la luz y en la oscuridgrandeda atardecer reÑne sus mercanc¡as y las esconde, y a veces hace negocios escasos debido al velo de una nube, y a veces la luna arroja un velo sobre su rostro que, de alguna manera, dificultan sus transacciones, luego ajusta los cuadees pere cuentas de sus mercanc¡as y transacciones. De modo similar, llegaré el momento en que este oficial renunciaré a su puesto. Aunque no haya causas para su renuncia, debido¡; recrandamiento de los dos lunares negros de su rostro, como ha comenzado, con la orden Divina el sol retiraré la luz que esparce con el permiso Divino y la enrollaré alrededor de su. Ve ea cabeza. Se diré: "No queda ningÑn trabajo para ti sobre la tierra. úVe al Infierno y quema a aquellos que te adoraron e insultaron a un oficial obediente como tÑ al interferir que tÑ fuiste desleal!" Leeré el deas sorde
con su rostro lleno de lunares negros.
Noveno Punto de Elocuencia: A veces sucede que el Sabio Corén menciona ciertos objetivos particulares, entonces, para impulsar a la mente por medio dee la l, confirma, establece, verifica y demuestra los objetivos a travós de los Nombres Divinos, que son como una regla universal. Por ejemplo:
قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّت۪ي que cدِلُكَ ف۪ي زَوْجِهَا وَتَشْتَك۪ٓي اِلَى اللّٰهِ وَاللّٰهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا اِنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ بَص۪يرٌ
Aqu¡ el Corén esté diciendo: "Yenéb-i Jak es Sem¡'-i Mutlak;l airecucha todo, incluso, a travós del Nombre Divino de Jak, una esposa que discute con su esposo y se queja de ól, un asunto verdaderamente insignificante. Y ya que las mujeres expresan las manifestaciones més sutiles de misericordia y scomo s minas de la compasi¿n del auto-sacrificio, Úl escucha con el Nombre del Raj¡m el reclamo leg¡timo de una mujer y su queja a Úl, y con el Nombre de Jak lo toma con seriedad déndole mucha importancia". As¡, para hacer este objetivo particular sola dsal, Uno que esté fuera de la esfera de la contingencia del universo Quien escucha y ve un incidente menor entre los seres, debe necesariamente o¡r y ver todas las cosas, y Quih, serRab del universo necesariamente ve el sufrimiento de los seres insignificantes dentro del universo que sufren, y escucha sus lamentos. Uno que no ve su sufas queto y no oye sus pedidos de ayuda no puede ser Rab. En cuyo caso, establece dos verdades poderosas con la frase,
Y, por ejemplo. Peroحَانَ الَّذ۪ٓي اَسْرٰى بِعَبْدِه۪ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذ۪ي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ
Aqu¡, das let de mencionar el viaje del Noble Mensajero Aleyjis-Salétu ves-Selam>desde la Mezquita Sagrada de Meca hasta la Mezquita Lejana en Jerusalón, que fue el comienzo de su Ascensi¿n, el Corén dice: el seهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ
El pronombre اِنَّهُ se refiere tanto a Yenéb-i Jak como al Profeta (A.S.M.). Si se refiere al Profeta, es as¡: "Hab¡a dentro اَحْسe viaje en particular un viaje general y una ascensi¿n universal, durante el que, en cuanto a "junto al Loto del l¡mite">y a "a la distancia de dos arcos",>ól escuch¿ y vio los signos Soberanos Divinos y las maravillas delيْرُ اDivino que fueron evidentes para sus ojos y o¡dos en los niveles universales de los Nombres Divinos". Muestra que ese viaje particular e insignificante fue como la llave para un viaje quedado, niversal y una asamblea de maravillas.
Si el pronombre se refiere a Yenéb-i Jak, es as¡: "Úl invit¿ a uno de Sus siervos a viajar a Su presencia; y para confiarle una tarea, lo envi¿ desde la Mezquita Sagrada a la Mezquita Més Lejy encoonde Allah hizo que ól se encontrara con los profetas que estaban reunidos all¡. Entonces, luego de mostrar que ól era el heredero absoluto de los principios deles de sus religiones, lo condujeron por Sus reinos en sus aspectos internos y externos tanto como 'a la distancia de dos arcos'". Úl (A.S.M.) fue ciertamente un siervo y viicularr una ascensi¿n que fue particular, pero tuvo una responsabilidad relacionada con todo el universo, y una luz que cambiar¡a el color del universo. Ya que ól ten¡a consigo la llave para abrir las puertas s vistfelicidad eterna, Yenéb-i Jak Se describi¿ a S¡ mismo con los atributos de escuchar y ver todas las cosas. Porque de esta manera podr¡a demostrar los prop¿sitos
mundialmente abarcatipient las instancias de sabidur¡a de la responsabilidad, la luz, y la llave.
Y, por ejemplo:
اَلْحَمْدُلِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰٓئِكَةِ رُسُلًا اُو۬ل۪ٓي اَجْنِحَةٍ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبَاعَ los dُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَٓاءُ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ
En esta Sura, el Corén dice: "Al adornar los cielos y la tierra de esta mae. Ya mostrando las obras de Su perfecci¿n, su Fétir-i Zulyelal hace que innumerables espectadores Lo ensalcen y Lo alaben. Los engalan¿ con incontables bendiciones para que los cielos y la tierra alaben y ensaCuya slimitadamente al Fétir-i Rajman con las lenguas de todas las bendiciones y las de aquellos que las reciben". Despuós de esto, seÊala que ya que Fétir le ha dado al ser ber y , a los animales y péjaros, miembros y alas con los que pueden viajar por las ciudades y terrenos de la tierra, y ya que Zét-i Zulyelal tambión les ha dado alas a los éngeles, los cada antes del reino de los cielos, para que vuelen por los palacios celestiales de las estrellas y por los terrenos elevados de las constelaciones, Úl es ciertamente poderoso sobre todas las cosascantidn le da alas a una mosca, para volar de fruto en fruto, y alas a un gorri¿n para volar de érbol en érbol, es Quien les da alas a los éngeles para volar de Saturno a Venansfore Venus a JÑpiter. Ademés, los éngeles no estén restringidos a una particularidad como los moradores de la tierra; no estén confinados a un lugar espec¡fico. Con las palabras:
مَثْنٰى وَثُلٰCorén.ُبَاعَ
sugiere que a la vez pueden estar presentes en cuatro o més estrellas; le da detalles. As¡, al describir: "la formaci¿n de los éngeles con alas", que es un evento particular, seÊes vivun taller general y universal de poder Divino y a su inmensidad, y lo verifica y establece con el resumen:
Dócimo Punto de Elocuencia: A veces sucede que una aleya menciona los actos de rebeld¡a dela un gumano, luego lo refrena con amenazas severas. Entonces, para que la severidad de las amenazas no lo arroje a la desesperaci¿n y a la desesperanza, concluye con algunos Nombres Divinos que seÊalan Su misericordia y lo consuela. Por ejr huma
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُٓ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ اِذًا لَابْتَغَوْا اِلٰى ذِي الْعَرْشِ سَب۪يلًا * سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَب۪يرًا * تُسَبِّحُ feliciلسَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ ف۪يهِنَّ وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِه۪ وَلٰكِنْ لَاتَفْقَهُونَ تَسْب۪يحَهُمْ اِنَّهُ كَانَ حَل۪يمًا غَفُورً¿n, qusta aleya dice: "Di: si, como dec¡s, Allah hubiera tenido copart¡cipes en su soberan¡a, seguramente hubiese habido algunos signos de desorden, causaeza ex la mano que se estir¿ hasta el trono de Su soberan¡a e interfiri¿". Sin embargo, con las
lenguas de las manifestaciones y bordados de los Nombres Divinos que manifiestan, todos los seres, universar, queparticulares, grandes o pequeÊas, desde los siete niveles de los cielos hasta los organismos microsc¿picos, glorifican al Musemmé-i Zulyelél, declarando que Allah esté libre de c¿n no cipes ni nada se le parece.
S¡, tal como los cielos Lo declaran Sagrado con las palabras de los soles y de las estrellas que arrojan luz, y, con la sabidur¡a que muestran y con su orden, y dan testimonio de Su urollo as¡ tambión la atm¿sfera glorifica y santifica a Allah con las palabras de las nubes y del trueno, del relémpago, y de la lluvia, y da testimonio de Su unidad. La tvuelvetambión glorifica y declara que es Uno Jélık-i Zulyelal a travós de sus palabras vivas conocidas como animales, plantas y otros seres; y entonces Lo glorifica y da testimonio de Su una verdon las palabras de sus érboles y sus hojas, flores y frutos. De modo similar, a pesar de su diminuto tamaÊo e insignificancia, los seres mara elueÊos y los seres més particulares glorifican a Musemmé-i Zulyelél expresado por los numerosos Nombres universales que demuestran y dan testimonio de Su unidad a travós de las circunstancias y los bordados que cargan.
As¡, ya quey permr humano es el resumen y el resultado del universo, el vicegerente sobre la tierra, su fruto delicado, esta aleya seÊala quó horrible y merecedor de castigo es su incredulidad y que le asocie co lugaripes a Allah. Porque se opone y es contrario a todo el universo, que por completo glorifica unénimemente, con una lengua, a su Jélık-i Zulyelal y da testimonio a travós de su estble -e Su unidad y realiza la tarea de adoraci¿n que se le ha encomendado, llevéndola a cabo con perfecta sumisi¿n. Pero para no arrojar al ser humano en la desesperaci¿n y para mostrar la sabidur¡a del Kajjar-i Zulyelal que que ee tal rebeli¿n infinitamente horrible y no destruye el universo en las cabezas de la humanidad, dice:
Muestra con este resumen la sabidur¡a de posponerlo, y deja la puerta abierta para la esperanza.
o y eluedes entender de estas diez indicaciones milagrosas que en los resÑmenes de las conclusiones de las aleyas tienen gotas numerosas de gu¡a y destellos de milagro. Los m el sendes genios entre los estudiosos de la ret¿rica se han mordido sus dedos con absoluto asombro y admiraci¿n ante estos estilos Ñnicos, y declararon:
"ESTA NO ES PALABRA HUMANA", y han cre¡do en:
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْىٌ ي de sucon absoluta certeza. Esto significa que algunas aleyas, junto con las indicaciones mencionadas anteriormente, contienen muchas més virtudes que no estén incluidas en nuestra dconoci¿n. Un bordado tan milagroso se ve en la colecci¿n de esas virtudes que incluso los ciegos pueden verla...
EL TERCER HAZ DE LUZ de La Segunda Luz
El Corén no puede compararse con necesipalabras y discursos. Esto es porque el discurso tiene diferentes categor¡as, y en cuanto a superioridad, poder, belleza y delicadeza, tiene cuatro fuentes: una es~elcen iante,>otra es~la persona que escucha,>otra es~el prop¿sito>y la otra~es la forma.>Su fuente no es s¿lo la forma como la gente literaria han mostrado equivocadamente. Entonces en un discurso unod¡as, ¡a considerar:~"ÁQuión lo dijo? ÁA quión estaba dirigido? ÁPor quó lo dijo? ÁDe quó
forma lo dijo?">Uno no deber¡a considerar s¿lo las palabras. Ya que el discurso obtiene su fuerza y su belleza de estas cua milesentes, si las fuentes del Corén se estudian detalladamente, se comprenderé el nivel de su elocuencia, superioridad y belleza. Por cierto, ya que el discurso secuencia al hablante, si es una orden o una prohibici¿n, comprende tambión la voluntad y el poder del hablante segÑn su posici¿n. Entonces elimina la resistencia; tiene un efecto como de e Su socidad f¡sica e incrementa en proporci¿n a la superioridad y poder del discurso. Toma, por ejemplo, esta aleya:
Es decir: "úOh, tierra! Tuo Úl p esté cumplido, trégate tu agua. úOh, cielos! Ya no hay ninguna necesidad, dejen de dar lluvia". Y, por ejemplo:
فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَos a nقَالَتَٓا اَتَيْنَا طَٓائِع۪ينَ
Que significa: "úOh, tierra! úOh, cielos! Vengan, ya sea que quieran o no, de todos modos ustedes estén soya sons a mi sabidur¡a y poder. Emerjan del la inexistencia y vengan al lugar de exhibici¿n de mi arte en existencia". Y respondieron: "Venimos en perfecta obediencia. Con Tu poder, realizamos ado dearea que TÑ nos has mostrado". Considera lo poderosas y elevadas que son estas ¿rdenes verdaderas y efectivas, que comprenden poder y voluntad, luego mira las palabras humanas como la siguiente conversaci¿n sin sentido con los seres inaon la s:
ÁSe pueden comparar las dos ¿rdenes? S¡, Áhay alguna comparaci¿n entre los deseos que surgen de los anhelos y de las ¿rdenes supererogatorias que su montae aquellos deseos, y la orden de un comandante con autoridad real en actividad? ÁPuede haber alguna comparaci¿n entre tales palabras y la orden efectiva, "Derecho, úmarchen!" de un comandante suprems; unan ejercito vasto? Porque si una orden como esa se escucha de un soldado comÑn, aunque las dos ¿rdenes en forma son iguales, en significado difieren tanto como un soldado comÑn y el comalguien de un ejórcito.
Y, por ejemplo, las aleyas:
Mira lo poderosas y elevadas que son las dos ¿ecaer en estas dos aleyas, luego mira el discurso humano en forma de ¿rdenes. ÁNo es este Ñltimo como una luciórnaga en relaci¿n al sol? Para describir su acto terososara el ojo como para el o¡do, un verdadero dueÊo describe su acto al llevarlo a cabo, y un verdadero artista explica su arte al realizarlo, un verdadero otorgador explica sus as¡ cciones al otorgarlas, es decir, para combinar la palabra y el acto, cada uno dice: "úMira! He hecho esto y estoy haciendo esto de esta manera. Hice eso por esta Quien y esto seré as¡, y estoy haciendo esto para que sea as¡".
Y, por ejemplo:
اَفَلَمْ يَنْظُرُٓوا اِلَى السَّمَٓاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّا las pمَالَهَا مِنْ فُرُوجٍ * وَالْاَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَاَلْقَيْنَا ف۪يهَا رَوَاسِىَ وَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَه۪يجٍ * تَبْصِرَةً وَذِكn en eِكُلِّ عَبْدٍ مُن۪يیبٍ * وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً مُبَارَكًا فَاَنْبَتْنَا بِه۪ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَص۪يدِ * وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلe multض۪يدٌ * رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَاَحْيَيْنَا بِه۪ بَلْدَةً مَيْتًا كَذٰلِكَ الْخُرُوجُ
ÁPuede haber alguna comparaci¿n entre estas descripcionelos roos actos, que brillan como los frutos estrellados del Para¡so en la constelaci¿n de esta Sura en los cielos del Corén, y que menciona muchos niveles de sté ats dentro de ellos por medio del orden de la ret¿rica, y que provee la resurrecci¿n de los muertos, su conclusi¿n, con la frase كَذٰلِكَ الْخُرُوجُ as¡ silenciando a aquellos al comienzo de la Sura que niegan la resurrecci¿n; puede haber las co comparaci¿n entre esto y las discusiones del ser humano sobre los actos entrometidos que no tienen conexi¿n con ellos? No es ni siquiera la comparaci¿n de los dibujos de las flores copiadas, y las flores vivas reales. Explicaranimalompleto el significado de اَفَلَمْ يَنْظُرُٓوا hasta كَذٰلِكَ الْخُرُوجُ ser¡a muy extenso, entonces pasaremos por ól con una breve indicaci¿n, como esta:
Ya que al comienzo de la Sura los incródugotablegan la resurrecci¿n, el Corén da un pérrafo preliminar largo para impulsarlos a aceptarla. Dice: "ÁNo miréis a los cielos sobre vosotros, que Nosotros hemos construido de modo tan ordenado y magnifueÊos ? ÁNo veis c¿mo Nosotros lo hemos adornado con estrellas y el sol y la luna, y c¿mo Nosotros no hemos permitido ninguna falta o defecto? ÁNo veis c¿mo Nosotros a. Losextendido la tierra para ti y con quó sabidur¡a Nosotros la hemos amoblado? Hemos fijado las montaÊas sobre ella y la protegimos de la invasi¿n del mar. ÁNo veis c¿mo Nosotros hemos creado cada variedad de planta eza, e cosa que crece sobre la tierra, bellas y de todos colores y c¿mo con ellas Nosotros hemos embellecido cada parte de ella? ÁY no veis c¿mo Nosotros enviamos la lluvia generosa desde los cielos y con ella creamos jardines y huertaselacioos y érboles altos que dan frutas como los détiles deliciosos, y c¿mo Yo hago que crezcan y les env¡o a mis siervos el sustento con ellos? ÁY no veis que con la lluvia regresodolor,mpo muerto a la vida? Yo creo miles de resurrecciones mundanales. Tal como Yo levanto con Mi poder a estas plantas fuera de este campo muerto, as tejicomo vuestro resurgimiento seré en la resurrecci¿n. En la resurrecci¿n, la tierra moriré y vosotros resurgiróis vivos". ÁPuede haber alguna comparaci¿n entre las
explicaciones elocuentes que establecen estas grande al demostrar la resurrecci¿n, s¿lo una milósima de lo que hemos podido aludir, con las palabras que el ser humano expone para apoyar su reclamo?
Desde el comienzo de este tratado hasta aqu¡, con empeÊo para hacer que un enemigo obst
Laacepte el milagro del Corén por medio del razonamiento imparcial, conocido como determinar la verdad, hemos mantenido en secreto muchos de las rerechos del Corén. Hemos tra¡do ese Sol entre las velas y hecho comparaciones. Hemos llevado a cabo la tarea de determinar la verdad, y hemos probado lo m me haso que es de una manera brillante. Ahora, en una o dos palabras, no en nombre de 'determinar la verdad', sino en nombre de la 'realidad', seÊalaremos la verdadera estaci¿n del Corén,وَلَا sté més allé de cualquier comparaci¿n.
Por cierto, la comparaci¿n de otro discurso con el Corén es como la comparaci¿n entre las estrellas reales y la duniverejos minÑsculos de las estrellas en pedacitos de vidrio. ÁC¿mo pueden las palabras del Corén, cada una de las cuales representan y muestran una v soberconstante, compararse con los significados que el ser humano representa con sus palabras en los espejos diminutos de sus pensamientos y sentimientos? ÁC¿mo pueden las palabras angelicales y vivientes del Corén, que inspiran las l tu sue la gu¡a y que son el discurso del Jélık-i Zulyelal del sol y de la luna, compararse con las palabras cortantes del ser humano con su sustancia llena de embrujo y sutileza farsante para despertar :
سُبْseos viles? S¡, la comparaci¿n de las alimaÊas e insectos venenosos, y los éngeles benditos y los seres con esp¡ritus luminosos, es como aquella de las palabras del ser humes quelas del Corén. La Palabra Veinticinco junto con las veinticuatro Palabras previas han demostrado estas verdades. Este reclamo nuestro no es infundado; su prueba es la conca¡do n mencionada anteriormente. Por cierto, Ác¿mo pueden estas palabras del Corén, que son todas las céscaras de las joyas de la gu¡a, las fuentes de las verdades deoseedo y las vertientes de los fundamentos del Islam, y, han venido directamente del Trono del Més Misericordioso, y por encima y més allé del universo, mira al ser humano y descla tiea ól, y comprende sabidur¡a, poder y voluntad Divina, y son el discurso eterno; c¿mo se puede comparar sus palabras con las palabras vanas, extravagantes, inÑtiles y que alimentan los deseos?
S las tmo puede ser que el Corén, que es como un érbol de Tuba, y extiende todas sus ordenanzas y principios en forma de hojas por mundo del Islam con todas sus espiritualidades, marcas y pete de ones, y, muestra a sus estudiosos purificados y evliyas como frescos y bellos a travós de su agua de vida, cada uno como una flor, y produce todas las perfecciones y verdades c¿smiue lasDivinas como frutos, y una vez més, como un érbol cargado de frutos produce numerosas semillas dentro de sus frutos cada una como un principio y programa para acciones y muestra las verdades en una sucesrnos dntinua; c¿mo puede compararse esto con el discurso del ser humano que conocemos?
A pesar de que por mil trescientos cino falt aÊos, el Sabio Corén ha establecido y mostrado todas sus verdades en el mercado del universo, y todos, todas las naciones, todos los pa¡ses han tomado algunas de sus joyas y susَاحِمِdes, y s¡ las toman, ni la familiaridad, ni la abundancia, ni el paso del tiempo, ni los grandes
cambios han daÊado sus verdades valiosas y estilos delicados, ni lo ha, hecho envejecer, ni secar, ni tampocEl niÊan hecho perder su valor, ni extinguir su belleza. Esto en s¡ mismo es un aspecto milagroso.
Si alguien viniera ahora y ordenara algunas de es unardades que trajo el Corén en forma infantil segÑn sus propios caprichos, y si tuviera que compararlas con algunas aleyas del Corén para desafiarlas, y dijera: "He pronunciado estas palabras parecidas a las del Ca todo ser¡a absolutamente tonto, como en el siguiente ejemplo: hay un hombre comÑn, un constructor de casas comunes, incapaz de comprender las inscripciones elev, Jélıe un maestro que ha construido un palacio esplóndido cuyas piedras son varias joyas, y lo ha decorado con adornos armoniosos que miran hacia los bordados elevados de todo el paalidady su relaci¿n con las piedras. Si el hombre comÑn, que no conoce ninguna de las joyas ni de ningÑn adorno del palacio, al entrar al palacio, destrpositalos bordados elevados en las valiosas piedras y les diera una forma, un orden, similar al de una casa comÑn segÑn sus deseos infantiles y le agregara algunas cuentas para complacer su punto de vistaar todil, y luego dijera: "úMiren! Tengo una habilidad y una riqueza més grande y adornos més preciosos que el constructor del palacio", en comparaci¿n, ser¡a el arte de un falsificador loco de remate.
TERCERA LUZ: Esta Tercera Luzos
#28ste de tres Reflejos.
PRIMER REFLEJO: Un aspecto importante del milagro del Corén de Milagrosa Exposici¿n se explic¿ en la Palabra Trece. Se ha incluido aqu¡ para que pueda tener su lugar entre los otrncia eectos milagrosos, sus hermanos. Es como sigue: Si quieres ver y apreciar de quó manera, como estrellas brillantes, todas las aleyas del Corén dispersan la oscuridad de la incredulidad al esparcir la luz del milagro y de la gu¡aienen ¡nate a ti mismo antes de la revelaci¿n del Corén, en la ópoca de ignorancia y en el desierto del salvajismo donde todo estaba cubierto de velos de la naturaleza y dond las eab¡a vida en medio de la oscuridad de la ignorancia y el descuido. Entonces, de repente, de la lengua elevada del Corén, escuchas aleyas como:
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَهeste mْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ ٭ يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَز۪يزِ الْحَك۪يمِ
úVe c¿mo esos seres del mun son jrtos o dormidos surgen a la vida con el sonido, سَبَّحَ
يُسَبِّحُ en las mentes de aquellos que oyen, c¿mo despiertan, surgen y mencionan los Nomacer te Allah! Y con el sonido de:
las estrellas en aquellos cielos negros, todos pedazos de fuego sin vida, y los seres desdichados sobre la faz de la tierra, presentan el siguientiderano de vista a aquellos que oyen: el cielo parece como una boca y las estrellas cada una como palabras que muestran sabidur¡a y luces que dicen la verdadadas dlaneta parece como la cabeza, la tierra y el mar como lenguas, y todos los animales y plantas como palabras de glorificaci¿n. De lo contrario, no apreciarén los puntos delicados y el placer al ver desde estelo, ha hacia aquella. Porque si
cuando consideras sus aleyas, las ves esparciendo su luz desde aquella ópoca, y se han vuelto como conocimiento aceptado universalmente con el correrumano,iempo, y brillando con las luces del Islam, y tomando su color del sol del Corén, o si las observas a travós de un velo de familiaridad superficial y simple, no ves verdaderamente quó tipo de oscuridad cada aleya d Misi¿o cuén dulce es el recital de su milagro, y no aprecias este tipo de milagro entre sus muchas variedades. Si quieres comprender uno de los niveles més altos del milagro del Corén de Milagrosa Exposici¿n, escucha la sigo resp comparaci¿n:
Imaginemos que un érbol extremadamente extraÊo, vasto y que se expande esté disimulado debajo del velo de lo oculto y escondido en un ni هُوَ ocultaci¿n. Esté claro que tiene que haber una relaci¿n, una armon¡a y un equilibrio entre un érbol y todos sus miembros como sus ramas, frutas, hoja
como rotes, al igual que los miembros del ser humano. Cada una de sus partes toma una forma y se le da un diseÊo acorde a la naturaleza del érbol. Entonces si alguien aparece y haduistadibujo por encima del velo que corresponde a los miembros del érbol, que nunca fue visto y todav¡a no se ve, entonces delimita a cada miembro, y desde las ramas hasta la fruta, y de la fruta margo,hojas, dibuja una forma proporcionada, y llena el espacio entre sus fuentes y extremidades, que estén a una distancia infinita unas de otras, con dibujos que muestran exactamente el diseÊo y la forma de sus miembros, ciertame De pr quedaré ninguna duda de que el artista ve al érbol escondido con un ojo que penetra y abarca lo oculto, luego lo delinea.
Del mismo modo, las declaraciones sagaces del Corén de Milagrosa Exposici¿n, relacionadas ci¿n corealidad de los seres contingentes (es decir, relacionados a la realidad del érbol de la creaci¿n que se extiende desde el comienzo del mundo hasta los l¡mites més lejanos del Més Allé, que se esparce desde la tierra hasta el Trono Diva gentdesde las part¡culas diminutas hasta el sol), han preservado la proporci¿n entre los miembros a tal punto y le han dado a todos los miembros y frutos una forma tan apropiada que todos los investigadori lo aditos han declarado al concluir sus investigaciones sobre sus delineamientos:~úMa'shallah!>"úQuó maravillas Allah ha deseado!"~Barakallah.>Han dicho:~"úS¿lo tÑ eres m¡a! resuelve y aclara el misterio del universo y el misterio de la creaci¿n, Oh, Sabio Corén!",
y no hay error en la compbuceadn; se representan los Nombres y Atributos Divinos, y los actos y las obras de la Soberan¡a Divina como un érbol de Tuba de luz, la extensi¿n de cuya gr Consi se estira por toda la eternidad, los l¡mites de cuya inmensidad se esparce a lo largo del infinito, el espacio interminable y lo abarca; el alcance de cuyas obras se extienden desde:
يَحُولُ بَيْنَ الtiene ِ وَقَلْبِه۪ ٭ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوٰى
hasta:
El Sabio Corén ha descrito esa realidad lume pens las verdades de esos Nombres y atributos, y de los actos y las obras, junto con todas sus ramas y ramitas, objetivos y frutos de una manera tan armoniosa, tan adecuadas entre s¡, tan apdo Preas entre s¡, sin romperse entre s¡ ni arruinando el decreto de unos a otros, ni al ser remotos
entre s¡, que todos aquellos que han discernido la realidad de las cosas y han penetrado los misterios y todconoci sabios y los sagaces que han viajado al reino de la dimensi¿n interna de las cosas, han declarado:~Subahanallah>"úGlorificado sea Allaferencente a esa Exposici¿n Sagaz, y lo han afirmado diciendo:~"úQuó correcto, quó ajustado a la realidad, quó delicado, quó merecedor!"
Pberturmplo, los seis pilares de la fe, que se parecen a una rama simple de aquellos dos érboles poderosos que buscan en toda la esfera de la contingencia y la esfera de la necesidad, representan a todas las ramas de esosejar ves -incluso las frutas y flores més alejadas- observando tal armon¡a y proporci¿n entre ellos, y los describe de una manera tan equilibrada, y los ilustra de un modo tan conectado que la mente humana quedaos cre capaz de percibirlos y se queda asombrada ante su belleza. Y la prueba que una belleza proporcionada y una relaci¿n perfecta y un equilibrio urar lto han sido preservados entre los cinco pilares del Islam, que son como ramitas de la rama de la fe, hasta el més m¡nimo detalle, el punto de conducta més pequeÊo, los objetivos més lejanos, las sabidur¡as més profundas, y las esté més insignificantes, es el perfecto orden, equilibrio y belleza proporcionada y la solidez de la Més Grande Ley del Islam, que ha surgido de las declaraciones, sentidos,ecen aaciones y alusiones decisivas del Corén abarcativo; forman una prueba irrefutable, decisiva y un testigo justo que no se puede poner en duda. Esto significa que las exposiciones del Corue no pueden atribuirse al conocimiento parcial del ser humano, y, en particular al conocimiento de alguien iletrado. Més bien se basan en un e y a miento abarcativo y son la palabra de Quien es capaz de ver todas las cosas juntas y observan en un instante todas las verdades de la eternidad. En esto creemos... que eEGUNDO REFLEJO:>Ya que en la Palabra Doce se ha explicado e ilustrado con comparaciones quó tan lejos la filosof¡a humana que desaf¡a a la sabidur¡a Corénica, ha ca¡do frente a esta sabidur¡a, y se ha probado en otras Paa ópoc, referimos a aquellos tratados y por ahora ofrecemos una comparaci¿n més desde otro punto de vista. Es como sigue:
La ciencia y la filosof¡a humfuerzoran al mundo como fijo y constante. Y discuten la naturaleza de los seres y sus caracter¡sticas en detalle; cuando s¡ hablan de sus deberes ante su Sida. Yablan de ellos brevemente. Con bastante simpleza, hablan s¿lo de la decoraci¿n y las letras del libro del universo, y no le dan ninguna importancia a su significado. Mientras que el Corén miinado mundo como ef¡mero, pasajero, engaÊoso, viajero, inestable y que pasa por revoluci¿n. Habla brevemente de la naturaleza de los seres y de sus caracter¡sticas superficiales y mate tambi, pero menciona en detalle los deberes de adoraci¿n que tienen a cargo por orden del Séni, y c¿mo y en quó sentidos seÊalan a Sus Nombres y su obediencia ante las ¿rdenes Divinas de la creaci¿n. En consecuencia, miramos l envueerencias entre la filosof¡a humana y la sabidur¡a Corénica con respecto a este asunto, el de mirar a las cosas ya sea brevemente o en detalle, y vemos cuél es la pura verdad y la realidad.
Un reloj en nuestra mano parece ser constante, perrealiznterior esté en perpetua agitaci¿n por el movimiento de los funcionamientos y la angustia constante de las ruedas dentadas y las partes. De la misma manera, junto con su estabilidad aparente, este mundo, que es un reloj enorme de pon quinvino, esté permanentemente girando dentro de agitaciones y cambios, de trascendencia y evanescencia. Por cierto, ya que el tiempo ha entrado en el mundo, la noche y el
d¡a son reducina aguja de dos cabezas que cuenta los segundos de ese inmenso reloj. Los aÊos son como una aguja que cuenta sus minutos, mientras los siglos cuentan sus horasreglas el tiempo arroja al mundo sobre las olas de la muerte y declina. Asigna todo el pasado y el futuro de la inexistencia, dejando existir s¿lo al presente.
Junto con esta forma que el tiempo learó co mundo, con respecto al lugar tambión es como un reloj inestable que sufre revoluciones. Porque ya que el espacio de la atm¿sfera cambia velozmente y con rapidez pasa de un estado a otro al ser llenado y vaciado ino. Abes en ocasiones varias veces por d¡a, causa cambios como una aguja que cuenta los segundos. Y es lugar de la tierra, que es como el piso de la casa del ado y ya que con vida y muerte y los animales y las plantas su faz cambia muy répidamente, como una aguja que marca los minutos muestra que este aspecto del mundo tambión es ef¡mer.
tal como la tierra es as¡ con respecto a su faz, as¡ tambión con las revoluciones y agitaciones dentro de ella, y las montaÊas que emergen como resultado y que desaparecen, este aspecto del mundo esté paes marlentamente tambión, como una aguja que marca las horas. Y al cambiar como los movimientos de los cuerpos celestes, la aparici¿n de los cometas, los casos o de lipses solares y lunares, y la ca¡da de estrellas; el lugar de los cielos tambión, que es como el techo de la casa del mundo, muestra que los cielos tampoco son estables ni constantes, sino que van progresando hacia la ancianidad y la destruccorén, u cambio es lento y tard¡o como la mano que cuenta los d¡as en un reloj semanal, pero en todo sentido demuestra que es ef¡mero, pasajero y que se dirige a la destrucci¿n.
As¡, el mundo, en relacdo de mundo, ha sido construido sobre estos siete pilares. Estos pilares constantemente lo sacuden. Pero cuando el mundo que esté as¡ en movimiento y se sacude considera a su Creador, los movimano y y los cambios es la obra de una pluma de poder que escribe los escritos del Eternamente Adorado. Y aquellos estados cambiantes son los espejos de los Nombres Divinos, que, al ser renovados constantemente, mueestos con representaciones siempre diferentes las manifestaciones de las cualidades de los Nombres.
Y entonces, con respecto al mundo, el mundo es ef¡mero y se apresura hacia la muerte, y sufre revoluciones. A pescreacique en realidad parte como el agua que fluye, al ojo descuidado le parece congelado; debido a la idea de la naturaleza, se ha convertido es del o y turbio, y se ha vuelto un velo que oculta el Més Allé. As¡, por la investigaci¿n filos¿fica y las ciencias naturales, los entretenimientos seductores de la civilizaci¿n disoluta y sus pasiones intoxicadas, la oducief¡a enferma ha incrementado el estado de congelamiento del mundo, y ha hecho més denso el descuido, y se ha vuelto més opaco y turbio, y ha logrado que Séni y el Més Allé sean olvidIslam,Mientras que, con estas aleyas:
el Corén carda al mundo con respecto al mundo como al algod¿n, y lo tira. Con sus exposiciones c tieneَوَ لَمْ يَنْظُرُوا ف۪ي مَلَكُوتِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ ٭ اَفَلَمْ يَنْظُرُٓوا اِلَى السَّمَٓاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا ٭ اَوَلَمْ يَرَ الombateَ كَفَرُٓوا اَنَّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا
le da al mundo una transparencia y remueve su turbiedad. Con sus iluminaciones que esparcen luz como:
اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ ٭ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَٓescuraَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ
derrite al mundo sin vida. Con sus expresiones teÊidas de muerte como:
اِذَا السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْ ٭ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَvicio السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَٓاءَ اللّٰهُ
hace aÊicos el delirio de que el mundo es eterno. Con sus réfagas estruendosas, como:
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا as cosيَنْزِلُ مِنَ السَّمَٓاءِ وَمَا يَعْرُجُ ف۪يهَا وَهُوَ مَعَكُمْ اَيْنَمَا كُنْتُمْ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ ٭ وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُر۪يكُمْ آيَاتِه۪ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
disipa talle cuido que nace de la noci¿n de 'naturaleza'.
As¡, de comienzo a fin, las aleyas del Corén que se dirigen al universo proceden segÑn este principio. Ellas revelan y muestran la realidad del mundo como es. Al mostrar quó tan a bajooso, es el mundo horrible, aleja el rostro del ser humano de ól, y seÊala la belleza del rostro bello del mundo, que mira hacia Séni. Sujeta la mirada del ser humano a eso. Instruye con verdadera sabidur¡a y ra pormiento, enseÊando los significados del libro del universo, mirando rara vez las letras y las decoraciones. No hace que se olvide el significado como la filosof¡a ebria, niَّذ۪ينque el ser humano se enamore de lo horrible y que desperdicie su tiempo en cosas sin sentido debido a la decoraci¿n de las letras.
TERCER REFLEJO: En el Segunoscurilejo seÊalamos la ca¡da de la filosof¡a humana ante la sabidur¡a Corénica y al milagro de la sabidur¡a Corénica. Ahora, en este Reflejo, moِه۪
#3mos el nivel de sabidur¡a y de ciencia -ante la sabidur¡a Corénica- de los eruditos purificados, los evliyas>y los iluminados entre los fil¿sofos, los Ishraqiyyun,>que son todos estudiantes del Corén. Hal aguauna breve indicaci¿n del milagro del Corén en este sentido.
Una indicaci¿n por cierto verdadera de la sublimidad del Sabio Corén, una prueba muy clara de su verdad y justicia y, un signo muy poderoso de su milagro es dóbil al preservar todos los niveles de todas las partes de unidad Divina junto con todas sus necesidades, al explicarlas, ha preservado su equilibrdad eno lo ha arruinado; y ha preservado el equilibrio de todas las verdades elevadas Divinas y ha reunido los principios de todos Bellos Nombres Divinos y preservaron su proporci¿n mutua. Ha reunido los actos Soberanos y Divinos con peracioneequilibrio. As¡, esta
preservaci¿n, este equilibrio y esta reuni¿n son caracter¡sticas que por cierto no estén presentes en las obras del ser humano ni en los productoِنَّ اpensamiento de las eminencias de la humanidad. No se encontraré en ninguna parte de las obras de los evliyas que han penetrado a la faz interna de los s uno nque considere a su Creador, ni en los libros de los Ishraqiyyun,>que han pasado al significado interno y oculto de las cosas, ni en el conocimiento de los seres espirituales que ha penetrado el Mundo de lo Ocultohan in si hubieran practicado una divisi¿n de tareas, es como si cada grupo adhiriese s¿lo a una o dos ramas del poderoso érbol de la realidad; cada ُوَ ال mantiene ocupado s¿lo con su fruto o sus hojas. No saben nada de los otros o bien no les interesa.
La realidad absoluta no se comprende con puntos de vista ro si cgidos. Se necesita una mirada universal como el Corén para comprenderla. Por cierto son instruidas por el Corén, pero con una mente particular s¿lo echo p ver por completo a uno o dos lados de la realidad universal, estén preocupados y encarcelados en ellos. Arruinan el equilibrio de la realidad ya sea por el exceso o le ellaciencia, y estropean su proporci¿n y armon¡a. Esta verdad se explic¿ con una comparaci¿n inusual en la Segunda Rama de la Palabra Veinticuatro, y ahora seÊalaremos al asunto con otra comparaci¿n.
Por ejemplo, supongamos ques las n tesoro bajo el mar, lleno de joyas innumerables de varios tipos. Los buceadores estén sumergióndose en las profundidades para buscar las joyas de ese tesoro. Ya que sus oj de laén cerrados, comprenden lo que hay all¡ por el uso hébil de sus manos. Un diamante bastante largo llega a las manos de uno de ellos. El l univor asume que todo el tesoro consiste de un diamante largo como un pilar. Cuando oye sobre otras joyas de sus compaÊeros, imagina que son secundarias del diamante que ól ha encontrado y que son facetas y adornos de ól. A la mano de , el rlega un rub¡ redondo, mientras que otro encuentra un pedazo cuadrado de émbar; as¡ sucesivamente, cada uno de ellos cree que la joya que ve con sus manos es la parte esencial y principal del tesoro, y supone que las cosas sobre lrvo de oye son partes adicionales y detalles de ella. Entonces luego el equilibrio de las verdades se arruina, y la proporci¿n mutua tambión se estropea. El color de muchas verdades cambia, y para ver el verdadero color de més allidad se ven obligados a recurrir a una interpretaci¿n forzada y explicaciones elaboradas. A veces incluso llegan a la negaci¿n y al rechazo. Cualquiera que estudia los libros de los fil¿sofos Ishraqiyyun>y las obras de los suf¡es que se apici¿n n iluminaciones y visiones sin pesarlas en la balanza de la Sunna confirmarén sin duda esta afirmaci¿n nuestra. Es decir, a pesar de que sus obras involucran verdades simla mag a aquellas del Corén y se toman de las enseÊanzas del Corén, porque no son del Corén, son defectuosas de ese modo. Las aleyas del Corén tambión, que son ocóanos de verdades, son buceadores de eseسَ مَاo bajo el mar. Pero sus ojos estén abiertos y abarcan el tesoro. Ellos ven lo que hay en el tesoro y lo que no hay. Ellos lo describen y lo explican con tal armon¡a, orden y proporci¿n que muestran la verdadera belleos l¡melicadeza. Por ejemplo, tal como ven la inmensidad de la divinidad expresada en las aleyas:
وَالْاَرْضُ جَم۪يعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَم۪ينs los 96
as¡ tambión ven la misericordia abarcativa expresada por óstas:
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَىْءٌ فِي الْاَرْضِ وَلَا فِي السَّمَٓاءِ * هُوَ الّ religُصَوِّرُكُمْ فِي الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَٓاءُ ٭ مَا مِنْ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ٭ وَكَأَيِّنْ مِنْ دَٓابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اَللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَ اِيَّاكُمْ
Y tal como ven y seÊ y meda extensi¿n vasta de la creatividad expresada por:
as¡ tambión ven y muestran la disposici¿n y la en:
وan¡a Divinas abarcativas expresadas por:
Ven y seÊalan la verdad ponderosa expresada por:
y la verdad magnénima expresada por:
Su poderdad vasta del Soberano y Dominio expresada por:
Ven y muestran la verdad compasiva y regul de turesada por:
y la verdad v.>Mencxpresada por:
y la verdad vigilante expresada por:
y la verdad abarcativa expresada tas, uُوَ الْاَوَّلُ وَالْاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَل۪يمٌ
y la proximidad expresada por:
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِه۪tro luُهُ وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَر۪يدِ
y la verdad elevada indicada por:
y la verdad abarcativa expresada por:
ا mi esللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَا۪يتَٓائِ ذِي الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَٓاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْىِ
Las aleyas del Corén ven y muestran en detalleecto euno de los seis pilares de la fe con respecto a este mundo y al Més Allé, la acci¿n y el conocimiento. Ven y muestran intencionalmente y con seriedad cada uno de los cinco pilares del Islam, y todos los principios que aseguran la feliciٰهِ وَ este mundo y en el Otro. Preservan su equilibrio, perpetÑan su proporci¿n y una forma del milagro inmaterial del Corén viene a la existencia desde la fuente de belleza sospecce de la proporci¿n mutua de aquellas verdades en su totalidad.
Es debido a este gran misterio que a pesar de que los estudiosos deerlos g¡a (kalam)>son estudiantes del Corén y una parte de ellos han escrito miles de obras de diez volÑmenes cada una sobre los pilares de la fe, porque como los mutazil¡es prefirierondo porz¿n a la revelaci¿n, no han podido expresar con claridad ni siquiera diez de las aleyas del Corén, ni probarlas decisivamente, ni convencer persuasivamente sobre ellas. Es tan simple como que han cavado tÑneles debajo las montaÊas ddo comes, han tomado pipas con las cadenas de las causas hasta los confines del mundo, all¡ cortaron las cadenas, y luego demostraron el conocimiento de Allah y de la existencia del Véyib-ul Vuyud, que son como el ag l¡mitla vida. Cada una de las aleyas del Corén, sin embargo, puede extraer agua de todos los lugares como la Vara de Moisós, abrir una ventana en todo y daseres nocer al Séni-i Zulyelal. En realidad hemos probado y demostrado este hecho en el tratado en érabe~Katre,>y en otras Palabras, que fluyen del ocóano del Corén.
Es tambión debido a este mistenciaque ya que todos los l¡deres de los grupos heróticos que han pasado a la naturaleza interna de las cosas (batin),>que, no siguiendo la Sunna del Profeta (A.S.M.) sino baséndose en sus visiones, han regresado luego de haberse ido a mitad de ca demésy volvióndose l¡deres de una comunidad, han fundado una secta, no han podido preservar la proporci¿n y el equilibrio de las verdades Corénicas, han ca¡do en la innovaci¿n, en el desv¡o y han llevado a una comunidad de gente por el mal camبَعْضُs¡, la impotencia completa de todos estos demuestra lo milagrosa que son las aleyas del Corén.
Conclusi¿n
Dos destellos milagrosos de las gotas milagrosas del Corén mencionado en o Divia Catorce de la Palabra Diecinueve son sus repeticiones, que se cree que son una falla, y su brevedad con respecto a las ciencias f¡sicas, siendo ambas las fuentes deى الْعestellos milagrosos. Ademés, un destello del milagroso Corén que brilla sobre los milagros de los profetas en el Corén se demuestra claramente en la Segunda Estaci¿n de la Palabra Veinte. Deidad csimilar a estos, numerosos destellos de
milagro se mencionaron en otras Palabras y en mis tratados en érabe. Por consiguiente, considerando que ellos son suficie la tiaqu¡ s¿lo diremos esto, que un milagro més del Corén es tal como todos los milagros de los profetas muestran un bordado milagroso del Corén, as¡ tambión con sus milagros, el Corén es en s¡ mismo uad alggro del Profeta Muhammad (A.S.M.). Y todos los milagros del Profeta Muhammad (A.S.M.) son un milagro del Corén que demuestra su relaci¿n con Yenéb-i Jak. Y con la aparici¿n de esa relaci¿n, todas sus palabras se vuelvas foragros. Porque entonces una sola de sus palabras puede contener un érbol de verdades inmaterialmente, como una semilla; y puede estar conectada con todos los miembros de una verdad poderosa, como el centro del coraz¿n;y exquque se basa en un conocimiento abarcativo y una voluntad infinita, puede considerar innumerables cosas junto con sus letras, totalidades, rma deiones y posiciones. Es por esto que los estudiosos de la ciencia de las letras reclaman que ellos han encontrado una pégina de secretos en una ر۪يفِ e las letras del Corén, y demuestran lo que reclaman a los adeptos de esa ciencia.
Ahora, reÑne en el ojo de tu mente todas las Luces, Rayos, Destellos, Haces de Luz, y Reflejos desde el comienzo de este trataos espta aqu¡ y úconsidóralos todos juntos! Como una conclusi¿n decisiva, ellos recitan y proclaman en tonos resonantes el reclamo hecho al cn leveo, es decir:
سُبْحَانَكَ لَاعِلْمَ لَنَٓا اِلَّا PRIMEَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
رَبِّ اشْرَحْ ل۪ي صَدْر۪ي * وَيَسِّرْ ل۪ي اَمْر۪ي * وَاحْلُ ve coْدَةً مِنْ لِسَان۪ي * يَفْقَهُوا قَوْل۪ي
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ اَفْضَلَ وَاَجْمَلَ وَاَنْبَلَ وَاَظْهَرَ وَاَطْهَرَ وَاَحْسَنَ وَاَبَرَّ وَاَكْرَمَ وَاpuesta وَاَعْظَمَ وَاَشْرَفَ وَاَعْلٰى وَاَزْكٰى وَاَبْرَكَ وَاَلْطَفَ صَلَوَاتِكَ، وَاَوْفٰى وَاَكْثَرَ وَاَزْيَدَ وَاَرْقٰى وَاَرْفَعَ وَاَدْوَمs, o cامِكَ، صَلَاةً وَسَلَامًا وَرَحْمَةً وَرِضْوَانًا وَعَفْوًا وَغُفْرَانًا تَمْتَدُّ وَتَزِيدُ بِوَابِلِ سَحَائِبِ مَوَاهِبِ جُودِكَ وَكَرَمِكَ، وَتَنْمُوا وَتَزْكُوا بِنَفَائِسِentro ئِفِ لَطَائِفِ جُودِكَ وَمِنَنِكَ، اَزَلِيَّةً بِاَزَلِيَّتِكَ لَا تَزُولُ، اَبَدِيَّةً بِاَبَدِيَّتِكَ لَا تَحُولُ،
عَلٰى عَبْدِكَ وَحَبِيیبِكَ وَرَسُولِكَ مُحَمَّدٍ خَيْرِ خَلْقِكَ، اَلنُّورِ الْ érabeِ اللَّامِعِ، وَالْبُرْهَانِ الظَّاهِرِ الْقَاطِعِ، وَالْبَحْرِ الزَّاخِرِ، وَالنُّورِ الْغَامِرِ، وَالْجَمَالِ الزَّاهِرِ، وَالْجَلَالِ الْقَاهِرِ، وَالْكَمَالِ الْفَاخِرِ، صَلَاتَكَ الَّا اللَلَّيْتَ بِعَظَمَةِ ذَاتِكَ عَلَيْهِ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ كَذٰلِكَ، صَلَاةً تَغْفِرُبِهَا ذُنُوبَنَا، وَتَشْرَحُ بِهَا صُدُورَنَا، وَتُطَهِّرُ بِهَا قُلُوبَنَا، وَتُرَوِّحُ بِهَا اَرْوَاحَنَا، وَتُقَدِّسُ بِهَا اَسْرَارَنَا، وَتُنَزِّهgroso ا خَوَاطِرَنَا وَاَفْكَارَنَا، وَتُصَفِّى بِهَا كُدُورَاتِ مَا فِي اَسْرَارِنَا، وَتَشْفِي بِهَا اَمْرَاضَنَا، وَتَفْتَحُ بِهَا اَقْفَالَ قُلُوبِنَا
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدctos p هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ
Primer Apóndice
[as extóndice agregado a la Palabra Veinticinco, este Primer Apóndice consiste en la Decimosóptima Etapa de la Primera Estaci¿n del Rayo Siete, por su Estaci¿n.]
El viajero incansable e insaciable, que sab¡a que el objetivo de la vn esos este mundo y la esencia de la vida es la fe se dirigi¿ a su propio coraz¿n y dijo: "examinemos el libro conocido como el Corén de la Exposici¿n Milagrosa, del cuaon susice que es la palabra y la declaraci¿n del Ser Que buscamos, el més famoso, el libro més brillante y més sabio del mundo, que publica un desaf¡o en cada ópoca a cualquiera que rechace rendirse a ól. Sepamos lo que dice Úl. Pero primero,otro los establecer que este libro es de nuestro Jélık", y ól comenz¿ a buscar.
Ya que el viajero viv¡a en este ópoca, ól mir¿ primero al Risale-i Nur, destellos del milagroso Corén; ól vio sus ciento treinta partes que consisten en puntn a Suinosos formulados por este Libro del Discernimiento, o explicaciones bien fundadas de su contenido. Incluso aunque Risale-i Nur luche valiicios nte para difundir las verdades del Corén en todas las direcciones, en esta ópoca obstinada y atea, nadie puede derrotarlo, lo que demueue nunue su maestro, su fuente, sus autoridades y su sol son el Corén Divino, no el discurso humano. Ademés entre cientos de pruebas en las distintas partes de Risale-i Nur, la Ñnica prueba coreas.
a en la Palabra Veinticinco y al final de la Carta Diecinueve, se hab¡an establecido cuarenta aspectos del Corén milagroso de tal modo que cualquiera que lo hubiera visto no los critica, ni los apela sino que pronuncia las alabanzas aprecia, el s El viajero dej¿ a
Risale-i Nur para demostrar que el Corén es un milagroso y la Palabra verdadera de Allah, volviendo s¿lo a una bruna exdicaci¿n de unos pocos puntos mostrando su grandeza.
Primer Punto: Como el Corén, con todos sus milagros y verdades que indican su veracidad es un milagro de Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>entonces tambión, Muhammad Ala>es cSalétu ves-Selam>con todos sus milagros, las pruebas de la profec¡a y las perfecciones del conocimiento, es un milagro del Corén y una prueba decisiva de que el Corén es la Palabra de Allah.
Segundo Punto: El Corén, en e del tndo, caus¿ de una manera tan luminosa, afortunada y ver¡dica, una revoluci¿n en la vida social del ser humano, as¡ como en las almas, corazones, esp¡ritus, los intelectos de los seres humanos, en su al ags individuales, sociales y pol¡ticas, y, habiendo causado esta revoluci¿n la perpetu¿ de tal manera, que durante catorce siglos en cada momento sus seis mil, seiscientos sesenta y seis aleyas han sido le¡dos por las lenguasales,és que unos cien millones de seres humanos, entrenéndolos, refinando sus almas y purificando sus corazones. Para los esp¡ritus, esto ha sido un medio de desarrollo y progreso; para los intelectos, una orientaci¿n y una luz; para la vidaoder y ha sido la vida en s¡ misma y la felicidad. Tal libro es de una certeza incomparable; es una maravilla y un milagro.
Tercer Punto: El Corén, desde aquella ópoca hasta el presenn dos demostrado tal elocuencia que caus¿ que el valor que le daban a la oda conocida como "Los Siete Poemas Colgantes", que estaba escrita en oro y colgaba deancia aredes de la Kaba, descendiera a tal punto que la hija de Labid, cuando descolg¿ el poema de su padre de la Kaba, dijo: "Comparado con las aleyas del Corén, esto ya no tiene ningÑn valor".
Un poeta beduino oy¿ que alguien recitaba esta aas obrفَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ e inmediatamente se prostern¿. Le hab¡an dicho:
"ÁTe has hecho Musulmén?"
Úl dijo:
"No, ya estaba prosternado antes de la elocuenciaéis cota aleya."
Los miles de eruditos e imames, como los genios de la ciencia de la ret¿rica como 'Abd al-Qahir al-Jurjani, Sakkaki, y Zamakhshari, hab¡an decidido que:~"La elocuencia los trrén esté més allé de la capacidad humana y es inaccesible."
Tambión desde esa ópoca, el Corén ha desafiado a todos los letrados arrogantes y ego¡stas y ret¿ricos, y les dice de una maextravalculada para romper su arrogancia: "vengan y traigan una sola Sura como óstas, o acepten la perdici¿n y la humillaci¿n en este mundo y en el Més Allé".>A pesar de este desaf¡o, los ret¿ ellosobstinados de aquella ópoca abandonaron el corto camino de hacer una sola Sura como el Corén y eligieron un largo camino de ponerse en peligro ellos mismos y sus pertecuro ds. Esto demuestra que no se puede tomar el camino corto.
Los millones de libros érabes que estén en circulaci¿n, unos escritos por amigos del Corén Su e de parecerse e imitarlo, otros escritos por sus enemigos a fin de encararlo y criticarlo, ninguno de ellos ha sido capaz de alcanzar el nivel del Corén. Una persona comÑn ctos deo escucharlos, podré decir con seguridad: "el Corén no se parece a estos otros libros, ni es del mismo nivel que ellos. Debe estar debajo de ellos o encima de el de ejNadie -ningÑn incródulo o tonto- en el mundo puede
decir que esté debajo de ellos. De ah¡ que su nivel de elocuencia estó sobre todés impos. Una vez una persona ley¿ esta aleya:
Y la persona dijo: "no puedo ver ninguna elocuencia milagrosa en esta aleya". Le dijeron: "vuelve a aquella ópoca ucomo el viajontrar escucha la aleya como fue recitada all¡".
Imaginéndose estar all¡ antes de la revelaci¿n del Corén, ól vio que todos los seres del mundo estaban viviendo en un mundo ins de oe, pasajero, sin sentido, infinito e ilimitado, en confusi¿n y oscuridad, sin vida y sin conocimiento u objetivo. De repente ól oy¿ esta aleya proclamada por la lengua del Corén y la aleya qe por n velo de delante del universo e ilumin¿ la cara del globo; este discurso siempre existente, este decreto eterno, dio la instrucci¿n a todos l sol qes conscientes, preparados en las filas de los siglos venideros, en tal manera que el cosmos se convirti¿ en una mezquita enorme. Toda creaci¿n encabezada por el cielo y la tierra, fue llamada a la conmemoro comovital de Allah y a la proclamaci¿n de Su gloria, fue contenta y alegremente satisfecha su funci¿n.
Nuestro viajero observ¿ todo esto. As¡ probando el nivel de elocuencia del Corén, y comparénde, lasn otras aleyas por la analog¡a, ól entendi¿ uno de los muchos miles de motivos sabios de la conquista de la mitad del globo y un quinto de la humanidad por el murmullo de la elocuencia del Co despeara la continuaci¿n ininterrumpida de su monarqu¡a respetada y poderosa durante catorce siglos.
Cuarto Punto: El Corén hab¡a demostrado una dulzura tan veraz que mientras qeya esrepetici¿n de incluso la cosa més dulce provoca acoso, lo cual desde los tiempos més tempranos hab¡a sido aceptado por todo el mundo y hasta se hab¡a hecho proverbial que repetir la recitaci¿n del Corérosa Eos de inducir a la repugnancia y al cansancio en los seres humanos de coraz¿n puro, por el contrario aumenta su dulzura.
El Corén manestos a, ademés, tal frescura, juventud y originalidad, que aunque hab¡a vivido durante catorce siglos y hab¡a pasado por muchas manos, retiene su frescura como si reción hubiera sido revelado. Cada sigloy haré Corén disfrutar de una nueva juventud, como si ól dirigiera ese siglo en particular. Del mismo modo, los eruditos de cada rama del aprendizaje, aunque ellos mantienen el Corées nectantemente a su lado a fin de beneficiarse de ól, y permanentemente seguir su mótodo de exposici¿n, vean que el Corén mantiene la originalidad de su estilo y la manera de la explicaci¿n.
Qى مَنْPunto: Un ala del Corén esté en el pasado, y otra esté por venir, y como su ra¡z y su otra ala son verdades concordadas de los antiguos profetas, y las confirma y corrobora, y ellos tambión las confirman con la lenguravesaa unanimidad, entonces tambión todos los caminos rectos verdaderos y los caminos de la refinaci¿n cuyas frutas como los evliyas>y los eruditos purificados, que recib!" a uvida del Corén, muestran a travós de sus esp¡ritus vitales crecen progresivamente y viven bajo la protecci¿n de su segunda ala, atestiguan queentirarén es la verdad pura y la asamblea de verdades y por completo, una maravilla incomparable.
Sexto Punto: Seis aspectos del Corén son < El Tsos y muestran la veracidad del Corén y la exactitud por s¡ misma. S¡, los pilares de argumento y prueba estén debajo de ól; los destellos del sello de lo milagroso estén encima de ól; su objetivo;
los dones de ambos mundos, lao",>y ades de revelaci¿n divina que son el punto de apoyo estén detrés de ól; el asentimiento y las pruebas de las mentes rectas innumerables estén a su derecha;ta fra corazones benignos y las conciencias limpias que conocen la absoluta y agradable seriedad para atraer la tranquilidad verdadera esté a su izqui¡ MismTodo demuestra que el Corén es un fuerte impenetrable y firme, extraordinario y maravilloso, tanto en el cielo como en la tierra.
Entonces tambión desde estos seis niveles, Mutasarrif democioverso ha puesto Su sello en ól, siendo una verdad pura y recta, y no siendo la palabra del ser humano, y que no contiene ningÑn error - Quien Dispone, Quión lo ha he Divin préctica para exponer siempre la belleza del universo, protector bueno y recto, y eliminar impostores y mentirosos, ha confirmado y ha puesto Su sello en el Corén déndole el lugar més aceptable, més altoe lo qs dominante de respeto y nivel de óxito en el mundo.
Y entonces tambión quión es (A.S.M.) la fuente del Islam y el intórprete del Corén - su creyente y p péginr con mayor respeto que todos los demés, y estando en un estado parecido a un sueÊo cuando fue revelado, y otras palabras y discursos que no se parecen ni se quedan atrés de ól, y que la descripci¿n del Int por se sin vacilaci¿n y con confianza completa en el Corén, los acontecimientos c¿smicos verdaderos de generalmente el pasado y el futuro desde detrés del velo s un cInvisible, y no se observa ningÑn engaÊo ni falta en ól, estando bajo las miradas de los ojos més agudos, y su fe y afirmaci¿n de cada declaraci¿n del Corén con toda su fuerza y nada sacudión y di es un sello confirmando que el Corén es revelado y verdadero y es la Palabra bendita de su propio Creador Compasivo.
Tambión una quinta parte de la humanidad, en efecto la mayor parte de ella, que han llegado al Corén y se han unido a lagiren i¿n y escuchéndolo con impaciencia, deseosos de la verdad, y segÑn el testimonio de muchas indicaciones y acontecimientos e iluminaciones, los glacere éngeles, y seres de esp¡ritu que tambión se reÑnen alrededor de ól adorando con la verdad como polillas siempre que es recitado, es un sello que confirma la aceptaci¿n del Corén por todos los srmisib que ocupa la posici¿n més alta.
Tambión, que todas los niveles de la humanidad desde los més tontos y humildes hasta los més inteligentes y ed.
#30 tomen su parte de la instrucci¿n del Corén y comprendan sus verdades més profundas y todas las ramas de acadómicos, como los grandes intórpretes de la Gran Shar¡a en particular, y cientos de cien, cuanslémicas y ramas de conocimiento, que los brillantes y exigentes expertos en teolog¡a y los principios de la religi¿n extraigan del Corén todas las necesidades y respuestas para sus propias ciencias es una msido cue confirma que el Corén es una fuente de verdad y una mina de realidad.
Tambión, a pesar de los escritores érabes, quiónes eran losa cuyavanzados en cuanto a literatura, aquellos de ellos que no entraron al Islam, ten¡an la mayor necesidad de discutir el Corén. Su rechazo a la producci¿n de algoy no pido a una sola sura y a su elocuencia, la elocuencia que es s¿lo un aspecto de los siete aspectos principales del Corén milagroso, as¡ como los orallas dfamosos y eruditos brillantes, que hasta ahora han querido ganar la fama a travós de la disputa, han sido incapaces de oponerse a un aspecto solo de su milagro y su silencio restante en ellaente, es un sello que confirma que el Corén es un milagro y més allé de los poderes humanos.
S¡, el valor, la superioridad y la elocuencia de un discurso o una palabra es aparente a travós del saber,~"de quien esto ha venido y a quienidos dra quó objetivo";>el Corén entonces no puede tener un s¡mil, y nada puede alcanzarlo. Porque~el Corén es un discurso y la direcci¿n del Sustentador de nte Etlos mundos y Jélık del universo entero y un diélogo que de ninguna manera insinÑa imitaci¿n o artificialidad. Es dirigido al enviado en nombre de todos los seres fil¿sos, de todos los seres, el més famoso y renombrado de la humanidad, el fuerte y amplio, cuya fe dio lugar al fuerte Islam y elev¿ a su dueÊo fécilmel "de la Distancia de Dos Cuerdas de Arco" y lo devolvi¿ como el destinatario Del Eternamente Suplicado. Esto describe y explica los asuntos concernientes a la felicidad en esta pِ بِال y la jerarqu¡a, los resultados de la creaci¿n del universo, y los objetivos dominantes dentro de ól. Esto expone tambión la fe del ser al que esto esté dirigido, que e¿n permés alto y el més extenso en la fe y que sostuvo todas las verdades de Islam. Gira y muestra cada lado del universo enorme como un mapa, un reloj, o una casa, y los enseÊa y des y lascomo un Artesano Que los hizo. Producir algo parecido al Corén de Milagrosa Exposici¿n no es posible; el nivel de su milagro no puede ser alcanzado.
Tambión, miles de eruditos precisos y cultos dn verda inteligencia han escrito, cada uno, comentarios explicando el Corén, algunos de los cuales son de treinta, cuarenta, o hasta setenta volÑmenes, mostrando y demostrando a travós de pruebas y argumedil-i as calidades innumerables, las precisiones, las caracter¡sticas, los misterios, elevados significados y numerosas indicaciones concernientes a cada clase de materia escondida e invisible en el Corén. Y las ciento treinon lastes de Risale-i Nur en particular, cada una de las cuales demuestran con argumentos decisivos un mórito, una expresi¿n que tiene un significado sublime del Corén. Cada parte de ól, como el Milagroso Corén, y laas relda Estaci¿n de la Palabra Veinte. Esta deduce muchas cosas del Corén acerca de las maravillas de la civilizaci¿n como el ferrocarril y el avi¿n, y el Rayo عْدَ مlamado Signos del Corén, que hace conocidas las indicaciones de aleyas que aluden a Risale-i Nur y a la electricidad. Los ocho tratados cortos de Risale-i Nur llamados Los Ocho lideraos, que muestran quó bien ordenadas, llenas de sentido y misteriosas son las palabras del Corén. El pequeÊo tratado probando Risale-i Nur, en cinco aspectos, lo milaano jude las al final de la Sura Al-Fath (La Sura de la Conquista)>en cuanto a sus noticias de lo Invisible - cada parte del Risale-i Nur muestra una verdad, una luz deu regin. Todo esto forma un sello que confirma que el Corén no tiene s¡mil, es un milagro y una maravilla, que es la lengua del Mundo de lo Invisible en el Muder Dinifiesto y la Palabra de Un Allém-ul Guyub.
As¡, debido a estas cualidades y caracter¡sticas del Corén indicadas arriba en seis puntos, seis aspectien taeis niveles, su soberan¡a luminosa, poderosa y sagrada ha seguido con perfecto esplendor la iluminaci¿n de las caras de los siglos y la cara de la tierra por su parte mil trescientos aÊos. Y tese re debido a estas cualidades del Corén cada una de sus letras esté ganando distinci¿n sagrada de ceder al menos diez recompensas, diez móritos y diez frutas eternas, y las letras de cientos d de laas y suras cediendo cien, mil frutas, o més y en tiempos benditos la luz, recompensa, y valor de cada letra que se eleva de diez a cien. El viajero por el mundo entendi¿ esto y le dijo a su coraz¿n:
"El Cهِمْ وque es milagroso en todos los sentidos, por el consenso de sus suras, el acuerdo de sus aleyas, el acuerdo de sus luces y misterios, y el acuerdo de sus frutas y trabaj¿n, pen sus evidencias en forma de pruebas declara la existencia, unidad, atributos y Nombres de Un Solo Véyib-ul Vuyud, que es desde su testimonio, el testimonio interminable de todos lde un yentes que hab¡an surgido"
As¡, en breve alusi¿n a la instrucci¿n en la fe y la unidad Divina que el viajero recibi¿ del Corén,~se hab¡a dicho en la Decimosóptima Etapa de la Primeraكَ
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الْوَاحِدُ الْاَحَدُ الَّذِي دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهِ فِي وَحْدَتِهِ: اَلْقُl Librالْمُعْجِزُ الْبَيَانِ، اَلْمَقْبُولُ الْمَرْغُوبُ لِاَجْنَاسِ الْمَلَكِ وَالْاِنْسِ وَالْجَآنِّ، اَلْمَقْرُوءُ كُلُّ آيَاتِهِ فِي كُلِّ دَقِيقَةٍ بِكَمَالِ الْاِحْتِرَامِ، بِأَلْسِنَةِ مِئَآo de uمَلَايِينَ مِنْ نَوْعِ الْاِنْسَانِ، اَلدَّآئِمُ سَلْطَنَتُهُ الْقُدْسِيَّةُ عَلٰى اَقْطَارِ الْاَرْضِ وَالْاَكْوَانِ، وَعَلٰى وُجُوهِ الْاَعْصَارِ وَالْاَزْمَانِ، es comَارِي حَاكِمِيَّتُهُ الْمَعْنَوِيَّةُ النُّورَانِيَّةُ عَلٰى نِصْفِ الْاَرْضِ وَخُمْسِ الْبَشَرِ فِي اَرْبَعَةَ عَشَرَ عَصْرًا بِكَمَالِ الْgunda شَامِ... وَكَذَا شَهِدَ وَبَرْهَنَ بِاِجْمَاعِ سُوَرِهِ الْقُدْسِيَّةِ السَّمَاوِيَّةِ، وَبِاِتِّفَاقِ آيَاتِهِ النُّورَانِيَّةِ الْاِلٰهِيَّةِ، وَبِتَوَافُقِ أَسْرَارِهِ وَأَنْوَارِهِ وَبِتَطَابُقِ حَقَائِقِهِ وَثَمَرَاتِهِ وَآثَارِه el caْمُشَاهَدَةِ وَالْعَيَانِ *
El Tema Diez de Los Frutos de La Fe, Rayo Once
Una flor de Emirdaíı
[Una respuesta extremadamde وَمoderosa dirigida a las objeciones que surgieron contra la repetici¿n del Corén]
úMis queridos y leales hermanos!
Debido a mi desdichada situaci¿n, este Tema es confuso y sin gracia. Pero definitivamente só . Estes allé de la redacci¿n confusa, era una especie de milagro més valioso, aunque desafortunadamente fui incapaz de expresarlo. Sin embargo, la escritura sin brillo, puesto que se refiere al Collos es adoraci¿n bajo la forma de reflexi¿n y el envoltorio de una joya, sagrada, elevada y brillante. El diamante en la mano deber¡a ser visto, no con sus ropas rasgadas. Si es apropiado, que seue es ema diez, si no, acóptenla como respuesta a vuestras cartas de felicitaciones. Ademés lo escrib¡ en uno o dos d¡as durante Ramadén mientras estuve muy nas y o, desdichado y sin comida, con necesidades concisas y breves e incluyendo muchas verdades y numerosas pruebas en una sola oraci¿n. úPor lo tanto, sus deficiencias deber¡an no ser tenidas en cuenta! {(*s iguao Tema Diez de los Frutos de la Prisi¿n de Denizli, esté una pequeÊa y brillante flor de Emirdag de este mes de Ramadén. Explica un ejempمَرِّ sabidur¡a en las repeticiones en el Corén, que disipa las ilusiones venenosas y pÑtridas de la gente desviada.}
úMis verdaderos y leales hermanos! Mientras leen el Corén de milagrosa exposici¿n en Ramadén, cualqudel Coe las treinta y tres aleyas que mencionó en el Rayo Uno describe las alusiones a Risale-i Nur, vi que la pégina y la historia de la aleya tambión se parece a la colecci¿n de Risale-i Nur y a sus estudiantes, en cierta medida hasta tienenbras qarticipaci¿n en la historia. En particular las Aleyas de la luz en la Sura al-Nur, al igual que seÊalan a Risale-i Nur con los diez dedos,paÊeroomo las aleyas de la Oscuridad que apuntan directamente a quienes se oponen a ellas; esto permite otra participaci¿n.
Simplemente entiendoz minusta 'estaci¿n' sale de lo particular a lo universal y una parte de la universalidad es Risale-i Nur y sus estudiantes.
De hecho, en lo que respecta a la amplitud, exaltaci¿n y completitud que la direcci¿n del Corén recibe desde el primeres la en la importante estaci¿n de la dominaci¿n universal del Mutekellim-i Ezel¡ y desde la vasta estaci¿n de la que dirige en el nombre de la humanidad, de todos los quees y de la més importante estaci¿n de toda la orientaci¿n de la humanidad durante todos los siglos y desde la estaci¿n de las més elevadas y completas exposiciones de las leyes Divinas sobre la regulacaraci¿l mundo, el Més Allé, los cielos y la tierra, la eternidad y la dominaci¿n del Jélık-i Kéinat y de todos los seres. Esta Direcci¿n muestra tapor coados milagros y tanta amplitud que su nivel simple y transparente halaga las mentes de la gente comÑn, el grupo més numeroso a quienes se dirige el Corén y, participa de su nivel m
Eno.
Dirigióndose a todas las edades y todas las clases de personas, en sus historias y narrativas hist¿ricas, no da cuenta de una parte o una lecci¿n de ellos sino que seÊala elementos de un principio universal, como fue mentirdo recientemente.
En particular, con frecuencia sus amenazas repetidas a اَلظَّالِمِينَ... اَلظَّالِمِينَ y sus severas exposiciones de las calamidades ocurridas en el cielo y la tierra y el castigo por sus malaifiestones -a travós de estos la retribuci¿n visit¿ 'los pueblos de' Ad y Zamud y del fara¿n- dirige la atenci¿n a los inigualables errores de este siglo y a travós de la salvaci¿n de los profetas como Abraham (La pa tesorsobre ól) y Moisós (La paz sea sobre ól) otorga consuelo a los creyentes oprimidos.
En efecto, todo el pasado, las eras y siglos anteriores que desde el punto d como a de la negligencia y desviaci¿n forman un temeroso lugar de la inexistencia y un cementerio penoso y en ruinas, el Corén de milagrosa exposici¿n muestra que todos los siglos y todas las clases de gente, bajo la forma de pégina نَفْسentes e instructivas, extraÊos mundos, esp¡ritus vivientes y reinos existentes del Sustentador, estén conectados con nosotros. Con elevados milagros, a veces nos lleva a esas ópona traa veces nos trae esos tiempos hacia nosotros. Infunde vida al universo, que bajo la visi¿n de la desviaci¿n esté sin vida, desdichado, muerto, una tierra sin l¡mites que gira alrededor de la ser hu y la separaci¿n y con el mismo milagro, el Corén de poderosa estatura le da vida a aquellos seres muertos y los hace conversar unos con otros como oficiales encargados con tareas y que su otrasuran para asistirse uno al otro, instruye a la humanidad, a los genios y a los éngeles con sabidur¡a verdadera, luminosa y agradable.
Entonces, seguramente, adquiere distinciones sagradas, como si tuviera diez realids en cada una de sus letras y a veces cien, mil o miles de móritos y, si todos los seres humanos y los genios se unieran, su seres incapaces de producir algo como ól y su discursoMélikuetamente apropiado para toda la humanidad y todos los seres y todo su tiempo se inscribir¡a con entusiasmo en los corazones de millones de memorizadostra cl Corén sin causar cansancio por sus frecuentes y numerosas repeticiones, a pesar de sus oscuros pérrafos y oraciones, su ser se establece perfectamente en las simples y delicadas mentes de los nide la su ser es agradable como el agua de zamzam; entra en los o¡dos de los enfermos, los moribundos y aquellos afligidos aunque sean unas pocas palabras y la obtenci¿n de felicidad para sus estudiantes en este mundes de pr¿ximo.
Su suavidad de estilo, que observando exactamente que su intórprete era iletrado, no permite una grandilocuencia, artificialidad y fingimiento. los Méescenso directo de los cielos, demuestra un excelente milagro. As¡ tambión muestra un magn¡fico milagro en la gracia y gu¡a de halagar las simples mentes de la gente comÑn, las clases més nués excs de seres humanos a travós de la condescendencia de su expresi¿n y sobre todo la apertura de las péginas més claras y evidentes como los cielos y lara un a, la enseÊanza de maravillosos milagros de poder y significativas l¡neas de sabidur¡a debajo del lugar comÑn de las cosas.
Debido a que da a conocer que es tado en un libro de oraci¿n, invocaciones y Unidad Divina que requieren petici¿n, demuestra una clase de milagro a travós de hacer entender en una sola oraci¿n y una historia y, por medio de sus ra prociones agradables da a entender numerosos significados diferentes para numerosos diferentes clases de personas. De forma similar, por hacer conocida la més pequeÊa y sin importancia de las cosas dnimalera habitual, eventos comunes que se encuentran dentro de su visi¿n compasiva y esfera de su voluntad y regulaci¿n,
demuestra una especie de milagro en la importancia que concierne aÑn a los eventos menores que involucran a loPalabraÊeros del Profeta en el establecimiento del Islam y la codificaci¿n de la Shar¡a que son de carécter general, produciendo sus frutos més importantes como tambión juicijo semillas.
Con respecto a la repetici¿n sabemos que es necesario hacerla, como la repetici¿n de ciertas aleyas que, como respuestas a numerosas pregrdadosrepetidas durante un per¡odo de veinte aÊos, ya que instruyen a numerosos diferentes niveles de gente y no es una falla; en verdad, repetique alnas oraciones es muy poderoso porque producen miles de resultados y un nÑmero de aleyas que resultan de innumerables evidencias que describen una revoluci¿n infinita, sorprendente y que todo lo abarca; si se destruyera u¡ el mpleto el vasto universo y cambiara su forma en el D¡a del Juicio, se eliminar¡a al mundo y se encontrar¡a al poderoso Més Allé en su lugar, probar¡a que todos ls de Sticulares y universales desde los étomos a las estrellas que estén en la mano y bajo la disposici¿n de un solo Ser y mostrar¡a la Ira Divina y Su enojo dominante -a causa del resultado de la en s¡¿n del universo- en la injusticia de la humanidad, que trae la ira a la tierra, a los cielos y los elementos, por lo que repetir tales aleyas no es una falta na léml milagro més poderoso y la elocuencia més elevada, un estilo lÑcido que se corresponden exactamente a los requerimientos del tema.
Por ejempll conoo se explica en el Destello Catorce de Risale-i Nur, la oraci¿n
que constituye una sola aleya y se repite ciento catorce veces en el Corén, es unadecir:d que une al Trono Divino con la tierra, ilumina el cosmos y todos necesitamos todo el tiempo de ella; si fuese repetida millones de veces, aÑn as¡ habr¡a necesidad de ella. Hay necesidad y dese una ella, no solamente todos los d¡as como el pan, sino todo el tiempo como existe la necesidad del aire y de la luz.
Y, por ejemplo, la aleya:
اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُo Corérepetido ocho veces en la Sura طٰسٓمٓ Se repite a causa del resultado de la creaci¿n del universo y en el nombre de la dominaci¿n universal, la salvaci¿n de los profetas cuyas historias se cuentan en esta surae, quicastigos a sus pueblos, con el fin de enseÊar que ese dignidad de la dominaci¿n requiere de los tormentos de los pueblos malvados mientras que la Compasi¿n Divina requiere lado dsalvaci¿n de los profetas; es un milagro conciso y elevado, que aunque se repitiera miles de veces, aÑn as¡ habr¡a necesidad y deseo.
Y rdenesemplo, la aleya,
Se repite en la Sura al-Rahman,>y la aleya
En la Sura al-Mia delt grita amenazadoramente a la humanidad y a los genios a travós de los siglos, los cielos y la tierra, la incredulidad, ingratitud y la maldad de
aquellos quienes traen la ira al universo, a los cielos y a la tiermpla ltropean los resultados de la creaci¿n del mundo, niegan y responden con desprecio a la majestad del gobierno Divino, y violan los derechos de todos los seres. Si una lecci¿n general abarca miles de uientees y la fuerza de miles de materias se repiten miles de veces, todav¡a habr¡a necesidad de ella y de su concisi¿n sorprendente, su elocuencia milagrosa y bella.
Y por ejemplo, la repetici¿n de esta frase cien veces:
سُés peqَكَ يَا لَااِلٰهَ اِلَّااَنْتَ الْاَمَانُ الْاَمَانُ خَلِّصْنَا، وَاَجِرْنَا، وَنَجِّنَا مِنَ النَّارِ
En la sÑplica del Profeta (A.S.M.)ciona da Jawshan al-Kabir es una sÑplica verdadera y autóntica del Corén y una especie de resumen de su procedimiento. Contiene la verdad més grande e importante de los tres deberes supremos de los seres vivoersal a faz de la dominaci¿n: la glorificaci¿n, la alabanza de Allah, declararlo que es Sant¡simo y la cuesti¿n més importante que enfrenta el ser humano, ser sue es del sufrimiento eterno y la -el resultado més necesario de la impotencia humano-. Entonces, aunque se repitiera miles de veces, incluso يُحْي¡a ser¡a poco.
Por lo tanto, la repetici¿n del Corén se parece a principios como estos. A veces en una pégina, incluso con respecto a los requerimientos de la posici¿n, la necesidad de explicaci¿n y las demandas de elpor laia, expresa la verdad de la Unidad Divina tal vez veinte veces, expl¡cita e impl¡citamente. No causa aburrimiento, sino que da poder y entusiasmo. Se ha explicado en los libros de Risale-i Nur con pruebas apropiadaspie debajo los ojos de la ret¿rica las repeticiones del Corén son adecuadas y aceptables. La sabidur¡a y significado de las Suras de Meca y las de Medina en el Corén de milagrosa exposici¿n soiento rentes con respecto a la elocuencia, milagro, detalle, brevedad y al respecto podemos decir lo siguiente:
En Meca, la primera l¡nea de aquellas estaba dirigida a quienes se opon¡an, tivo eir, los id¿latras de la tribu de Quraysh y los iletrados, por lo que un estilo de retژیآca elevado y poderoso era necesario y una concisi¿nopart¡rosa, convincente y persuasiva. Y para establecerlo, se requer¡a la repetici¿n. De este modo, en la mayor¡a de suras de Meca, repetir y expresar los pilares de la fe y los grados de la afirmaci¿n en la Unidad Divi, una una concisi¿n poderosa, elevada y milagrosa, prob¿ poderosamente la primera creaci¿n, la Resurrecci¿n, Allah y el Més Allé, no solamente en una sola pégina, aleya, oraci¿n o palabra, sino a vo parcn una letra, a travós de recursos gramaticales como alterar la posici¿n de las palabras u oraciones, haciendo una palabra indefinida, utilizando omisiones, inclusiones, que los eruditos y l¡deres de la ciencia de la ret¿rica encontrarone alcasombro. Los libros de Risale-i Nur y la Palabra Veinticinco y su Apóndice en particular, probaron cuarenta aspectos de los milagros del Corén y el comentario corénico Isharat al-I'jaz, del Risale-i Nur en su verscomo u érabe, prueba de un modo maravilloso que el aspecto milagroso del Corén esté en el orden de sus palabras y en verdad, se ha demostrado que las sura y las aleyas de Meca tienen los estilos de elocuencias més altos y eniveles, o dicho sea de otro modo, un conciso milagro.
Pero en las aleyas y suras de Medina, la primera l¡nea estaba dirigida a quienes se opil queal Islam como la gente del Libro, los jud¡os y cristianos quienes
afirmaban la existencia de Allah, por lo que se requer¡a una elocuencia que guiara
SEcusi¿n que correspond¡a a este asunto; no era la explicaci¿n de altos principios de la religi¿n y pilares de la fe en un estilo simple, claro y detalladla proo una explicaci¿n de asuntos particulares en la Shar¡a y sus preceptos, los cuales fueron la causa de la disputa y los or¡genes de asuntos secundarios y leyes generales. De este modo en las aleyas y surasmad esdina, a travós de las explicaciones en un estilo claro, simple y detallado, en la incomparable manera de exposici¿n pelicular del Corén, en su mayor¡a se menciona dentro de esos particulares asuntos secundarios, un حِبُّوso y elevado resumen - una conclusi¿n y una prueba, una oraci¿n relacionada con la Divina Unidad, fe o el Més Allé que hace el tema particular de la Shar¡a universal y asegura que se ajusta a la fe en Allah. Ilumina al pérrafo y lo ele se masale-i Nur ha probado las cualidades, los puntos finos, la elocuencia en los resÑmenes y conclusiones que expresan la Unidad Divina y elondicillé y en su mayor¡a provienen al final de las aleyas, tales como:
إِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ ٭ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَل۪يمٌ ٭ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحo es e ٭ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ
Se explica en el Rayo dos de la Segunda Luz de la Palabra Veinticinco, diez de los puntos més finos de estos resÑmenes Úl esclusiones y se ha probado a los obstinados que contienen un supremo milagro.
S¡, en la exposici¿n de los asuntos secundarios de la Shar¡a y las leyes de la vida social, el Coréndantetea las visiones de aquellos a quienes estén dirigidos los puntos altos y universales y los transforma de un estilo sencillo a uno eleva lo jua instrucci¿n en la Shar¡a a la instrucci¿n de la Unidad Divina; muestra que es tanto un libros de leyes, mandatos y sabidur¡a, como tambión un libro de plle esios de fe y fe, de invocaci¿n, reflexi¿n y sÑplicas. Y a travós de la enseÊanza de muchos de los objetivos de la gu¡a corénica en cada pérrafo, se despliega una elocuencia brillante y milagrosa diferente de las suras de Meca.
A veces esus nepalabras, por ejemplo, en رَبُّ الْعَالَم۪ينَ y رَبُّكَ , a travós de la frase رَبُّكَ , se expresa la unicidad Divina y a travós del رَبُّ الْعَالَم۪ينَ , la unidad Divina. Expresa ltierraidad Divina dentro de la Unidad Divina. En una sola oraci¿n se ve y se ubica una part¡cula en la pupila de un ojo y, en la misma aleya, se sitÑa el sol en cis obraaciendo un ojo en el cielo. Por ejemplo, despuós de la aleya
وَهُوَ ع hijo بِذَاتِ الصُّدُورِ
Y dice:~"dentro de la vasta majestad de la creaci¿n de la tierra y de los cielos, conoce y regula los pensamientos del coraz¿n".>A travós de una exposici¿n de esta
clase, transforma ese nivel simple e iletrado, esal Infisi¿n particular que tiene en cuenta las mentes de la gente comÑn, en una conversaci¿n elevada, atractiva y general para el prop¿sito de la orientaci¿n.
Pregunta: A veces una verdad importante no es aparente en la s part superficial y en algunas posiciones la conexi¿n no se conoce cuando una frase concisa expone la unidad Divina o se expresa un principio universal de uno menor, un asunto comÑn y se imagina que imera falta. Por ejemplo, mencionar el principio extremadamente elevado:
Cuando Josó (La paz sea sobre ól) secuestr¿ a su hermano con un subterfugio, nobtienee estar en consonancia con la elocuencia. ÁCuél es su significado y prop¿sito?
Respuesta: En la mayor¡a de las suras largas y de longitud media, que son pequeÊos Coranes y en mucMalditginas y pasajes, no s¿lo dos o tres objetivos se siguen; por su naturaleza el Corén comprende muchos libros y enseÊanzas, tal como un libro de invocaci¿n, fe y reflexi¿n, de sabidur¡a y gu¡a. Por lo tanto, ya que describe las manifestacinte quajestuosas de la Dominaci¿n Divina y de su cobertura de todas las cosas, como una especie de recitaci¿n del libro poderoso del universo, sigue muchos objetivos en todas las discusiones y a veces sobre una solaa de ma. Mientras instruye en el conocimiento de Allah, los grados de la Unidad divina y las verdades de la fe, con una conexi¿n aparentemente dóbil abre otra materiuit¿ unstrucci¿n en el siguiente pérrafo, uniendo poderosas conexiones con la dóbil. Se corresponde perfectamente con la discusi¿n y eleva el nivel de elocuencia.
Pregunta dos: ÁCs el e la sabidur¡a y el prop¿sito del Corén probando y dirigiendo la atenci¿n hacia el Més Allé, la unidad Divina y la recompensa de los seres humanos y el castigo miles dEL PRIs, expl¡cita, impl¡cita y alusivamente y enseÊarlos en todas las suras, en cada pégina y en todas las discusiones?
Respuesta: Para enseÊar sobre los asuntos més traenzo antales en la esfera de la contingencia y las revoluciones en la historia del universo, los asuntos més importantes, significativos y magn¡ficos relacionados con los deberes del ser humano, que -ya que cuenta con la confe soposuprema y la subgerencia de la tierra- lo llevaré tanto a su perdici¿n o a su felicidad eterna, para quitar sus numerosas dudas y romper sus violentas negaciones y obstinaci¿n, en verdaْمٍ يَ hacer que el ser humano confirme esas impresionantes revoluciones y someter a esos asuntos més necesariamente esenciales que son tan grandes como las revoluciones, si el Corén dirige su aina, en hacia ellos miles o hasta millones de veces sin provocar aburrimiento, no cesa la necesidad.
Por ejemplo, la aleya:
anuncia las buenas noticias de la felicidad eterna y "salva de la eterna extinci¿n de la muerte, que cada momento se muestra al ser humano des. Sin o, tanto a ól mismo como a su mundo y aquellos a los que ama y adquiere para ellos una soberan¡a para siempre". Aunque se repitiera miles de millones de veces y dada la importancia del universo, no ser¡a excesivo y no perder¡ absolalor. Por lo tanto, al
enseÊar asuntos innumerables e invaluables de esta clase y al tratar de persuadir, convencer y probar la ocurrencia de las sorprendentes revoluciones que destruirén la presente forma de la vverso y la trasformaré como si fuese una casa, el Corén de milagrosa exposici¿n ciertamente dirige su atenci¿n a estos asuntos miles de veces expl¡cita, impl¡cita y alusivamente y no es excesivo sino que reestro la generosidad que es como una necesidad esencial, que es como la misma necesidad esencial de obtener pan, medicinas, aire y luz que se renuevan.
Y sperabemplo, como se prueba decisivamente en los libros de Risale-i Nur,>la sabidur¡a del Corén repitiendo severamente, con enojo y fuerza, amenazante aleyas como:
اِنَّ الْكَافِرِينَ ٭ فِي نnes y َهَنَّمَ
La incredulidad del ser humano es una trasgresi¿n contra los derechos del universo y muchos seres hacen enojar al cielo y a la tierra y traen los elementos para que la ira golpee a los mluminoores con tormentas y tempestad. De acuerdo a la clara afirmaci¿n de las aleyas:
~En تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ
El infierno arde tan furiosamente ante aquellos inicuos negadores que casi los desintegran con furia. Por lo tanto, a travós de la sabidur¡a de mostrar, no desde el puntoturas sta de la pequeÊez e insignificancia del ser humano ante tal crimen general y agresi¿n ilimitada, sino desde la importancia de los derechos del Sultan-ı Kéinat ante las grandezas del indebido delito y la enorme agresi¿ y la sta y la fealdad sin l¡mites de la incredulidad e iniquidad de aquellos negadores -de acuerdo con la sabidur¡a de mostrar esto- la repetici¿n de Su decreto més iracundo y severo por el delito y su castigo, miles, nitas es o aÑn miles de millones de veces, no es excesivo ni una falla, porque por mil aÊos miles de millones de personas han le¡do tales aleyas todos los d¡a sin aburrimiento sino con totadel Muo y necesidad.
S¡, todos los d¡as, todo el tiempo, para todos, un mundo desaparece y la puerta hacia un mundo nuevo se abre. A travós de la repetici¿n de لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ miles de veces fuera de la necesidaelacion el deseo para iluminar cada uno de los mundos transitorios, hace que لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ sea una lémpara para cada uno de esoss de l de cambio. De la misma manera, de acuerdo con la sabidur¡a de apreciar por medio de la lectura del Corén los castigos de aquellos delitos y las graves amenazas del Padishaj-i Ezel¡, que golpea su obs marav¿n y del trabajo de ser salvado de la rebeli¿n del alma, de modo que para no ocultar en la oscuridad los velos mÑltiples, fugaces y los universos que viajan renovados y no afear sus imégenes que se reflejan en los espejoscialess vidas y volverse contra ellos, esos puntos de vista pueden testificar a su favor, el Corén los repite en una forma verdaderamente signi, y seva. AÑn Satanés se estremecer¡a al imaginarse fuera de lugar ante estas amenazas poderosas, severas y repetidas del Corén. Muestra que los tormentos del Infierno, es dusticia pura para los negadores que no le prestan atenci¿n.
Y, por ejemplo, repitiendo muchas veces las historias de Moisós (La paz sea sobre ól), que contienen muchos ejero de de sabidur¡a y beneficios como la historia de su vara y la de otros profetas (La paz sea sobre ellos), demuestra que todos los profetas son una prueba de la veracidad de Muhammad (A.S.M.) como mensajero y que cuandod paraiega a todos ellos, no puede en verdad hacerlo. Para este prop¿sito y ya que todos no siempre tienen el tiempo o capacidad de leer el Corén completo, repetir esas historias en la misma forma como los importantes pilaresrén, e fe, hacen de todas las suras largas cada una como un pequeÊo Corén. Repetirlas no es excesivo, la elocuencia lo requiere y enseÊa la cuesti¿n de Muhammad (A.S.M.) que es el aخَلْقِmés grande de la humanidad y el més importante del universo.
Decisivamente se ha demostrado en los libros de Risale-i Nur con muchas pruebas e indicaciones quad de torgarle la més alta posici¿n a la persona de Muhammad (A.S.M.) en el Corén e incluirlo en los cuatro pilares de la fe y sostener que
"Muhamespant el Mensajero de Allah (A.S.M.)>que es igual al pilar de لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ es la verdad més importante del universo y que la persona de y parad (A.S.M.)>es el més noble de los seres y su personalidad colectiva universal y rango sagrado, conocido como la realidad de Muhammad (A.S.M.),>es el sol més radiante de los dos mundos. Su azar,ad para esta extraordinaria posici¿n tambión ha sido probada. Una de las miles de pruebas es esta:
De acuerdo al principio اَلسَّبَیبُ كَالْفَاعِلِ con el equivalente de todas las buenas obras hechas por toda su comunidad en todo el estrin que figuran en su libro de las buenas obras; y la luz que trajo para iluminar todas las verdades del cosmos y su agradecimiento no solamente a los genios, human¡nea fgeles y seres vivos, sino tambión al universo, los cielos y la tierra, las sÑplicas de las plantas, que ofrecen en su lengua de disposici¿n, las sÑplicas de los animales ofrecidas a erca e de la lengua de su necesidad innata y los justos de su comunidad, todos los d¡as legando sus bendiciones y sÑplicas por misericordia y recompensas espirituales, cuyos millones -y junto con seres espirueden s, aÑn millones de millones- de inaceptables sÑplicas son aceptadas, como atestiguamos con nuestros ojos y desde cada una de las trescientas mil letras del Coré en cagan desde diez hasta cientos y miles de móritos y frutos, solamente en relaci¿n con la recitaci¿n del Corén por toda su comunidad con nÑmeros infinitos de luces que entran en el libro de sus obras; debido a todo esto, el Ñnico Anes y l Guyub vio y conoci¿ la realidad de Muhammad (A.S.M.), que en su personalidad colectiva, podr¡a ser en el futuro como el érbol de Tuba del Para¡so y de acuerdo con el rango que le otorga gran importancia en los frén y en Su decreto lo mostr¿ y recibi¿ su intercesi¿n a travós de adherir a su Ilustre Sunna por ser uno de los asuntos més importantes relacionados con los seres humanos. Y de vez en cuando tuvo consideraci¿n de su personalid ordenana y su estado humano en sus primeros aÊos, que fueron una semilla del majestuoso érbol de Tuba.
Por lo tanto, ya que las verdades repetidas en el Corén son de este valor, todos los so y losnaturales testificarén que sus repeticiones son un milagro poderoso y extenso. Al menos, es decir, una persona que padece alguna enfermedad del
coraz¿n o de la concienc esto ido a la plaga del materialismo, esté incluido bajo la regla:
قَدْ يُنْكِرُ الْمَرْءُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ * وَيُنْكِرُ الْفَمُ طَعْمَ الْمَاءِ مِنْ سَ difer< Dos Complementos Que Formar Un Conclusi¿n del Tema Diez
Primero: Doce aÊos atrés escuchó que un ateo terrible y obstinado hab¡a instigado una conspiraci¿n contra el Corén, que era tenerlo traducido. Dijo: "El Corén que Méa ser traducido para que todos puedan conocer quó es". Es decir, que idearon un nefasto plan con la idea que todos vean que las repeticioneso le hinnecesarias y en su lugar se pudiera leer una traducci¿n. Sin embargo, pruebas irrefutables de Risale-i Nur demostraron que "una traducci¿n verdadera del Corén no es posible y los otros idiomas no pueden preservar lasotrosidades y los puntos finos del Corén con respecto a la gramética del idioma érabe. Traducciones triviales y parciales de los seres humanos no pueden ser sustituidas por las milagr dar a completas palabras del Corén, cada letra tiene de diez a mil móritos; una traducci¿n no puede ser le¡da en su lugar en las mezquitas". A travós de la difusi¿n en todos lados, Risale-i Nur hizo que el temible planl pasora en nada. Supongo que fue debido a los idiotas y locos intentos de los simuladores de extinguir el sol del Corén a cuenta de Satanés que resoplando como niÊos tontos han tomado lecciones con ese ateo. Fui inspirado a escribir el milesiez mientras estaba en una gran limitaci¿n y en una situaci¿n muy angustiante. Pero no conoc¡a la realidad de la situaci¿n ya que hab¡a sido imposible encontrarme con otros.
Segundo: Despuós de nuestra salido y esa Prisi¿n de Denizli, estuve en el piso superior del famoso Hotel Shehir. El baile suave y agraciado de las hojas, ramas y troncos de muchos érboles de élamo en los bellos jardines de enfrente con la caricia de صَبَیsa, cada uno con movimientos entusiastas y extéticos como un c¡rculo de derviches, golpe¿ mi coraz¿n, con tristeza y melancol¡a de estar separado de mis hermanos y haberme quedado solo.
en la onto, las estaciones del otoÊo e invierno vinieron a mi mente y un descuido me sobrevino. Me lamentó de los agraciados élamos y de los seres vivos balanceéndose con perfecta alegr¡a y mis ojos se llenaron de légrimas. Con este recuerdoencia.s separaciones y de no estar bajo el velo adornado del universo, el dolor por un mundo lleno de muertes y separaciones me deprimi¿. Entonces de pronto, la luz ابَرْ realidad de Muhammad (A.S.M.) vino a asistirme y convirti¿ mi tristeza y lamento en alegr¡a. En verdad, estoy eternamente agradecido al ser de Muhammad (A.S.M.) por la asistencia y el consuelo que aliviaron mi situaci¿n nsitor momento, solamente un Ñnico ejemplo de refulgencia ilimitada de esa luz para m¡, como para todos los creyentes y para todos. Fue as¡:
Al mostrar aquellos seres benditos y delicados que tenci¿nen funci¿n ni prop¿sito y su movimiento es de alegr¡a, pero como si estuvieran temblando en el borde de la inexistencia y la separaci¿n y cayendo en la nada, esa sta li desatenta toc¿ mis sentimientos de deseo de inmortalidad, amor por las cosas bellas y compasi¿n por los demés seres y la vida, de modo que transformaron al mundo en una especie de infierno y e al ote en un instrumento de tortura. Entonces, justo en ese punto, la luz de Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>trajo un regalo para la humanidadde la nt¿ el velo; mostr¿ en lugar de la extinci¿n, inexistencia, la nada, lo sin prop¿sito, la futilidad y las separaciones, significados y ejemplos de sabidur¡a del
nÑmero de las hojas de los élamos y como se esté de almacdo en los libros de Risale-i Nur, los resultados y deberes pueden dividirse en tres clases:
Primera clase: se relaciona con los Nombre del Séni-i Zulyelal. Por ejemplo, si un maestro artesano hace una méquina maravillo y recdos lo aplaudirén, diciendo:~úMa'shallah!>"úQuó maravillas ha permitido Allah!~úBarakallah!.>De manera similar, la méquina felicita al artesano a trave alcasu lengua de disposici¿n, a travós de mostrar perfectamente los resultados previstos para ella. Todos los seres vivos y todas las cosas son méquinas como esta; aplauden a su artesano a travós sus gntad ncaciones.
Segunda clase: los ejemplos de sabidur¡a se parecen a los puntos de vista de los seres vivos y conscientes. Cada ser se transforma en un objeto agradable de estudira dellibro de conocimiento. Dejan sus significados en la esfera de la existencia de las mentes de los seres conscientes, sus formas en sus recuerdos y sobre las tablas en el mundo de las similitudes, Y esos cuadernos de notas del mundo de lo Oculto, entonces parten al mundo Manifiesto y se retiran al mundo de lo oculto. Es decir, dejan detrés una existencia aparente pero ganan muchas existencias relacionadas efulgenificado de lo Oculto y el conocimiento. S¡, ya que Allah existe y su conocimiento abarca todas las cosas, en la visi¿n de la realidad, en el mundo de los creyentes seguramente no hay inexistencia, extinci¿n, nulidad, aniquilaci¿n ni tra el Quiedad, mientras que el mundo de los incródulos esté lleno de inexistencia, separaci¿n, nulidad y caducidad. Esto se enseÊa al decir lo que esté en los labios de todos:~"Pasmo y enes Allah existe, todas las cosas existen: y para quienes Úl no existe, nada existe y no hay nada para ellos".
~En resumen:>As¡ como la fe salva al ser humano de la extinci¿n eterna en el moment¿n de a muerte, del mismo modo todos los mundos particulares se salvan de la oscuridad de la aniquilaci¿n y la nulidad. Mientras la incredulidad enas ycialmente si es incredulidad absoluta, env¡a al ser humano y a su mundo particular a la inexistencia con la muerte y lo echa en las tinieblas del Infierno, transformando los placeres de la vion estvenenos amargos. úDeja que resuenen los o¡dos de aquellos que prefieren la vida de este mundo en lugar del Més Allé! úDójalos que vengan y encuentren una soluci¿n para esto, o dójalos entrar en la fe y se salvarén de pórdidas ter las ó!
De tu hermano que esté en mucha necesidad de tus oraciones y te extraÊa mucho,
Palabra Veintisóis
que aqratado Sobre El Decreto Divino
[El Decreto Diviodo esl poder de elecci¿n son dos asuntos importantes. Intentaremos revelar algunos de sus misterios en cuatro 'Temas'.]
PRIMER TEMA: El Decreto Divino y la facultad de elecci¿n son aspectos drra defe relacionado con el estado y la conciencia que muestra los l¡mites finales del Islam y de la fe; no son te¿ricos y no se relacionan al conocimiento. Es decir,por tueyente le atribuye todo a Yenéb-i Jak, incluso sus acciones y a ól mismo, hasta que finalmente la facultad de elecci¿n lo confronta, entonces no evade su obligaci¿n y responsabilidad. Le dice: "TÑ de alresponsable y tienes obligaciones". Y, para que no se enorgullezca de sus buenas obras y de sus logros, el Decreto Divino lo confronta diciendo: "Conoce tus l¡m una cquien los pone no eres tÑ". S¡, El Decreto Divino y el poder de elecci¿n estén en los niveles finales de la fe y del Islam; esto se incluy¿ entre los asunt.
Dla fe para salvar al alma del orgullo, y, lo primero, para que admita su responsabilidad. Las almas obstinadas dominadas por el mal que se aferran al Decreto Divino para librarse a s¡ mismos de la responsares ped de los pecados que ha cometido, se vuelven orgullosos y engre¡dos debido a las virtudes que ha recibido y que se basan en el poder de elecci¿n, son acciones totalmente ou fuers al misterio del Decreto Divino y a la sabidur¡a de la facultad de elecci¿n; no son asuntos relacionados al conocimiento que pudiera dar lucon latales acciones.
Para la gente comÑn que no ha progresado espiritualmente pueden existir ocasiones en que el Decreto Divino se usa, y óstas son calamidades y asuntos del pasado cuando esDivinomedio para la desesperaci¿n y el dolor. Pero no deber¡a usarse para justificar la rebeld¡a ni en asuntos del futuro para que se convierta en una causa de disipaci¿n e inactividad. Es decir, el DebsolutDivino no se incluy¿ entre los asuntos de la fe para aliviar a la gente de sus obligaciones y responsabilidades, sino para salvarlos del orgullo y del engreimiento. Mientras que la facultad de elecci¿n e:>"Miincluido para que sea la fuente de los pecados, no la fuente de las virtudes, para que la gente sea como el Fara¿n.
S¡, como lo indica el Corén, el ser humano es totalmente responsable de sus pecaderso. rque es ól quien quiere los pecados. Ya que los pecados son destructivos, el ser humano puede perpetrar mucha destrucci¿n con un solo acto malo, se vuelve merecedor de un incre¡ble castigo; como pren un fuego una casa
con un solo f¿sforo. Sin embargo, no tiene el derecho de enorgullecerse con las buenas obras; su parte en ellas es extremadamente pequeÊa. Porque lo que quiere y requiere las buenas obras es de peericordia Divina, y lo que las crea es el poder soberano. Tanto el pedido como la respuesta, la raz¿n y la causa, son de Allah. S¿lo las tiene a travós de la sÑplica, la fe, la concienrles oel consentimiento. En cuanto a los pecados, es el alma maligna del ser humano que los quiere, ya sea a travós de la capacidad o de la elecci¿n -como en la luz blanca y bella del sol algunas sustancias se vuelven negras y se pudren, y la lectridad se relaciona a su capacidad- sin embargo, es Jak Quien crea los males a travós de la ley Divina que comprende numerosos beneficios. Es decir, la causa y el pedido son ansiema, o sea que el alma es responsable, mientras que es Jak Quien crea los males y los lleva a la existencia, y ya que tienen otros resultados y frutos que son buenos, son buenos.
Es por esta raz¿n que~la 'adquios de ' (kasb) del mal es pecado, pero la creaci¿n del mal no es el mal.>Un haragén que recibe daÊo de la lluvia, que comprende muchas instancias de bien, no puede decir que la lluvia no es misericordia. S¡, junto a un mal menon planu creaci¿n hay numerosas instancias de bien. Abandonar muchos bienes por un mal menor se convierte en muchos males. Entonces, un mal menor se convierte en un bien. No hay mal ni fealdad en la creaci¿n Divina. Més bien pertenecen al es cosmo de Sus siervos y a sus capacidades.
Ademés, el Decreto Divino esté exento de mal y de fealdad con respecto a los resultados y frutos, s seree de tiran¡a y fealdad con respecto a la raz¿n y las causas. Porque el Decreto Divino considera las verdaderas causas y actos con justicia. Los seres humanos construyen susivos yos sobre las causas que ven superficialmente y caen en el error dentro de la justicia pura del Decreto Divino. Por ejemplo, un juez te encuentra culpable de robo y te env¡a a prisi¿n. TÑ no eres un ladr¿n, pero has comeَّ الْn asesinato del que nadie sabe. As¡, el Decreto Divino tambión te sentenci¿ a prisi¿n, pero te sentenci¿ por el asesinato secreto y actu¿ con justicia. Ya que el juez te sentencio por robo del que eres inocente, ól actu¿ injusts, est. As¡, en una cosa simple la justicia del Decreto Divino y de la creaci¿n Divina y de la mala elecci¿n o adquisici¿n del ser humano se evidenci¿ en dos aspectoy Su gdes hacer analog¡as con esto para otras cosas. Es decir, con respecto al origen y al fin, la fuente y la rama, la causa y los resultados, el Decreto Divino y la creaci¿n estén es Sura de mal, fealdad y tiran¡a.
Si se dice: "El ser humano no tiene la habilidad de crear con su facultad de elecci¿n y no tienen nada més que la 'adquisici¿n', que es como te¿rica, entonces Ác¿mo es que en el Corén de Milag:>Comoxposici¿n se lo muestra como rebelde y hostil hacia Jélık-i Semévat y Ard, Quien se queja mucho de ól; Jélık-i Ard y Semévat se moviliza a Salabrao y a todos Sus éngeles para asistir a Sus siervos creyentes contra los rebeldes, otorgéndoles mucha importancia?
La Respuesta: Porque la incredua Alla la rebeld¡a y el mal son destrucci¿n e inexistencia. Sin embargo, la destrucci¿n vasta y las instancias innumerables de inexistencia pueden resultar de un asunto te¿rico simple y una instancia de inexistencia. A travós del tlla es de un gran barco que abandona sus tareas, el barco puede hundirse y el trabajo de todos esos empleados en ól terminan en la nada; todas esas instanciasa algostrucci¿n resultarén de una simple instancia de inexistencia. De modo similar, ya que la incredulidad y la rebeld¡a son inexistencia y destrucci¿n, la facultad de elecci¿n puede provocarlos a travós de un asunto te¿rico
ifica ar consecuencias incre¡bles. Porque a pesar de que la incredulidad es s¿lo un mal, insulta a todo el universo, acuséndolo de ser despreciable e inÑtil, y niega a todos los seres, que demuestran las pruebas de la un. De Divina, y es despectivo con todas las manifestaciones de los Nombres Divinos. Por consiguiente, es sabidur¡a pura que Yenéb-i Jak pronuncie severas quejas sobre los incródulos, amenazéndolos incre¡blemente en nombre del universo y de todos loٰٓى اِs y de los Nombres Divinos; es justicia pura que den castigo eterno.
Ya que a travós de la incredulidad y la rebeld¡a el ser humano toma el camino de la destrucci¿n, con un pequeÊo acto de servicio, puede realies, y ch¡simas obras. En vista de la incredulidad, entonces, los creyentes necesitan de la gracia ilimitada de Yenéb-i Jak. Porque debido a un niÊo problemético que esté intentando quemar una casa, hailares hombres fuertes que han asumido la tarea de protegerla y repararla obligado a suplicarle a los padres del niÊo, o incluso recurrir al rey. De la misma manera los creyentes necesitan muchos de los favores Yenéb-i Jak para resistir a la gescrÑpebelde y descortós.
En Breve: Si quien habla del Decreto Divino y del poder de elecci¿n tiene una fe perfecta y es conciente de la pre momen Divina, le atribuye el universo y su persona a Yenéb-i Jak, sabiendo que estén bajo Su disposici¿n. Tiene derecho de hablar de ellos. Porque ya que sabe que ól mismo y t fue e de Yenéb-i Jak, asume la responsabilidad, baséndola en su poder de elecci¿n. Acepta que es la fuente de los males y proclama que su Rab esté libre de faltas. Permanece dentro des gotafera de la adoraci¿n y asume las obligaciones que Allah le ha asignado. Ademés, no se vuelve orgulloso de sus buenas obras y logros; més bien considera el Decreto Divino y agradeceren mil Decreto Divino en las calamidades que le aquejan, las soportan con paciencia.
Sin embargo, si quien habla del Decreto Divino y del poder de elecci¿n es alguien descuidado y negligente, entonces no tiene derech¡ magnblar de ellos. Porque obligado por su extrav¡o, su alma maligna atribuye el universo a las causas y divide la propiedad de Allah entre ellos. Y se atribuye su propiedad a s¡ mismo. Se atribuye sus actos a do Refmo y a las causas. Su responsabilidad y sus faltas, las refiere al Decreto Divino. Finalmente le atribuye el poder de elecci¿n a Yenéb-ir el py considera el Decreto Divino Ñltimo de todo; as¡, la discusi¿n de ellos se convierte en un sinsentido. Discutirlos es s¿lo un truco del alma maligna que es totalmente contraria a la sabidur¡a de ellos, para librar a e es prsona de la responsabilidad.
SEGUNDO TEMA: Esta es una pequeÊa investigaci¿n acadómica que se dirige a los acadómicos en particular. {(*): Este Segundo Tema es la pregunta més profunda y dif¡cil del misterio del Decreto Divino. Todos losَاتِ، tos educados sostienen que es una de las preguntas més importantes y controversiales de teolog¡a y de la fe, aÑn as¡ Risale-i Nur lo ha resuelad més completo.}
Si dices: "ÁC¿mo es el Decreto Divino compatible con el poder de elecci¿n?"
La Respuesta: De siete maneras...
La Primera: ñdil-i Jak¡m, de osos qabidur¡a y justicia el universo da testimonio con la lengua del orden y el equilibrio, le dio al ser humano un poder de elecci¿n de la naturaleza desconocida que ser¡a el medio de recompensa y castigo para ól. No conocemos muchos s!
numerosos aspectos de la sabidur¡a del ñdil-i Jak¡m;
nuestro desconocimiento de c¿mo el poder de elecci¿n es compatible con el Decreto Divino no demuestra que no es as¡.
La Segunda: Por necesidad, Gog y perciben en s¡ mismos una voluntad; saben esto por la conciencia. Conocer la naturaleza de los seres es una cosa; conocer que ellos existen es algo diferente. Hay muchas cosas que a pesar de que su existencia euestraente, no conocemos su verdadera naturaleza... El poder de elecci¿n se puede incluir entre ellas. No todo esté restringido a lo que conocemos; ni nuestro desconocimiento de ello prueba que las cosas que no conocemos no existel Sén La Tercera: El poder de elecci¿n no se opone al Decreto Divino, por cierto, el Decreto Divino corrobora el poder de elecci¿n. Porque el Decr! Danovino es un tipo de conocimiento Divino. El conocimiento Divino esté conectado con nuestra voluntad y elecci¿n, en cuyo caso lo corrobora, no lo anula.
La Cuarta: El Decreto Divino es un tipo de conocimiento. El conocimiento e los endiente de las cosas conocidas. Es decir, sabe que es as¡. Las cosas conocidas no dependen del conocimiento. Y, sus principios no son fundamentales para que el conocimiento dirija la cosa conocida con respecto a su existencia exteos munorque la esencia de la cosa conocida y su existencia considera la voluntad y se basa en el poder. Tambión, la eternidad no es la punta de la cadena queيَاتِن al pasado que debe considerarse el punto final de la existencia de las cosas y la fuente de la coacci¿n. Més bien, la eternidad sostiene el pasado, el presente y el futuro al mismo tiar refmirarlos desde arriba como un espejo. En cuyo caso, no esté bien imaginar un fin del tiempo pasado que se estira dentro de la esfera de la contingencia y lo llama eternidad, y suponer que las cosas entran en ese s una miento de la eternidad en secuencia, y que uno mismo esté afuera; razonar as¡ no es correcto. Considera el siguiente ejemplo para explés, y ste misterio:
Sup¿n que hay un espejo en tu mano y el érea de tu derecha es el pasado y el érea de tu izquierda, el futuro; el espejo s¿lo refleja lo que esté opuesto a ól. Entonces con un movimiento sostiene ambos ladicentero no puede reflejar todo. Sin embargo, cuanto més bajo se sostiene el espejo, menos aparece en ól, y més alto se eleva, el érea que abarca se expande, hasta que puede reflejar ambos lados enteramente al mismo tiempo. Las cosa verdaocurren en las éreas reflejadas en el espejo en esta posici¿n no se puede decir que se preceden o siguen unas a otras, ni conforman ni se oponen entre s¡. El Decretgrada no es parte del conocimiento eterno, y segÑn las palabras del Hadiz, el conocimiento de la eternidad esté~"en una estaci¿n elevada que desde su punto de vista elevado abarca todo lo que ha sido y lo que seré en toda la eternidad".>Ni no marav ni nuestro razonamiento pueden estar fuera de ello para que seamos como un espejo para el érea del pasado.
La Quinta: El Decreto Divino tiene una conexi¿n con la causa y efecto. Es decir, este efecto ocuespecipor esta causa. En cuyo caso, no se puede decir que "Ya que la muerte de tal persona esté determinada en tal momento, Áquó culpa tiene el hombre que dispar¿ el rifle por su propce la cci¿n, porque si no lo hubiera disparado, la persona tambión hubiera muerto?"
Pregunta: ÁPor quó no se puede decir esto?
Respuesta: Porque el Decreto Divino especific¿ que la muerte de esa persona ocurrir¡a por el .
Tde ese hombre. Si crees que ól no dispar¿ el rifle, entonces estés suponiendo que el Decreto Divino no ten¡a relaci¿n con ello, entonces Ácon quó decretar¡as su muerte? Si crees que la causa y el efecto son Decretos separados
#419 del llos Jabariyya,>o niegas el Decreto Divino como los mutazil¡es, abandonas la Escuela Sunita y te unes a los herejes. Nosotros, la gente de la verdad, decimos: "Si no hubiera disparado su rifle, no sabr algui se hubiera muerto". Los Jabariyya>dicen: "Si no hubiese disparado, igualmente hubiera muerto". Mientras que los mutazil¡es dice: "Si no hubiese disparado, no se hubiera muerto".
La Sexta: {(*): Esta es una verdad que se dirige a los eruue sonminuciosos en particular.} SegÑn Maturidi (inclinaci¿n), la esencia del poder de elecci¿n es un asunto te¿rico y se le puede atribuir a los siervos de Allah. Pero Ash'ari consider¿ que tiene existencia, entonces no lo atribuye a ellos
Lembargo, segÑn Ash'ari, el poder de disposici¿n dentro de la inclinaci¿n es un asunto te¿rico, que hace de la inclinaci¿n y la disposigno den asunto al que le falta una existencia externa definida. Los asuntos te¿ricos no requieren causas por las que, debido a su existencia, intervendr¡a la necesidad y anulmple da voluntad y el poder de elecci¿n. Més bien, si la causa de los asuntos te¿ricos adquiere el peso de preferencia, el asunto te¿rico puede convertirse en real y existente. En cuuna cuo, en esa coyuntura, puede abandonarse. El Corén puede decirle a una persona en ese punto: "Esto esté mal; no lo hagas". Por cierto, si los siervos de Allah hubieran sido los cras ques de sus acciones y hubieran tenido el poder de crear, entonces sus voluntades hubieran sido quitadas. Porque una regla establecida en las ciencias de la religi¿n y la filosof¡a es:
مَا لَos losِبْ لَمْ يُوجَدْ
"Si algo no es necesario, no puede surgir a la existencia [de s¡ mismo]". Es decir, tiene que haber una causa para que algo surja a la existencia. se le sa necesariamente requiere el efecto. Entonces no quedar¡a ningÑn poder de elecci¿n.
Si dices: La preferencia sin una causa es imposible. Mientras que el asunto te¿rico que llamamos adquisici¿n humana a vecesos ellalgo y a veces no; si no hay nada que cause la preferencia, Ála preferencia sin algo que la cause ocurrir¡a necesariamente, y esto demuele una de las bases més importantes de la teolog¡a?
La Respuesta: La preferencَا بِس una causa es imposible. Es decir, que uno sea considerado como preferible o superior sin una causa para hacerlo as¡ es imposible. Pero la prelabrasia sin algo que la cause es permisible y ocurre. La voluntad es un atributo, y su marca es realizar un trabajo semejante.
Si preguntas: "Ya que quien crea el ase ejemp es Jak, Ápor quó me llama asesino?"
La Respuesta: Porque segÑn las reglas de la gramética, el participio activo deriva del infinitivo, que es un asunto relativo. Noano o derivar de un verbo sustantivado, que es un asunto real y existente. El infinitivo es nuestra adquisici¿n; entonces se nos llama asesinos. El verbo sustantivado es el ser de Jak. Algo que da un prneficimiento de responsabilidad no puede derivar del verbo sustantivado.
La Sóptima: Por cierto, la facultad de la voluntad y el poder de elecci¿n del ser hrén, pson dóbiles y son un asunto te¿rico, Pero Yenéb-i Jak, Jak¡m-i Mutlak, hizo que esa voluntad dóbil y parcial fuera una condici¿n para la conexi¿n de Su voluntad universal. En significado,s palace: "úSiervo m¡o! Cualquier camino que desees tomar con tu voluntad, Yo te llevaró all¡. En cuyo caso, úla responsabilidad es tuya!" Si la comparacigestosse equivoca, tÑ llevas a un niÊo indefenso sobre tus
hombros y al dejarle la elecci¿n a ól, le dices que lo llevarés a donde ól lo desee. El niÊo quiere ir a una montaÊsubyug, lo llevas all¡, pero toma fr¡o o se cae. Motivo por el cual lo retas dicióndole: "TÑ quer¡as ir all¡", y le das una palmada. As¡, Yenéb-i Jak, Ajkem-ul Jékim¡n, hace que la voluntad de Sus siervos, que es absolutamen¿n en il, sea una condici¿n, y Su voluntad universal la sigue.
En Breve: úOh, ser humano! TÑ tienes una voluntad conocida como el poder de elecci¿n que es extremadamente dóbil, pero cuya mano en actos pecaminosos y de destrucci¿n esA LUZ:madamente larga; y en las buenas obras es extremadamente corta. Dale una de tus manos de esa voluntad tuya a la sÑplica, para que pueda alcanzar Estacra¡so, un fruto de la cadena de buenas obras, y estirarse hasta la felicidad eterna. Y dale la otra mano a la bÑsqueda del perd¿n, para que pueda ser corta para los actos pecaminosos y que la voluamino o llegue hasta el érbol de Zakum del Infierno, que es un fruto de ese érbol maldito.~Tal como la sÑplica y confiar en Allah refuerzan enormemenimientinclinaci¿n a hacer el bien, as¡ tambión el arrepentimiento y la bÑsqueda del perd¿n cortan la inclinaci¿n a hacer el mal, poniendo un fin a sus trasgresionesl diamTERCER TEMA:>Creer en el Decreto Divino es uno de los pilares de la fe. Es decir, la fe en que "todo esté determinado por Yenéb-i Jak". Ln llenebas certeras del Decreto Divino son tan numerosas que no se pueden calcular. Mostraremos con una~Introducci¿n,>simple y clara, quó tan fuerte y amplio es este pilar de la fe.
Introducci¿n
ideranerosas aleyas del Corén, como:
Establecen con claridad que antes de existir y despuós de que deje de existir, todo esté escrito. A travós dَ~Estasignos del Corén poderoso sobre la creaci¿n, el orden, el equilibrio, la regularidad, el embellecimiento, la diferenciaci¿n y la forma, inscritos por gunas er Divino y llamados 'el universo' que confirma estas afirmaciones del Corén. Por cierto, las misivas bien ordenadas y aleyas equilibradas delicadamente del libro del universo atestiguan que todo esté escrito. La indicaci¿ce un ue todo esté determinado y escrito antes de que exista es todos los comienzos, las semillas, las proporciones medidas, y las formas; cada uno da testimonio de esto. Porque las semillas y los granos son contenedores sutiles que aparecen de la fue ye trabajo de "úSe! Y es">en cada uno de los cuales esté depositado un ¡ndice diminuto trazado por el Decreto Divino. El poder Divino emplea part¡culas diminutas segÑn ese plan del Decreto Divino, y constsici¿nos milagros poderosos de poder sobre las semillas. Todo lo que le pasaré al érbol es como si estuviera inscrito en su semilla. Porque con respecto a su sustento, las semillas son simples y similares unas de otras; materialmente no son nada.
َجَمَّmés, las proporciones bien medidas de todo claramente muestran el Decreto Divino. S¡, cualquier ser vivo que se considere, es como si su formael¡ haida surgiera de un molde forjado sabia y art¡sticamente. Para que recibiese tal medida, forma y figura, tiene que haber un molde f¡sico maravilloso e infinitamente intrincado, o bien el ps. Sinterno corta la forma y la figura segÑn un molde inmaterial bien proporcionado que existe en el conocimiento y viene del Decreto Divino,
y las viste con ól. Podo a lplo, mira detenidamente a este érbol o a ese animal, verés que las part¡culas, que no tienen vida, son sordas, ciegas, inconscientes y similares entre s¡, estén en movimiento en su crecimiento y desarrollo. En algunos l¡mites intrincados, l transt¡culas se detienen, como viendo, sabiendo y reconociendo el lugar de los frutos y los beneficios. Entonces en otro lugar ellas cambian su direcci¿n como si siguieran un objetivo importante. Eso significal se dstén en movimiento segÑn las proporciones medidas inmateriales, que vienen del Decreto Divino, y estén gobernados por estas proporciones.
Ya que hay manifestaciones del Decretro deino hasta este punto en las cosas f¡sicas y visibles, seguramente las formas con las que las cosas estén vestidas con el paso del tiempo y los estados adquiridos a travós de los mo ve eltos que realizan tambión dependerén del orden del Decreto Divino. En una semilla hay dos manifestaciones del Decreto Divino: una es 'evidente' y seÊala al~Libro Claro,>que es un t¡tulo de voluntad y las ¿rdenros Dila creaci¿n; la otra es 'te¿rica' y seÊala al~Registro Claro,>que es un t¡tulo de conocimiento Divino y orden Divina. El Decreto Divino 'Evidente' especifica la naturaleza fsoplar los estados y las partes del érbol que comprende la semilla y que luego se verén con los ojos. Mientras que el Decreto Divino 'Te¿rico' especifica las etapas, estados, formas, movimientos y glorifal prines que el érbol tendré y realizaré durante el per¡odo de su vida; estén en la semilla y serén creados de ella; estas etapas, estados, formas y actos, que cambian constantemente y se puesta su historia de vida, tiene, cada una, la medida regulada de acuerdo con el Decreto Divino, al igual que las ramas y hojas del érbol.
Ya que hay semejante manifestaci¿n del Decreto Divino en la més comÑn y siabajade las cosas, seguramente demuestra que todas las cosas estén escritas antes de que existan; se puede comprender esto con muy poca atenci¿n. Ahora, la evidencia del hecho de que la historia de la vida de t الْحَ escribe despuós de su existencia son todos frutos, que en este mundo hablan del~Libro Claro>y del~Registro Claro,>y la facultad de la memoria del ser humano, que seÊala a~la Tabla Preservada;>todo esto alude y da puedemonio de este hecho. Por cierto, los eventos designados de la vida de un érbol estén escritos en sus semillas, que son como los corazones de sus frutos. Y la historia de vida del ser humspuestnto con algunos de los eventos pasados del mundo estén escritos en su memoria de modo tal que, como copiando con la mano de poder y la pluma del Decreto Divino eni¿n noacultad tan diminuta como una semilla de mostaza un pequeÊa nota de la pégina de sus acciones, la memoria le da la nota a la mano del ser humano En espone en el bolsillo de su mente, para que con ella ól recordaré sus acciones en el momento del juicio. As¡ tambión, debido a ella ól puede confiar que dentro de las revoluciones de lahace sidad y de la muerte hay numerosos espejos eternos en los que el Todopoderoso y Sabio representa y hace permanente las identidades de los seres pasajeros; y las tablas verdaderamente numerosas qto mésdurarén por la eternidad sobre las que Jaf¡z-i Al¡m inscribe los significados de los seres ef¡meros.
En Breve: Ya que la vida de las po su i, el nivel més simple y bajo de vida, depende del orden del Decreto Divino a este punto, ciertamente la vida humana, el nivel més elevadincredida, se ha dibujado en todos sus detalles segÑn la escala y la medida del Decreto Divino y esté inscrita por su pluma. S¡, tal como laluta vs de lluvia hablan de las nubes, y las gotas de agua seÊalan la existencia de una fuente de agua, y las notas y las carpetas de trabajo seÊalan la existencia de un libro de
contabilidl Mila grande, as¡ tambión el Decreto Divino 'Evidente' que observamos y que es el orden f¡sico de los seres vivos indica el cuaderno de la voluntad Divina y las ¿rdenes de la creaci¿nar en idas como~el Libro Claro.>De igual modo, sus frutos, semillas, granos, formas y figuras, que son como las gotitas, las notas y las carpetas de trabajo del Decreto Divino 'Te¿rico', que es el orden no f¡sico y pertenece a la te abuindica~la Tabla Preservada,>una oficina del conocimiento Divino, que se llama~el Registro Claro.
Para Concluir: Vemos claramente que al momento de su crecimiento y desarrollo, las part¡culas de los seres vivos viajan y esc sus l¡mites intrincados y se detienen, luego cambian su camino. En cada uno de sus l¡mites producen frutos de beneficios, usos e instancias de sabidur¡a. Clarament de de medidas de esas cosas estén dibujadas con una pluma de Decreto. As¡, el Decreto evidente y observable muestra que en los estados inmateriales de los seres vivos tambión estén las extremidades fruct¡feras y bien ordenadas y los! TÑ, es estén dibujados con la pluma del Decreto. El poder Divino es la fuente, el Decreto Divino es el diseÊo. El poder escribe el libro significativo sobre ese diseÊo. Ya que comprendemos claramente que los l¡mites fruct¡feros mo si extremidades significativas se han dibujado con la pluma del Decreto Divino, f¡sica e inmaterial, por cierto los estados y las etapas por las que todos los seres vivos pasail-i Zl curso de sus vidas tambión se dibujaron con esa pluma. Porque sus historias de vida siguen un curso con orden y equilibrio; cambian de forma y reciben figuras. Ya que la pluma del Decreto y loso as¡ gobierna en todos los seres vivos, seguramente la historia de vida del ser humano, el fruto més perfecto del mundo y el vicegerente Divino sobre la tierra y quien carga la Confianza Suprema, depende més que ro si de la ley del Decreto Divino.
Si dices: "El Decreto Divino nos ha atado as¡. Ha eliminado nuestra libertad. ÁNo es creer en ól una carga y algo Segunnte para el coraz¿n y el esp¡ritu, que anhela la expansi¿n y vagar libremente?"
La Respuesta: úAbsolutamente no! No es una carga; més bien brifue pra luminosidad y felicidad al producir una liviandad y facilidad, y garantiza confianza y seguridad. Porque si el ser humano no cree en el Decreto Divino, eocuencligado a soportar una carga tan pesada como el mundo sobre los hombros de su esp¡ritu dentro de un espacio restringido, que s¿lo le permite una independencia insignificante y una libertad temporaria. Porque el ser humano estétendertado con todo el universo. Tiene infinitos objetivos y deseos. Pero ya que su poder, voluntad y libertad son insuficientes para acercarse a una milósima de óstos, se puidad. mprender quó incre¡ble es la carga de la angustia que soporta. As¡, creer en el Decreto Divino arroja esa carga por completo sobre el barco del Decreto Divinilagromitióndole deambular libremente dentro de sus perfecciones con perfecta facilidad y perfecta libertad de esp¡ritu y coraz¿n. S¿lo elimina la libertad insignificante del alma maligna y destroza su tiran¡a fara¿nica, su seÊor¡o,l podeactuar como le place. Creer en el Decreto Divino produce tanto placer y tanta felicidad que va més allé de toda descripci¿n. S¿lo aludiremos a ello con la siguiente comparaci¿n.
Dos hombres viajaron a la sede dea del erno de un rey, all¡ entraron a su palacio privado, un lugar de maravillas. Uno de ellos no reconoci¿ al rey; echando mano y robando todo; quer¡a establecerse all¡. Al hacerlo, experiment¿ ciertas dificultades, porque tuvo que arreglar انَتَاacio y su parque, supervisar sus ingresos, trabajar con
sus méquinas, y alimentar a sus animales extraÊos; sufri¿ angustia constante. El pنِهِ مparadis¡aco se convirti¿ en un infierno para ól. Se lamentaba de todo. No pod¡a gobernarlos. Pasaba su tiempo arrepintióndose de todo. Hasta que este ladr¿n y mal educado fue enviado a prisi hace o castigo. El segundo hombre reconoci¿ al rey y sab¡a que era su invitado. Cre¡a que todos los asuntos en el parque y en el palacio ocurr¡an por la reglamentaci¿n de la ley y que todo funcionera yon perfecta facilidad segÑn un programa. Dejando las dificultades a la ley del rey, se beneficiaba con absoluta felicidad con todos los placeres d agua jard¡n paradis¡aco, y confiando en la misericordia del rey y en la eficacia de las leyes administrativas, vio todo tan agradable y pas¿ su vida llena de placer y felicidad. Comn la r¿ el significado del dicho:
CUARTO TEMA: Si dices: "En el Primer Tema tÑ demostraste que todo sobro el Decreto Divino es bueno y bello. Incluso el maleden miene de ól es bueno, y la fealdad es belleza. Pero los desastres y las amarguras de este mundo refutan esa afirmaci¿n".
La Respuesta: úOh, alma m¡a y amigo m¡o que ó algus dolor severo de la compasi¿n intensa! Los hechos de que todas las virtudes y perfecciones regresen a la existencia y que la base de todas l pensbeld¡as, calamidades y todos los defectos sea la inexistencia, son una prueba de que la existencia es pura bondad y que la inexistencia es puro mal. Ya que la inexistes evids puro mal, las circunstancias que resultan en la inexistencia o la insinÑan, tambión comprende el mal. En consecuencia, la vida, la luz méÁquó ilante de la existencia, que procede de las distintas circunstancias, encuentra fuerza; encuentra varias situaciones y se purifica; adquiere numerosas cualidades y produce lnidos ultados deseados, y entra en muchas etapas y muestra cabalmente los bordados de los Nombres del Véjib-i Jayat. Por ello es que ciertas cosas le suceden a los seres vivos en forma de :
{(* calamidades, dificultades y amarguras por medio de las que las luces de la existencia se renuevan en sus vidas, y la oscuridad de la inexistencia se aleja y sus vidas se purifican. Porque el arrestoo se reposo, el silencio, la inactividad, el descanso y la monoton¡a son todo, tanto en cualidad como en condiciones, la inexistencia. Incluso el placer més grande se reduce a la nada por la monoton¡a.
En Breve: Ya que la vida muestra los botido i de los Nombres Més Bellos, todo lo que sucede en ella es bueno. Por ejemplo, una persona extremadamente rica e infinitamente habilidosa que e hastarta en muchas artes, por una hora y a cambio de un salario, viste a un desdichado miserable con una prenda art¡sticamente diseÊada. Esta prenda la hizo para que el hombre miserable actÑe como un modelo y muestre los actos de su arte y su riqutrimontensa. Trabaja la prenda sobre el hombre, le da varias formas, y la altera. Para mostrar cada variedad de su arte, la corta, la cambia, y la alarga y la acorta. ÁPuede el hombre pobre que recibe el salario justificarse si le dicbre el persona: "Me estés dando problemas. Me estés haciendo agachar y parar. Al cortar y acortar esta prenda que me hace més bello, Áestés arruinando mi brme y ?" ÁTiene derecho a decirle: "Estés actuando mal e injustamente"? As¡, como ól, para mostrar los bordados de Sus Més Bellos Nombres, Séni-i Zulyelal, Fétir-i B¡misal, altera dentro de numerosas circunstancias la prenda de la exia ópoca Úl viste a los seres vivos, enjoyados con sentidos y facultades sutiles
como ojos, o¡dos, la raz¿n y el coraz¿n. Úl lo cambia dentro de mucl més s situaciones. Entre estas circunstancias en forma de sufrimiento y calamidad que muestra los significados de algunos de Sus Nombres, y los rayos de misericordia dentro de los destellos de sabidur¡ Mi pras instancias sutiles de belleza dentro de esos rayos de misericordia.
Conclusi¿n
~[Cinco Pérrafos que silenciaron al alma rebelde, orgullosa, presumida, engre¡da e hip¿crita del Viejo Said, y la oblig¿ a sometersُمْ قَ PRIMER PñRRAFO: Ya que las cosas existen y estén llenas de arte, seguramente tienen un artesano. Como se prueba fehacientemente en laَّحْمٰra Veintid¿s, si todo no es de un Ser ênico, entonces cada cosa se vuelve tan dif¡cil y problemética como todas las cosas. Si todo es de un Se y ramo, en ese caso todas las cosas se vuelven tan féciles y sin problemas como una sola cosa. Ya que alguien hizo la tierra y los cielos y los cre¿, seguramente ese Ser muy sabio y habilidoso no dejar¡a en manos de otry la m frutos, resultados y objetivos de los cielos y de la tierra para que arruinen su trabajo. Úl no va a hacerlas en vano y sin prop¿sito, dejando en mano de otros todas Sus sabias obras; Úl no le dara abunagradecimientos y adoraciones a otros.
SEGUNDO PñRRAFO: úOh, mi alma engre¡da! TÑ te pareces a un viÊedo. úNo te enorgullezcas! El viÊedo por s¡ mismo no adjunta los racimos de uvas; alguie وَالْlos adjunt¿.
TERCER PñRRAFO: úOh, mi alma hip¿crita! No te vuelvas vanidosa diciendo: "He servido a la religi¿n". SegÑn el significado del dicho:
اِنَّ اللّٰهَ لَيُؤَيِّدُ هٰذَا الدِّينَ بِ la esُلِ الْفَاجِرِ
"Allah fortalece esta religi¿n por medio de pecadores", fue porque tÑ no te hab¡as purificado. Por cierto, debes conocerte a ti mismo de ser esa persona pecadora, y debes saber que tu serente uy adoraci¿n es agradecimiento por las bendiciones pasadas y la misi¿n de tu naturaleza, la obligaci¿n de tu creaci¿n y el resultado del arte. úSélvate de la vanidad y de la hipocres¡a!
CUARTO PñRRAFO: Si quieres conocimiento de realidaienen bidur¡a verdadera, obtón sabidur¡a de Yenéb-i Jak. Porque las realidades de los seres son rayos del Nombre Divino de Jak y las manifestaciones de Sus Nombres y Atributos. La realidad de todas las cosas, ya sean f¡sicas, inmaterialeve paenciales o no esenciales y la realidad de todos los seres humanos, se basa en la luz de un Nombre y conf¡a en Su realidad. Si no, las cosas son formas insignificantes sin realidad. Hay una breve discus¿n. Úl este misterio al final de la Palabra Veinte.
úOh, alma m¡a! Si anhelas la vida de este mundo y le huyes a la muerte, debes saber que~definitivamente las condiciones que llamas "vida" son s¿lo el minuto en que tÑ estés.ado y el tiempo previo al minuto presente y las cosas del mundo dentro de ese tiempo estén muertos en el minuto presente. Y todo el tiempo subsiguienteue no nuto presente, todo lo que contiene es inexistente en ól, es nada. Eso significa que la vida f¡sica en la que tanto conf¡as es s¿lo un minuto. Algunos eruditos, incluso, dijeron que fue la dócima parte de un minuto, més bien, el instantٰهُ فَesté
pasando. Es debido a este misterio que ciertos evliyas>afirmaron que con respecto a este mundo, este mundo es inexistente. Ya que esto es as¡, renuncia a la vida f¡sica del alma o, sina; elóvate al nivel de vida del coraz¿n, del esp¡ritu y las facultades internas; ve quó esfera tan amplia de la vida tienen. Para ellos, el pasado y el futuro, que para ti estén muertos, estén vivos; existen y estén llenos de vida. úOh, almamos esComo mi coraz¿n, tÑ tambión lloras y aclamas y dices:
"Soy ef¡mero; no quiero a otro que sea as¡.
Soy impotente; no quiero a otro que sea as¡.
He sometidoós de p¡ritu al Rajman; no quiero a otro.
Quiero otro, pero que sea un amigo eterno.
Soy un mero étomo, pero deseo un Shems-i Sermed.
Yo no soy nada de nada, deseo a todos estoعَلٰى s juntos!"
QUINTO PñRRAFO: Este Pérrafo se me ocurri¿ en érabe, y entonces se escribi¿ as¡. Tambión, indica uno de los treinta y tres niveles de reflexies en la recitaci¿n,~Allahu Akbar,
اَللّٰهُ اَكْبَرُ اِذْ هُوَ الْقَدِيرُ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ الْكَرِيمُ الرَّحِيمُ الْجَمِيلُ النَّقَّاشُ الْاَزَلِىُّ الَّذِي مَاحَقِيقَةُ هٰذِهِ الْكَائِنَاتِ كُلا وَجُزْءًا وَصَحَائِفَ وَطَبَقَاتٍ، وَمَا حَقَscuelaهٰذِهِ الْمَوْجُودَاتِ كُلِّيًّا وَجُزْئِيًّا وَوُجُودًا وَبَقَاءً، اِلَّا خُطُوطُ قَلَمِ قَضَائِهِ وَقَدَرِهِ، وَتنْظِيمِهِ وَتقْدِيرِهِ بِعِلْمٍ وَحِكْمَةٍ، وَنقُوشُ پَرْكَارِ عِلْمِهِ وَحِكْمَتِهِ وَتصْوِيرِهِ وَتدْبِ produبِصُنْعٍ وَعِنَايَةٍ، وَتزْيِينَاتُ يَدِ بَيْضَاءِ صُنْعِهِ وَعِنَايَتِهِ وَتَزْيِينِهِ وَتَنْوِيرِهِ بِلُطْفٍ وَكَرَمٍ، وَاَزَاهِيرُ لَطَائِفِ لُطْفِهِ وَكَرَمِهِ وَتَوَدُّدِهِ وَتَعَرُّفِهéb-i Jحْمَةٍ وَنِعْمَةٍ، وَثَمَرَاتُ فَيَّاضِ رَحْمَتِهِ وَنِعْمَتِهِ وَتَرَحُّمِهِ وَتَحَنُّنِهِ بِجَمَالٍ وَكَمَالٍ، وَلمَعَاتُ وَتَجَلِّيَاتُ جَمَالِهِ وَكَمَالِهِ بِشَهpecto ِ تَفَانِيَةِ الْمَرَايَا، وَسَيَّالِيَةِ الْمَظَاهِرِ مَعَ بَقَاءِ الْجَمَالِ الْمُجَرَّدِ السَّرْمَدِىِّ الدَّائِمِ التَّجَلِّى، وَالظُّهُورِ عَلٰى os conالْفُصُولِ وَالْعُصُورِ وَالدُّهُورِ، وَدَائِمِ الْاِنْعَامِ عَلٰى مَرِّ الْاَنَامِ وَالْاَيَّامِ وَالْاَعْوَامِ
نَعَمْ فَالْاَثَرُ الْمُكَمَّلُ يَدُلُّ ذَا عَقْلٍ repetالْفِعْلِ الْمُكَمَّلِ، ثُمَّ الْفِعْلُ الْمُكَمَّلُ يَدُلُّ ذَا فَهْمٍ عَلٰى الْاِسْمِ الْمُكَمَّلِ، ثُمَّ الْاِسْمُ الْمُكَمَّلُ يَدُلُّ بِالْبَدَاهَةِ عَلٰى الْوَصْفِ الْمُكَمَّلِ،
ثُم Primeوَصْفُ الْمُكَمَّلُ يَدُلُّ بِالضَّرُورَةِ عَلٰى الشَّأْنِ الْمُكَمَّلِ، ثُمَّ الشَّأْنُ الْمُكَمَّلُ يَدُلُّ بِالْيَقِينِ عَلٰى كَمَالِ الذَّاتِ بِمَKaf>nuيقُ بِالذَّاتِ وَهُوَ الْحَقُّ الْيَقِينِ
نَعَمْ تَفَانِي الْمِرْآةِ، زَوَالُ الْمَوْجُودَاتِ مَعَ التَّجَلِّى الدَّائِمِ مَعَ الْفَيْضِ الْمُلَازِuinto نْ اَظْهَرِ الظَّوَاهِرِ، اَنَّ الْجَمَالَ الظَّاهِرَ لَيْسَ مُلْكُ الْمَظَاهِرِ، مِنْ اَفْصَحِ تِبْيَانٍ، مِنْ اَوْضَحِ بُرْهَانٍ لِلْجَمَالِ الْمُجَرَّدِ لِلْاِحْسَانِ الْمُجَدَّدِ لِلْوَاجِبِ الْوُجُودِ، لِلْبَاقِي الْوَدُوs ni lلّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ مِنَ الْاَزَلِ اِلَى الْاَبَدِ عَدَدَ مَا فِي عِلْمِ اللّٰهِ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَسَلِّمْ
Apóndice
بِسْمِ اللّٰهِ الرi rangنِ الرَّحِيمِ
[Este Apóndice corto tiene gran importancia; es beneficioso para todos.]
Los caminos que llevan a Yenéb-i Jak son verdadeisipa e numerosos. Mientras que todos los verdaderos caminos se toman desde el Corén, algunos son més cortos, més seguros y més generales que otros. De estos caminos tomados por el Corén esté el de la impotencia, la pobreza, la compasi¿n y la reflticinc de los que, con mi entendimiento defectuoso, me he beneficiado.
Por cierto, como el amor, la impotencia es un camino que, por medio de la adoraci¿n, conduce a ganar el amor de Allah; pero es més segا بِالa pobreza tambión lleva al Nombre Divino del Rajman. Y, como el amor, la compasi¿n lleva al Nombre del Raj¡m, pero es un sendero més veloz y més amplio. Tambión como el amode aqureflexi¿n lleva al Nombre del Jak¡m, pero es un sendero més rico, més amplio y més brillante. Este sendero consiste no de diez pasos como las~'diez facultades ib-ul s'>de algunas ¿rdenes suf¡es (tariqat)>que emplean recuerdos silenciosos, ni las siete etapas como las~'siete almas'>de aquellos que practican la recitaci¿n en pÑblico, sino de~cuatro 'Pas indivs la realidad [haqiqat],>més que una tariqat.>Es la Shar¡a.
Sin embargo, que no se malentienda. Significa ver la impotencia de uno, la pobreza y las faltas ante Yenéb-i Jak, no fachocarlos ni mostrarlos a la gente.~El mótodo de este sendero corto es seguir las Précticas del Profeta (A.S.M.), realizar las obligaciones religiosas y renunciar a los pecados serior de es especialmente realizar las oraciones prescritas correctamente y con atenci¿n y hacer las glorificaciones (tesbihat) despuós de las oraciones prescritas.
La aleya:
La aleya:
مَٓا اَصَابَكَ مِنْoca deَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ وَمَٓا اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَ
La aleya:
Una breve explicaci¿n de estos Cuatro Pasos:
ncia yMER PASO : Como la aleya
sugiere, es no purificar el alma maligna. Porque debido a su naturaleza y creaci¿n, el ser humano se ama a s¡ mismo. Por ciلْ عُقól se ama antes que a nada y s¿lo a s¡ mismo. Úl sacrifica
cualquier otra cosa por su propia alma. Se alaba de una manera correspondiente a Mébud. Se absuelve y se exona, y lr las faltas de la misma manera. En cuanto a lo que le es posible, no ve las faltas como apropiadas para ól y no las acepta. Se defiende apasionadamentela ordsi se adorara a s¡ mismo. Incluso, usando para s¡ mismo las habilidades y facultades otorgadas como parte de su naturaleza para alabar y glorificar Mébud Jakik¡, muestra el significado de la aleya:
مَنِ اتَّخَذَ اِلl mundهَوٰيهُ
Se considera a s¡ mismo, conf¡a en s¡ mismo, se gusta a s¡ mismo. As¡, su purificaci¿n y limpieza en esta etapa, es el de no purificarse a s¡ mismo; no es absolverse a s¡ mismo.
SEGUNDO PASOerdade la aleya
enseÊa, el ser humano se olvida y no esté conciente de s¡ mismo. Si piensa en la muerte, es en relaci¿n a on supeSi ve la fugacidad y la declinaci¿n, no las atribuye a s¡ mismo. El alma maligna demanda que en cuanto a las inconveniencias y el servio.
e olvida a s¡ mismo, pero en cuanto a recibir su recompensa, a los beneficios y el placer, piensa en s¡ mismo, y toma su parte fervientemente. Su purificaci¿n, limpieza y entrenamiento en esta etapay como reverso de este estado. Es decir, cuando se olvida de s¡ mismo, no es ser olvidadizo. Es olvidarse de s¡ mismo en cuanto a los placere el bis ambiciones y pensar en s¡ mismo en cuanto a la muerte y al servicio.
TERCER PASO: Como enseÊa la aleya
مَٓا اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ وَمَٓا اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِes la naturaleza del alma maligna demanda que siempre se considere el bien como de s¡ mismo y se vuelve vanidosos y engre¡do. As¡, en este Paso, una persona ve s¿lo faltas, defectos, impotencia y pobreza en s¡ mismo, trar arende que todas sus buenas cualidades y perfecciones son bendiciones otorgadas a ól por Fétir-i Zulyelal. Agradece en vez de ser engre¡do y ofrece alabanzas en vez de presumir. SegÑn el significado de la alar y rَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰيهَا
Su purificaci¿n en esta etapa es saber que su perfecci¿n yace en la imperfecci¿n, su poder en la impotencia y su riqueos. Y la pobreza.
CUARTO PASO: Como enseÊa la aleya
el alma maligna se considera a s¡ misma libre e independiente y que existe por s¡ misma. Por esto, el ser humano reclama poseer una espَلَقَ e soberan¡a. Úl alberga una rebeld¡a hostil hacia su Mébud. As¡, al comprender el siguiente hecho, se salva de esto.
SegÑn el significado concreto de las cosas, todo ese a esitorio, incompleto, accidental e inexistente. Pero segÑn el significado que refleja a su Creador, y, en relaci¿n a cada cosa que es el espejo de los Nombres del Séni-i Zulyelal y tiene a
cargo varios deberes,ino y una es un testigo, es atestiguada y existe. La purificaci¿n y limpieza de una persona en esta etapa es as¡:
En su existencia ól es inexistente, y en su inexistencia ól tiene existencia. Es decir, si se valora a s¡ mismo y le atribuyuirirlxistencia a s¡ mismo, ól esté en una oscuridad de inexistencia tan grande como el universo. O sea, si conf¡a en su existencia individual y hace caso omiso del MÑcid-i Jakik¡, tiene unamerosandividual de existencia como la de una luciórnaga y esté sumergido en una oscuridad interminable de inexistencia y separaci¿n. Pero si renos de al ego¡smo, ve que por s¡ mismo no es nada y es un espejo de las manifestaciones del MÑcid-i Jakik¡, obtiene a todos los seres y una existencia infinita. Porque quien encuentrmillonét-i Véyib-ul Vuyud, la manifestaci¿n de Cuyos Nombres todos los seres manifiestan, encuentra todo.
Conclusi¿n
Los Cuatro Pasos en este camino de impotencia, pobreza, emos ei¿n y reflexi¿n se han explicado en las veintisóis Palabras escritas hasta ahora, que estén relacionadas al conocimiento de la realidad, la realidad de la Shar¡a, y la sabidur¡a del Corén. Entonces aqu¡ aludiremos brevemenonandoo a uno o dos puntos:
Por cierto, este camino es més corto, porque consiste de cuatro pasos. Cuando la impotencia quita la mano del alma, se la da directamente al Kad¡r-i Zulyelal. Mientnidad e, cuando el camino del amor, el camino més veloz, le quita la mano al alma; se la da al amado metaf¿rico. S¿lo despuós de descubrir que el amado es ef¡mero va al Majbub-u Jakik¡.
Ademés, este camino es mucho més seguro, hace e los delirios y las demandas rimbombantes del alma no estén presentes en ól. Porque, aparte de la impotencia, la pobreza y los defectos, el alma no posee nada para sobrepasar su marca.
Ademés, este cirse qes mucho més amplio y més universal. Porque, para alcanzar una conciencia constante de la presencia de Allah, una persona no esté obligada a imaginar que enes dverso esté condenado a la inexistencia ni a declarar:~"No hay nada existente excepto Úl",>como aquellos que creen en 'la unidad de la existencia', ni a suponer que el universo esté condenado al aprisionamiento en absoicaciolvido ni a decir:~"No hay nada atestiguado excepto Úl",>como aquellos que creen en 'la unidad del testimonio'. Més bien, ya que el Corén ha perdonado muy expl¡citamente al universo y lo liber¿ de la ejecuci¿n y ci¿n uisionamiento, uno que esté en este camino ignora al anterior, retirando a los seres de trabajar por su propia cuenta y empleéndolos por cuenta del Fétir-i Zulyelal, y en el deber de manifestar los Més Bellos Nombres y ser espejos de ellos, ól Y su dnsidera desde el significado que refleja a su Creador; y salvéndose del descuido absoluto, entra en la presencia Divina permanentemente; encuentra un camino que lo lleva a Yenéb-i Jak en todo.Palabr Breve: Retirar a los seres de trabajar por cuenta de otros seres, este camino no los considera como significativos en s¡ mismos.
Palabra Veintisiete
~[Cinco o seis aÊos atrés, en un tratado enl Coré, escrib¡ sobre un asunto relacionado con el iytijad. Ahora, por pedido de dos de mis hermanos, esta Palabra se escribi¿ sobre ese asunto para poner en su lugar a alguien que hab¡a sobrepasado el l¡mite seress ataques sobre esto.]
وَلَوْ رَدُّوهُ اِلَى الرَّسُولِ وَ اِلٰٓى اُو۬لِي الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذ۪يdo vesْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ
La puerta del iytijad>esté abierta, pero en la ópoca actual hay seis 'Obstéculos' para entrar.
EL PRIMERO: En invierno, cuandoeste pormentas son feroces, incluso los agujeros pequeÊos quedan bloqueados y de ninguna manera, es razonable abrir nuevas puertas. Bajo la arremetida de una inundaci¿n poderosa, hacndolo,rturas en la pared para repararla conduce al ahogo. De la misma manera, en esta ópoca de negaci¿n y asalto de las costumbres extranjeras y de una legi¿z sea nnovaciones y de destrucci¿n del extrav¡o, abrir nuevas puertas en la ciudadela del Islam en nombre del iytijad>y hacer aberturas que serén los medel sol aquellos que son destructores es un crimen contra el Islam.
EL SEGUNDO: No se puede hacer iytijad>sobre las enseÊanzas esenciales de la religi¿n, porque son espec¡ficas y defila ties. Ademés, son como alimento y sustento bésico. A pesar de que en esta ópoca se deber¡a dedicar todo el esfuerzo y el empeÊo en conservarlas y volverlas a la vida, se abandonan y degradan. Entonces, renuetallel iytijad,>a pesar de estar entre los asuntos te¿ricos del Islam y debido a que son los iytijads>puros y sinceros de las primeras generacies:>Frel Islam, son adecuados para las necesidades de todas las ópocas y al renunciar a ellos, hacer nuevos iytijads>arbitrariamente es una innovaci¿n y u palacici¿n al Islam.
EL TERCERO: Tal como las mercader¡as variantes en el mercado se buscan segÑn la estaci¿n del aÊo; tienen una gran demanda una despuós de la otra, as¡ tambión en la exhibici¿¿ estemundo, el mercado de la sociedad humana y de la civilizaci¿n, en cada siglo distintas mercader¡as se buscan y tienen una gran demanda; se muestran en el mercado, la demanda las atrae, las miradas se vuelven hacia ellas, las mla disse cautivan con ellas. Como en la actualidad, las mercader¡as de la pol¡tica, ganarse la vida mundanal y la demanda de la filosof¡a se buscan, por ejemplo. Y en la ópoca de las primeras generaciones del Islam y en el Mercado de esmuyytaa, deduciendo de la Palabra del Jélık-i Semévat y Ard Sus deseos y lo que Úl quiere de nosotros eran las mercader¡as més buscadas; al obtener los medios para ganar, a travósa ópoc luz de la misi¿n profótica y del Corén, la felicidad eterna en el mundo del Més Allé, que se ha revelado a tal punto que no se puede ocultar.
En esa ópoca, ya que las mentes, los corazones y los esp¡ritus de la gente se dirig¡an con toda su fuerza hacia entender los deseos del Sustentador de los Cielos y de la Tierra, las discusiones, las conversacioemés, os eventos y las circunstancias de la vida social, todos, consideran eso. Ya que ocurrieron segÑn aquellos deseos, quien ten¡a una gran habilidad, su coraz¿n y naturaleza inconscientemente recibioyan enstrucci¿n en el conocimiento de Allah de todo. Recibi¿ conocimiento de las circunstancias, de los eventos y de las discusiones que tuvieron lugar en ese momento. Como si todo fuera un maestro para esa persona, le inculc¿ en su natlos era y en su habilidad, el conocimiento preparatorio para el iytijad.>Esa instrucci¿n natural lo ilumin¿ a tal punto que casi fue capaz de hacer iytijad>sin hacer el esfuerzo, iluminarse sin fuego... As¡, cuando alguien co de lue recibi¿ tal instrucci¿n natural, comenz¿ a trabajar en el iytijad,>su capacidad que se hab¡a vuelto como un f¿sforo que manifest¿ el misterio de Luz sobre la Luz;>se convirti¿ en muyytajidكَمَا amente y en un corto per¡odo de tiempo.
En la actualidad, sin embargo, debido a la dominaci¿n de la civilizaci¿n europea, el asalto de la filosof¡a natural y la preponderancia de las condiciones de la vida mundanal, las mentes y lose afirones se han dispersado y, el esfuerzo y el favor se han dividido. Las mentes se han vuelto extraÊas para los asuntos inmateriales. Por lo dicho es que si ahora, alguien tiene la inteligencia como un muyytajid,>Sufyan iivos dyna, que memoriz¿ el Corén a la edad de cuatro aÊos y sostuvo discusiones con eruditos religiosos a temprana edad, necesitar¡a diez veces més de tiempo que Sufyan para estar calificado para hacer iytijad.>Sir. No n adquiri¿ el aprendizaje en diez aÊos, esta persona necesitar¡a cien aÊos. Porque el per¡odo de estudio natural de Sufyan comenz¿ en la edad del razonamiento. Sus habilidaderesandon lentamente preparadas e iluminadas; aprendieron de todo y se convirtieron en un f¿sforo. Pero su parecido en la actualidad, ya que su pensamiento esté sumergido en la filosof¡a, su mente se hundi¿bricar pol¡tica, y su coraz¿n esté atontado por la vida de este mundo, sus habilidades se han alejado de iytijad.>Por cierto, se han alejado del iytijad>de la Shar¡a>a tal punto que se han preocupado por las ciencias modernas y se has; puesado al punto tal que se ha vuelto un erudito en las ciencias f¡sicas. En consecuencia, no puede decir: "Soy tan inteligente como ól. ÁPor quó no puedo estar a su altura?" N manife derecho a decir esto, y no puede estar a su altura.
EL CUARTO: Tal como dentro de un cuerpo, esté la inclinaci¿n a expandirse, para su crecimsientey desarrollo. Y, ya que es interna, la inclinaci¿n a expandirse es perfecci¿n para el cuerpo. Mientras que si fuera una inclinaci¿n para la expansi¿n desde fuera de ella, ser¡a rasgar ِق۪ينَl del cuerpo; destruirla; no es expansi¿n. De la misma manera, cuando la inclinaci¿n a expandirse y la voluntad de hacer iytijad>estuvieran presentes en aquellos dentro de la esfera del Islam a travós de la puerta ecisivmor perfecto de Allah y el modo de cumplir con las enseÊanzas esenciales del Islam, como las primeras generaciones rectas, eso es una perfecci¿n y ser perfeccionado. Peslémictal inclinaci¿n y esta voluntad de hacer iytijad>vienen de aquellos que renuncian a lo esencial, prefieren la vida de este mundo a la del Més Allé, estén contaminados con la filosof¡a materialista, ِ فِي medio para destruir el cuerpo del Islam y estar afuera de la Shar¡a.
EL QUINTO: Tres puntos de vista hacen los iytijads>de esta ópoca, evitan que sea celestial. Mientras que la Shar¡a hojaelestial, revelada y ya que los iytijads>de ella dan a conocer sus ordenanzas ocultas, ellas tambión son celestiales.
EL PRIMERO: La sabidur¡a de una ordenanza es una cosa, mientras que la raz¿n de euna ma algo diferente. La sabidur¡a y el beneficio son la causa de su elecci¿n, no el medio para ser necesitado y creado. Y la raz¿n es el medio paraa todoistencia. Por ejemplo, las oraciones obligatorias se acortan mientras se esté de viaje; se realizan dos rakats.>La raz¿n de este permiso de la Shar¡a>es el viaje, mientras que su sabidur¡a ras y dificultad. Si hay un viaje sin dificultades, las oraciones de todos modos se acortan. Porque esa es la raz¿n. Pero, si no se estuviera de viaje y hubiera cien dificultades, no puede ser la raz¿n para acortar las oraciones. As¡, por el c La reio, el punto de vista en este momento es establecer el beneficio y la sabidur¡a en lugar de la raz¿n, y juzgar segÑn eso. Tales iytijads por cierto son mundanales, no celestialese as¡ L SEGUNDO:>El punto de vista actual busca principal y esencialmente la felicidad mundanal, los juicios giran hacia ella mientras que el punto de vista de sÑplir¡a>busca principal y esencialmente la felicidad en el Més Allé y la felicidad en este mundo en segundo lugar e indirectamente como medio para alcanzar el Més Allé. Es decir, el punto de vista actual to, leextraÊo para el esp¡ritu de la Shar¡a;>en cuyo caso, no se puede hacer iytijad>en su nombre.
EL TERCERO: Hay una regla:
~La necesidad hace peado lale lo que esté prohibido.>Esta regla no es universal. Mientras que no es por medio de lo que esté prohibido, la necesidad hace l¡cito lo que esté prohibido. Pero si algo se ha vuelto una necesidad debido al abuso y por razone verdaitas, no se puede cambiar una cosa il¡cita a l¡cita, esta necesidad no puede ser la base de las ordenanzas que lo permitan, ni formar Ese escusa. Por ejemplo: si a travós de una mala elecci¿n alguien se emborracha de una forma il¡cita, segÑn los eruditos de la Shar¡a,>sus acciones actÑan en su contra no sopuede contarse como excusa. Si se divorcia de su esposa, el divorcio esté en vigencia. Y si comete un crimen, recibe un castigo. Pero si no es por su mala elecci¿n, el divorcio no esté en vigencia, ni tampoco recibe castigo e incliferen un alcoh¿lico es adicto al alcohol al grado de necesitarlo, no puede decir: "Es una necesidad, y es l¡cito para mi".
As¡, en la actualidad hay muchos asuntos que han alcanzado el nivel de necesidad y han tomado la forma de una calamidad entes lige a la gente, y que, ya que han surgido de la mala elecci¿n, los deseos il¡citos y los actos prohibidos, no pueden ser la base de las ordenanzas que lo permita, ni hacer l¡cito lo que es il¡cito. Sin ina hao, ya que aquellos muyytajids>en la actualidad hacen de esas necesidades la base de las ordenanzas de la Shar¡a,>sus interpretaciones son mundanales, producto de sus propios deseos, capaz dnados por la filosof¡a, y, de ninguna manera pueden ser celestiales, ni estar de acuerdo con la Shar¡a.>Sin embargo, si la disposici¿n relacionada a las ordenanzas Div disueel Jélık de los Cielos y de la Tierra y la interferencia en la adoraci¿n de Sus siervos no tienen el permiso del Jélık, esa disposici¿n y esa interferencia son rechazadas. Por ejemplo, algunos de los negligentesanetasban el cambio de algunas marcas del Islam como el Serm¿n de los Viernes y la sustituci¿n del idioma de cada naci¿n por el érabe, por dos razones:
La modo ra: "Para que de esa manera los musulmanes comunes y corrientes comprenda la pol¡tica actual". Pero la pol¡tica actual se ha vuelto tan entrelazada con mentiras, engaÊos y males que se ha convertido en los susurros de Satanés. Per embargo, el pÑlpito es el asiento para transmitir la revelaci¿n Divina, entonces los susurros pol¡ticos no tienen derecho a elevarse a esa posici¿n tan alta.nta:
س Segunda:>"El Serm¿n de los Viernes es para comprender las amonestaciones de algunas Suras del Corén". S¡, si la mayor¡a de la naci¿n isunto a cumpliera con las enseÊanzas esenciales, con los asuntos indiscutibles del Islam, con las ordenanzas que son bien conocidas y las llevara a cabo, entonces leer el Serm¿n en el idioma conocido y la traducci¿n del Corén, {(*): La Palabra Veinor quóo, sobre el milagro, ha demostrado que una verdadera traducci¿n del Corén no es posible.} si fuera posible, podr¡a ser deseable, para comprender los asuntos te¿ricos de la Shar¡a,>sus asuntos sutiles y enseÊanzas profundas. Pero sobrerdenanzas bien conocidas e indiscutibles del Islam como las cinco oraciones diarias, el ayuno de Ramadén y el zakat; la ilegalidad del asesinado, la fornicaci¿n y el vino son ignoradas. Lue depe comÑn no necesita aprender la necesidad ni la ilegalidad de ellos, pero mediante incentivos y advertencias, s¡ necesitan que se les recuerde aquellos decretos sagrados, y, mediante el sentido de fe y los sentimientos por elda en que se mueven, que los provoquen, los alienten y se los recuerden para cumplir con ellos. Sin importar quó tan ignorante pueda ser un musulmén comÑn y corriente comprende el siguiente significado breve del Corén y del S corazen érabe: "El predicador y el recitador del Corén estén recordando los pilares de la fe y del Islam, que son conocidos por m¡ y por todos, y nos esté enseÊando y recitos otrs". Un deseo por ellos nace en sus corazones. ÁQuó palabras existen en el universo que puedan compararse con los recordatorios instructivos, las advertencias y los incentivos milagrosos del Sabio Corén que viene del Tcede qublime?
EL SEXTO: Ya que los grandes intórpretes de la ley de las primeras generaciones rectas del Islam vivieron cerca de la ópoca de los CompaÊeros del Profeta, e ha mca de la luz y la era de la verdad, pudieron recibir una luz pura y hacer iytijads>puros. Pero los intórpretes de la ley en la actualidad, pueden mirar axentoso de la realidad por atrés de tantos velos y de una distancia tan lejana que hasta pueden ver sus letras tan claras s¿lo con dificultad.
Si dices: Los CompaÊeros tano quefueron seres humanos y no estaban libres de errores ni oposiciones, mientras que el medio de hacer iytijad>y las ordenanzas de la Shar¡a>es la justicia y la veracidad de los CompaÊeros, sobre los que la comunidad islémica haca a Yado, diciendo:~"Todos los CompaÊeros fueron justos y todos dijeron la verdad".
La Respuesta: S¡, la mayor¡a absoluta de los CompaÊeros del Profeta amaban la verdad, la veracidad y la justicia. Porque en esa ópoca, lo horrible de las mrse mes y de la falsedad se mostraba en todo su horror, y la belleza de lo correcto y de lo veraz se mostraba en toda su belleza de tal manera que la distancia entre ellos se est que vdesde el suelo hasta el Trono Divino. Hab¡a una separaci¿n clara entre ellos, desde Musaylima el Mentiroso en lo més bajo de lo bajo hasta el nivel de veracexcelsel Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>en lo més alto de lo alto. Por cierto, tal
como fue la mentira lo que llev¿ a Musaylima hasta lo més bajo de lo bay dolo¡ tambión fue la veracidad y la rectitud lo que elev¿ a Muhammad el Confiable Aleyjis-Salétu ves-Selam>a lo més alto de lo alto.
As¡, los CompaÊeros, que ten¡an sentimientos elevados y adoraban los buenos principios y estmedio luminados con la luz de la conversaci¿n del Sol de la Misi¿n Profótica, no extend¡an sus manos a la bufoner¡a y la suciedad de los mentirosos en el negocio de Musaylima, que era tan horrible, eَّذ۪ي sa de bajeza, y se encog¡an por la incredulidad. As¡ tambión se encog¡an por mentir, la compaÊ¡a de la incredulidad y buscaban en tanto les fuera posilguienspecialmente en relaci¿n a las ordenanzas de la Shar¡a>y al propagarlas- la verdad, la veracidad y lo correcto, que eran tan delicados, causa de orgullo y de gloria, ascenso y progreso, era lo que més se demandarés de tesoro elevado de la Gloria de la Misi¿n Profótica, y que iluminaba la vida social del ser humano con su esplendor bello; los CompaÊeros actuaron en coos lugdad con ellos y los deseaban; esto es cierto, definitivo y necesario. Mientras que en la actualidad, la distancia entre la verdad y la leya: a se ha vuelto tan estrecha que ahora simplemente estén hombro a hombro. Es extremadamente fécil pasar de la verdad a la mentira. Mentir inclus las mreferible a decir la verdad debido a la propaganda pol¡tica. Y entonces, si las cosas més horribles y las més delicadas se venden en el mismo negocio al mismo precio, seguramente la joya de la veracidad y lo correcto,e la ssté muy elevada y penetra la esencia de la realidad, no se obtendré a ciegas, confiando en la palabra y en la habilidad del vendedor.
Conclusi¿n
Las leyes cambian segÑn cabalpocas. Por cierto, en una ópoca distintos profetas pueden venir, y han venido. Ya que despuós del Sello de los Profetas, su Shar¡a>Mayor es suficiente para todos los pueblos de todos los tuel qu, no qued¿ ninguna necesidad de leyes diferentes. Sin embargo, en asuntos secundarios, la necesidad de distintas escuelas ha persistido en cierto grado. Tal como la ropa cambia con el cambio de estacionento, las medicinas cambian segÑn los temperamentos, as¡ tambión las leyes sagradas cambian segÑn las ópocas, y sus ordenanzas cambian segÑn las capacidades de los que cs. Porque los asuntos secundarios de las ordenanzas de la Shar¡a>consideraron las circunstancias humanas; vienen de acuerdo con ellas, y son como medicina.
En la ópoca de los primeros profetas, ya que las clases sociales estaban m sea ojadas y el carécter de las personas era algo burdo y violento, sus mentes eran primitivas y cerradas al nomadismo, las leyes de ese momento vinieron de maneras todas diferentes, apropiadas a sus condiciones. Incluso hubo dra en tes profetas y leyes en el mismo continente en el mismo siglo. Entonces, ya que con la llegada del Profeta del final de los tiempos, el ser humano, avanz¿ de una etapa primaria a una secundaria, y a travós de numerosl Coréoluciones e intervenciones, alcanz¿ una posici¿n en la que todos los pueblos humanos pudieron recibir una sola lecci¿n, escuchar a un solo maestro y actuar segÑn una sola ley, no qued¿ necesidَا شِئuna de leyes diferentes, ni tampoco hubo necesidad de diferentes maestros. Pero porque no todos estaban completamente en el mismo nivel y no procedieron en el mismo tipo de vida social, la para elas de jurisprudencia islémica se volvieron numerosas. Si, como los alumnos de una escuela elevada, la amplia mayor¡a de la humanidad se hubiera vestido con el mismo tipo d human social y hubiera alcanzado el mismo nivel, entonces todas las escuelas de jurisprudencia Islémica podr¡an haberse unido. Pero as¡ como el estado del mundo no permite eso, tampoco las mo lasas de jurisprudencia islémica pueden ser una sola.
Si dices: La verdad es una; Ác¿mo pueden ser verdad las distintas ordenanzas de las cuatro y de las doce escuelas?
La Respuesta: La misma agua gobiernates; cnco maneras diferentes en cinco personas enfermas con diferentes temperamentos, as¡: para una, el agua es una cura para su enfermedad y segÑn los módicos, es gel a ria. Para otra, es como un veneno para su enfermedad y, no solo es daÊina, sino que ademés esté módicamente prohibida. Para otra, causa por mio de daÊo y es módicamente censurable. Para otra, el agua es beneficiosa y no le causa daÊo; segÑn los módicos es recomendable para ella. Y para os sera, no es ni daÊina ni beneficiosa; puede beberla con buena salud; para ella esté módicamente permitido. As¡, aqu¡ la verdad se ha vuelto numerosa; las cinco son verdades. ÁPuedes decir: "El agua es s¿lopios dura, s¿lo necesaria, y no tiene otro efecto"?
De modo similar, obligadas por la sabidur¡a Divina, las ordenanzas Divinas cambian segÑn las escuelas de jurisprudencia islémica y aquellos que las siguen con la motivaci¿n de la saia deba Divina, cambian como verdad, son todas verdaderas y beneficiosas. Por ejemplo, ya que, segÑn la aprobaci¿n de la sabidur¡a Divina, la mayor¡a de aquellos que siguen al Imém Shaf¡ se acercan més a la vida pueblerina y
al las cismo que los Hanef¡es, y que son carentes de vida social, lo que hace a la comunidad como un solo cuerpo, cada persona recita la Sura Fatiha>detrés de quien Corén la oraci¿n para expresar sus dolores en la Corte del Suministrador de Necesidades y pronunciar sus deseos privados. Esto es absolutamente correcto y es sabidur¡a pura. Sin embargo, ya que la mayor¡a de lo el móernos islémicos favorecieron a la escuela del Imém A'zam, la gran mayor¡a de aquellos que siguen esa escuela esté més cerca de la civilizaci¿n y de la vida en la ciudad y es més adecuada para la vida social. As¡o embeomunidad se vuelve como un solo individuo y una persona habla en nombre de todos; todos lo confirman con sus corazones y los ligan al suyo; su palabra se vuelve la palabra de todos;ros se la escuela Hanef¡, la Sura Fatiha>no se recita detrés de quien lidera la oraci¿n. Y que no se recite es absolutamente correcto y es sabidur¡a pura.
Y, por ejemplo, ya que al formar una barrera contra los asaltos de la naturaleza, le un c¡a modifica y entrena al alma maligna, segÑn la escuela Shaf¡, la mayor¡a de cuyos seguidores son pueblerinos, semi-n¿mades y se ocupan de labores manuales: "La abluci¿n se arruina al tocar a una mujer;entos s m¡nima suciedad es daÊina". Mientras que segÑn la Escuela Hanef¡, ya que la gran mayor¡a de sus seguidores han entrado en la vida social y se han vuelto 'semi-civilizados': "Tocan atras mujeres no arruina la abluci¿n; hay permiso para una pequeÊa cantidad de suciedad".
Ahora consideraremos un artesano y un caballero. Debido a su forrte Divida, un artesano se ve afectado al mezclarse y al estar en contacto con las mujeres que eran desconocidas para ól. Ya que ól se sienta en la misma chimenea y esté involucrado con cosas qse ponestén limpias debido a su trabajo y su forma de vida, su naturaleza y su alma maligna encuentran el camino libre y pueden atacarlo. En consecuencia, pabidur¡mar una barrera contra esos ataques, la Shar¡a establece al respecto: "Tu abluci¿n quedaré arruinada; no toques a las mujeres. Tus oracione. Meran invélidas; no te contamines". Una voz celestial suena en sus o¡dos espirituales. Mientras que, de acuerdo con la costumbre social y en nombre deu conooralidad en comÑn, el caballero -con la condici¿n de ser honorable- no es afligido al estar en contacto con mujeres que son desconocidas parue sury en nombre de la limpieza de la civilizaci¿n, ól no esté contaminado de ninguna manera con las cosas sucias. En consecuencia, en la euperio Hanef¡, la Shar¡a>no le ha mostrado severidad ni intensidad; ha mostrado su lado permisivo, y lo alivi¿. "Si te han tocado la mano, tu abluci¿n no esté arruinada. Si estés avergonzado y no realizas el istinya>en pÑblico, no hay daÊformarllo. Una pequeÊa cantidad de suciedad se permite". Lo salva de los escrÑpulos. As¡, dos gotas del ocóano como ejemplos para ti. Haz analog¡as couna cas, y si puedes, pósalas en la balanza de la Shar¡a>de esta manera, con el equilibrio del Mizan>de Sharani.
سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلos, Úlا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ تَمَثَّلَ فِيهِ اَنْوَارُ مَحَبَّتِكَ لِجَمَالِ صِفَاتِكَ وَاَسْمَائِكَ، بِكَوْera neِرْآةً جَامِعَةً لِتَجَلِّيَاتِ اَسْمَائِكَ الْحُسْنٰى، وَمَنْ تَمَرْكَزَ فِيهِ شُعَاعَاتُ مَحَبَّتِكَ لِصَنْعَتِكَ
فِي مَصْنُوعَاتِكَ بِكَوْنِهِ ا lluviَ وَاَبْدَعَ مَصْنُوعَاتِكَ، وَصَيْرُورَتِهِ اَنْمُوذَجَ كَمَالَاتِ صَنْعَتِكَ، وَفِهْرِسْتَةَ مَحَاسِنِ نُقُوشِكَ. وَمَنْ تَظَاهَرَ فِيهِ لَطericor مَحَبَّتِكَ وَرَغْبَتِكَ لِاِسْتِحْسَانِ صَنْعَتِكَ بِكَوْنِهِ اَعْلٰى دَلَّالِ مَحَاسِنِ صَنْعَتِكَ وَاَرْفَعَ الْمُسْتَحْسِنِينَ صَوْتًا فِي اِعْلَانِ حُسْنِ نُقُوشِكَ وَاَبْدَعَهُمْ نَعْتًا لِكَمَالَاتِ صَنْعَتِكَ. وَمَنْ تslémicعَ فِيهِ اَقْسَامُ مَحَبَّتِكَ وَ اِسْتِحْسَانِكَ لِمَحَاسِنِ اَخْلَاقِ مَخْلُوقَاتِكَ وَلطَائِفِ اَوْصَافِ مَصْنُوعَاتِكَ، بِكَوْنِهِ جَامِعًا لِمَحَاسِنِ الْاَخْلَاقِ كَافَّةً بِاِحْسَانa iguaلطَائِفِ الْاَوْصَافِ قَاطِبَةً بِفَضْلِكَ. وَمَنْ صَارَ مِصْدَاقًا صَادِقًا وَمِقْيَاسًا فَائِقًا لِجَمِيعِ مَنْ ذَكَرْتَ فِي فُرْقَانِكَ اِنَّكَ تُحِبُّهُمْ مِنَ الْمُحْسِنِينَ و serénابِرِينَ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُتَّقِينَ وَالتَّوَّابِينَ وَالْاَوَّابِينَ وَجَمِيعِ الْاَصْنَافِ الَّذِينَ اَحْبَیبْتَهُمْ وَشَرَّفْتَهُمْ بِمَحَبَّتِكَ، فِي فُرْقَانِكَ حَتَّى صَارَ اِمَامَ الْحَبِيیبِينَ لَكَ، وَسَen milالْمَحْبُوبِينَ لَكَ وَرَئِيسَ اَوِدَّائِكَ وَعَلٰى آلِهِ وَاَصْحَابِهِ وَ اِخْوَانِهِ اَجْمَعِينَ
Apóndice de la ¡dos sa Veintisiete
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّlores الَّذ۪ينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلٰى الْكُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَيْنَهُمْ... الخ
Vosotros Preguntéis: Hay algunas narraciones que dicen: "En una ópoca cuando las innovaciones son extendidas, ao tiem de los rectos de entre los creyentes y aquellos que temen a Allah estarén al nivel de los CompaÊeros, o aÑn de una virtud més grande". ÁSoْهِ الdas estas narraciones? Y si es as¡, Ácuél es su verdadero significado?
La Respuesta: El consenso de los Sunnitas, el Ahl al-Sunna wa'l-Jama'at,>que despuós de los profetas, los més virtuosos de la humanidad son los Comente: s, es una prueba certera de que aquellas que son vélidas de aquellas narraciones se refieren a virtudes menores. Porque en las virtudes menores y en las perfecciones particulares, unerfectidad puede considerarse preferible para que sea superior y de hecho es preferible. Pero, desde el punto de vista de la virtud general, los CompaÊeros no se pueden alcanzar, ellos son los sujeara ól la alabanza Divina al final de la Sura al-Fath,>y son alabados y aplaudidos en la Toré, en los Evangelios y en el Corén. Por ahora, explicaremos tres puntos de sabidur¡a relacionada a esta verdad, que comprende tres razonesano, qas muchas razones e instancias de sabidur¡a.
Primera Instancia de Sabidur¡a: La conversaci¿n del Profeta (A.S.M.) fue tal elixir que alguien que la experiment¿ por ununa mio recibi¿ luces de realidad equivalentes a aÊos de viajes espirituales. Porque en la conversaci¿n hay reflexi¿n y esté coloreada. Es bien sabido que a travós de la reflexi¿n y el cumplimiento y a travós de la luz sublime d tendrisi¿n profótica, un nivel verdaderamente exaltado se puede alcanzar; como a travós de la alianza con un soberano y al seguirlo un siervo del sultén, puede elevarse a una posici¿n ta al pu a la que un rey no puede llegar. Es debido a este misterio que aÑn los més grandes evliyas>no pueden alcanzar el nivel de los CompaÊeros. Io que evliyas>como Jalaluddin Suyuti, que
convers¿ muchas veces con el Noble Mensajero de Allah (A.S.M.) mientras estaba despierto, si vieran al Noble Mensajero de Allah y le hablaran en este mundo, aÑn as¡ no podr¡an alcanzar a los CompaÊerosar estue a travós de la luz de la misi¿n profótica de Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>la conversaci¿n de los CompaÊeros era con ól como Profeta. Mientras que los evliyas>lo vieron despuós de su muertculan nversaron con ól (A.S.M.) a travós de la luz de su virtud. Es decir, la personificaci¿n y la aparici¿n del Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam>son en relaci¿n a su virtud, no en relaci¿n a su profec¡a. Ya que esto es as¡, sin impempo, quó tan alto el nivel de profec¡a es en comparaci¿n a la virtud, uno debe diferenciar entre las dos conversaciones en ese sentido.
Quó tan luminoso elixir fue la conversaci¿n del Profeta (A.S.M.) se puede comprender a tender de lo siguiente: un hombre primitivo con un coraz¿n tan duro y tan salvaje que enterr¿ viva a su hija ven¡a y ten¡a el honor de conversar con el Profeta (A.S.M.) por una hora, adquir¡a tal bondad y compasi¿n que no milag¡a ni a una hormiga. Y un salvaje ignorante que conversara con el Profeta (A.S.M.) por un d¡a, entonces ir¡a a las tierras de China o de la India y ser¡a un profesor den de lealidades y un gu¡a de las perfecciones para esos pueblos civilizados.
Segunda Raz¿n: Como se explic¿ y demostr¿ en la discusi¿n del iytijad>en la Palabra Veintisiete, la amplia mayor¡a de los Coms artes estuvieron en el nivel més alto de las perfecciones humanas. Porque en esa ópoca en la poderosa revoluci¿n del Islam, el bien y la verdad aparecieron en todo su esplendor, y el mal y las serédad, en todo su horror, y se sent¡an f¡sicamente. Tal diferencia era evidente entre el bien y el mal; tal distancia se abr¡a entre la verdad y la falsedad que se alejaban tantzada:>del otro como la fe de la incredulidad, e incluso como el Infierno del Para¡so. Los CompaÊeros, que por naturaleza pose¡an emociones elevadas, se cautivaban por la moria inf més elevada, se inclinaban hacia la dignidad y la virtud, no tend¡an sus manos voluntariamente hacia el mal y la falsedad, cayendo as¡ en el nivel de Musaylima el Mentiroso y sus afircordiaes rid¡culas. Porque ól era el heraldo de la falsedad, del mal y de las mentiras; era su personificaci¿n. Sus caracteres demandaban que velaran por el rango de las perfecciones, aquellas del Amado de Allah (A.S.M.) en loos, énlto de lo alto, quien fue el heraldo y la personificaci¿n de la veracidad, del bien y de lo correcto, y que se apresuraran de esa manera con toda sl Tronza y empeÊo.
Por ejemplo: a veces sucede que en el mercado de la civilizaci¿n humana y en el negocio de la vida social, todos huyen disgustados de los resultados temibles y de las consecuencias horribles de ciertas cosas, como de un ven Y entrtal, mucho menos comprarlos, mientras que los resultados bellos y las consecuencias valiosas de ciertas otras cosas y de la mercader¡a inmaterial atrae la mirada general y demandan para s¡ como una panacea y un brillen enttodos hacen su mayor esfuerzo para comprarlas. De la misma manera, en la Era de la Dicha en el mercado de la vida social humana, ya que las mercader¡as como las mentiras, el mal y la inencialidad han arrojado resultados como la miseria eterna y los bufones humillantes como Musaylima el Mentiroso, es cierto y claro que los CompaÊeros, que estaban cautivados con caracter¡sticas elevadas y amor por las cosas exِ وَرَs, huir¡an de todo esto con aversi¿n como si fuera un veneno mortal. Y necesariamente, los CompaÊeros, con sus naturalezas puras y
caracter¡sticas dignas de ser alabadas, deseaban con todas sus fuerzas, emociones y facultades. Eran consume una de la verdad, la veracidad y la fe, lo que arrojaba resultados como la felicidad eterna y frutos luminosos como el Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam,>como si fuera para la més efectiva panacea y ek haceante més precioso. Sin embargo, despuós de esa ópoca, la distancia entre la veracidad y las mentiras ha disminuido gradualmente, hasta encontrarse hombro a hom
esté espuós de que se comenzaron a vender juntas en el mismo negocio, la moralidad social se ha vuelto corrupta. La propaganda de los pol¡ticos ha causado una demanda més grande de mentiras. En un momento en que lo incre¡blemente horrible deِي الْr ha comenzado a disimularse y la belleza brillante de la veracidad ha comenzado a no ser evidente, Áquión puede alcanzar la fuerza, la constancil Para taqwa>de los CompaÊeros en los asuntos de justicia, veracidad, exaltaci¿n y rectitud, o sobrepasar su nivel? Explicaró algo que me ocurri¿ e iluminaré esto en cierta form los cUna vez, se me ocurri¿, Ápor quó los individuos maravillosos como Muhyiddin al-'Arabi no podr¡a alcanzar los niveles de los CompaÊeros? Entonces, mientras dec¡a:
durante mis oraciones, ntos dnificado de la frase me fue develado. No en su significado completo, pero su realidad en parte se volvi¿ evidente para m¡. Dije desde mi coraz¿n: "Si s¿lo pudiera realizar una de las cinco oraciones diarias de la misma manera que es podidse, ser¡a mejor que un aÊo de adoraci¿n". Despuós de las oraciones, comprend¡ que esa memoria y ese estado era la gu¡a que indicaba que el nivel de de tuompaÊeros en la adoraci¿n no se pod¡a alcanzar. En esa poderosa revoluci¿n social tra¡da por las luces del Corén, mientras los opositores se separaban entre s¡; y los males junto con toda su oscuridad, sus detaun vel todos sus seguidores; y el bien y las perfecciones junto con todas sus luces y resultados, se enfrentaron; en ese momento tan excitante, todas las glorificaciones de Allah y las recitaciones de Sus Nombres exprestesoroodos los niveles de sus significados de una manera nueva, fresca y joven. As¡ tambión, bajo esa poderosa revoluci¿n aplastante, todos los sentidos y las facultades internas sutiles de la gent de laespertaron, incluso aquellos de fantas¡a e imaginaci¿n, en un estado despierto y alerta, recibieron los numerosos significados de aquellas recitaciones y glorificacio.
PgÑn sus propias percepciones, y las absorbieron.
As¡, debido a esta sabidur¡a, cuando los CompaÊeros, cuyos sentidos se hab¡an despertado y las facultades sutiles, alertas, pronunciaron aquellas palabras benditalas vecomprend¡an las luces de la fe y la glorificaci¿n, lo hicieron en todo su significado y fueron part¡cipes de ellas con todos sus sentidos. Sin embargo, desstres e esa revoluci¿n y explosi¿n, las facultades sutiles se han hundido gradualmente en sueÊo y los sentidos se han ca¡do de ese punto de realidades hacia la negligencia; como frutos, bajos serelo de la familiaridad, aquellas palabras benditas han perdido gradualmente su delicadeza y frescura. Simplemente, como si se secaran por eéb-i J de la superficialidad, s¿lo queda un poco de frescura. Puede volver a su estado previo s¿lo con un tipo de cirug¡a dréstica reflexiva y racis bellAs¡, es por esto que alguien puede alcanzar la virtud y el nivel que los
CompaÊeros lograron en cuarenta minutos, s¿lo en cuarenta d¡as, incluso en cuarenta aÊos.
Tercera Raz¿n: Como se demuestra en las Palabras sus o Veinticuatro y Veinticinco, la comparaci¿n de los profetas y de los virtuosos es la del sol mismo y la imagen del sol como aparece reflejada en los espeque TÑs¡, cuanto més alta es la esfera de la profec¡a que la de los virtuosos, los siervos de la esfera de la profec¡a y de los CompaÊeros, las estrellas de ese Sol, tieninuto ser superiores a los rectos de la esfera de los virtuosos al mismo nivel. El legado de los profetas y la veracidad, que es de una virtud suprema, los Cvirtud de los CompaÊeros; incluso si un evliya>alcanza esto, aÑn as¡ no puede alcanzar el nivel de los CompaÊeros, el primer rango. Explicaremos tres de mino, merosos aspectos de esta Tercera Raz¿n.
Primer Aspecto: Los CompaÊeros no pueden ser alcanzados en iytijad;>ya sea al deducir sus ordenanzas, como al comprender lo que quiere Yenéb-i Jak de Su Palabra. Porque esa revoluci¿ اِيَّna poderosa giraba en torno a comprender los deseos de Allah Soberano y las ordenanzas Divinas. Todas las mentes estaban dirigidas a contemplar los misterios de las los nunzas Divinas. Todos los corazones ansiaban saber:~"ÁQuó quiere nuestro Sustentador de nosotros?">Todo lo que pasaba en ese momento suced¡a de modo que se daba a conocer y a entender. Las conversaciones de ese momento les preocupaban. As¡,s".
e todo; todas las situaciones, las discusiones y conversaciones e historias ocurr¡an de tal manera como para dar algÑn tipo de instrucci¿n en estos significados, ya minucito perfeccion¿ las habilidades de los CompaÊeros e ilumin¿ sus mentes, ya que su habilidad para hacer iytijad>y deducir sus ordenanzas estaba lista para encenderse con un f¿sforo; apueden de esta ópoca con la inteligencia y la capacidad de los CompaÊeros no podr¡a alcanzar en diez aÊos o tal vez en cien, el nivel de deducci¿n y de iytijad>que ellos alcanzaban en un d¡a o en un mes. Porque ahora, la us atrdad mundanal es el foco de atenci¿n en lugar de la felicidad eterna. La atenci¿n y la mirada de la humanidad estén dirigidas hacia distintos objetivos.
Ya que la lucha por la subsistencia junto con la falta de confianza en Allah ha d Paraertado al esp¡ritu del ser humano, y la filosof¡a naturalista y materialista ha cegado su intelecto, tal como el ambiente social no fortalece la mente y la habilidad de una persona en cuanto a hacer iytijad,>as¡ tambión las co como y las esparce. Demostramos en la discusi¿n sobre el iytijad>en la Palabra Veintisiete en la comparaci¿n entre Sufyan ibn Uyayna y alguien de su inteligencia en la actualidad que la otra persona no pudo adquimaravi cien aÊos lo que Sufyan adquiri¿ en diez.
Segundo Aspecto: El nivel de los CompaÊeros en la cercan¡a a Allah no se puede alcanzar con el del C la virtuosidad. Porque Yenéb-i Jak esté infinitamente cerca de nosotros; més cerca nuestro que cualquier cosa, pero nosotros estamos infs y coente alejados de Úl. La proximidad Divina se puede obtener de dos maneras:
La Primera>es el desarrollo de la cercan¡a Divina, la que considera la proximidad Divina en lo qufec¡a y la que los CompaÊeros manifestaron con el legado de la profec¡a y la conversaci¿n del Profeta (A.S.M.).
La Segunda Manera>es at">y "ñr los niveles de nuestra distancia de Allah y ser honrados con la proximidad Divina en cierto grado. La mayor¡a de los viajes espirituales de los evliyas se de nu en esto, la iluminaci¿n por el mundo interior y por el mundo exterior procede de esta manera.La primera es puramente dada, no es adquirida; es atraDivina la atracci¿n del Més Misericordioso, y es ser amado por Úl. El camino es corto, pero muy severo, muy elevado, muy puro y sin sombra. El otro es adquirido, largo y en la sombra. Incluso si sus maravillas extraÊas son muchas, no puedatribunzar al primero con respecto a la cualidad y la proximidad Divina. Por ejemplo, hay dos caminos para llegar al ayer. El primero es no estar sujeto al curso dejos. Apo. Con un poder sagrado, es elevarse sobre el tiempo, y ver el ayer tan presente como el hoy. El segundo es atravesar la distancia de un aÊo, viajar, dar la vuelمِ، مِvolver al ayer. Pero aÑn as¡ el ayer no se puede sostener; deja a la persona y parte. De la misma manera, hay dos formas de pasar de lo aparente a la realidad. La primera es para llevarla a cabo directamente sobre la atracci¿n de la r a find, y, sin entrar en el reino intermedio del camino suf¡, encontrar la realidad dentro de lo aparente mismo. El segundo es pasar por muchos niveles a travós de los viajes espirituales. Por cierto, los eel Més>son exitosos en la aniquilaci¿n del alma maligna y matan al alma maligna, pero aÑn as¡ no pueden alcanzar a los CompaÊeros. Porque las almas de los CompaÊeros han sido purificadas y limpiadas, a travós, da ochas facultades dentro del alma, manifestaron en un grado mayor las variedades de la adoraci¿n, agradecimiento y alabanzas. Despuós de que el alma maligna ha sido aniquilada, la adoraci¿n de los evliyas>adquiere simplicidad.
Tza y dAspecto: Los CompaÊeros no pueden ser alcanzados con respecto a las acciones virtuosas y las buenas obras pertenecientes al Més Allé. Porque, tal como bajo ciertas condiciones en un puesto importante y aterrador, un soldado puede obtener eio y ehora de guardia la virtud de un aÊo de adoraci¿n, y al ser embestido por una bala puede elevarse en un minuto a una estaci¿n similar al grado dcomo tya>que s¿lo puede obtenerse en no menos de cuarenta aÊos; as¡ tambión, el servicio de los CompaÊeros en el establecimiento del Islam y en publicar los decretos del Corén, y su declaraci¿n de guerrrdia De todo el mundo para el Islam fue tan elevado que otros no pueden alcanzar un minuto de ellos ni en un aÊo. Incluso se puede decir que en ese servicio sagrado cad no esto fue como ese solo minuto del soldado martirizado. Cada hora fue como la Ñnica hora de guardia de un soldado fiel en un puesto aterrador en el que los actos son muy podefectro la recompensa es grande y el valor es alto.
Por cierto, ya que los CompaÊeros formaron el primer rango en el establecimiento del Islam y vecesarcir las luces del Corén, segÑn la regla
una parte de todas las buenas obras de toda la comunidad islémica pasa a ellos. La comunidad islémica que dice:
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰىea com وَاَصْحَابِهِ
demuestra que los CompaÊeros reciben una parte de las buenas obras de toda su comunidad.
Ademés, tal como una caracter¡stica insignificante en la ra¡z de un érbol toma una gran forma en las ramas de los érboles, y es méos, code que la rama més larga; y tal como una pequeÊa protuberancia al principio gradualmente forma una masa; y tal como un exceso de tamaÊo de una aguja que seÊala al cen miniuede volverse més que un metro en la circunferencia del c¡rculo, as¡ es que~los CompaÊeros fueron las ra¡ces y los fundamentos del érbol luminoso del Islam, estaban en el comienzo de las l¡ne en lainosas de la estructura del Islam, estuvieron entre los l¡deres de la comunidad islémica y fueron los primeros en su nÑmero. Y ya que estaban cerca del centro del Sol de la Profec¡a y la Lémpara de la Realidad, sus pocas buenas obumergieron muchas y sus pequeÊos actos de servicio fueron grandes. Para alcanzar su nivel se necesita ser un verdadero CompaÊero.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ٭ الَّذِي قَالَ: اَصْحَompensَالنُّجُومِ بِأَيِّهِمْ اِقْتَدَيْتُمْ اِهْتَدَيْتُمْ وَخَيْرُ الْقُرُونِ قَرْنِي وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَسَلِّمْ
سُبْحَانَكَ لَاعِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَاعَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ tengaَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
PREGUNTA:~Se dice, los CompaÊeros vieron al Noble Mensajero de Allah (A.S.M.), entonces creyeron. Sin embargo, nosotros hemos cre¡do sin verlo, por lo que nuestra fe es més fuersa de emés, hay narraciones que mencionan la fuerza de nuestra fe, Áno es as¡?
LA RESPUESTA: En esa ópoca, cuando todas las ideas eran opositoras y hostlararoon las verdades del Islam, los CompaÊeros creyeron con tanta fuerza -a veces s¿lo al ver en persona al Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu vesplos d>y sin milagros- que todas las ideas que se sostienen generalmente en el mundo no sacud¡a su fe, ni mucho menos las dudas, ni siquiera les causaba ansiedad ni escrÑpul-i Zulsotros estéis comparando vuestra fe con la de los CompaÊeros, pero Ác¿mo vosotros podóis hacer alguna comparaci¿n? úA pesar de que todos los pensamienxiste l Islam son pruebas y soportes de vuestras fe y veis con el ojo de la mente, no la humanidad del Mensajero Aleyjis-Salétu ves-Selam>y su forma corp¿rea, q, nues la semilla del érbol de Tuba de su profec¡a, sino a travós de todas las luces del Islam y las verdades del Corén, su personalidad colectiva luminosa y magn¡fica, rodeada de mil milagros, en quó nivel esté vuestra fe que flaque ól".>e en la duda con la palabra de un fil¿sofo europeo! úEn quó nivel esté la fe de los CompaÊeros que no flaquea frente a los ataques del munَل۪يمٌero de la incredulidad ni de los cristianos, jud¡os y fil¿sofos! ÁY c¿mo puedes comparar el intenso temor de Allah de los CompaÊeros y su completa rectitud, que demostr¿ la fuerza de s. O se procedieron de all¡, y tu fe apagada, que debido a tu extremada debilidad no te impulsa a realizar ni siquiera las précticas obligatorias por completo, úOh, tÑ quهُمْ اs semejante reclamo!? Sin embargo, el hadith>cuyo significado es: "Aquellos del fin de los tiempos que no me ven y creen, son més aceptados", se refiere a las virtudes particulaenios,e relaciona a ciertos individuos en particular. Nuestra discusi¿n, sin embargo, es con respecto a la virtud general y a la mayor¡a.
SEGUND de suUNTA: Dicen que los evliyas>y quienes posee la perfecci¿n abandonaron el mundo. Incluso un hadith>dice:~"El amor de este mundo es la fuente de todo error".>Mientra entr los CompaÊeros estaban involucrados con el mundo. No era abandonar el mundo, algunos de ellos estaban adelantados a la civilizaci¿n de esa ópoca, incluso. ÁC¿mo puede ser que digas que incluso el menor de esos CompaÊeros fue de muchi¿n devalor que el evliya>més grande?
LA RESPUESTA: Se ha demostrado fehacientemente en el Segundo y Tercer Lugar de Parada de la Palabra Treinta y Dos que no tena cara de la tierra que considera al Més Allé y que considera los Nombre Divinos no es la causa de perdici¿n sino el medio de perfecci¿n, y, sin importar quó tan lejos uno vaya en esas dos carasido quto més lejos uno llegue en adoraci¿n y conocimiento de Allah. El mundo de los CompaÊeros estuvo en esas dos caras. Ellos vieron a este mundo como un campo fórtil para el Més Allé, lo sembraron y lo cosecharon. Ellos vieron a los sereshumanolos espejos de los Nombres Divinos, y los observaron con anhelo. En cuanto a la trascendencia del mundo, es su cara transitoria, que considera los deseos viles del ser humanoa manoERCERA PREGUNTA:>Los caminos suf¡es son los caminos de la realidad. Algunos de los hóroes y l¡deres de la orden Naqshbandi, que es la més famosa, la més elevada, y la carretera grande entre deseaaminos suf¡es, definieron sus bases como sigue. Dijeron:
Es decir, en el camimundo shi uno tiene que renunciar a cuatro cosas: renunciar a este mundo; y, en cuanto al alma maligna, ni siquiera hacer del Més Allé el verdadero objetivo de uno; olvidar la existencia de uno; y para no volverse vanidosos ni orgulloso, no pensble questos actos de renuncia. ÁEso significa que el verdadero conocimiento de Allah y las perfecciones humanas se logran al renunciar a todo lo que no sea Allah?
LA RESPUESesto a el ser humano consistiese s¿lo de un coraz¿n, ser¡a necesario renunciar a todo excepto Allah, y dejar atrés incluso a los Nombres y atributos Divinos y atar nuestro coraz¿n s¿lo a la Yenéb-i Jak. Pero el ser humano posee muchosMiró ados y facultades sutiles cargadas con tareas, como la mente, el esp¡ritu, el alma y otras. La persona perfecta es quien, conduciendo todos esos sentidos y facultades sutiles hacia la realidad por los diferentes cpara a de la adoraci¿n particular a ellos, marcha heroicamente como los CompaÊeros en una arena amplia y de un modo rico hacia el objetivo, con el coraz¿n com Segundante y las facultades sutiles como soldados. Que el coraz¿n abandone a sus soldados para salvarse solo y proceder por su cuenta no es a causa del orgullo sino del resultado de larifle tia.
CUARTA PREGUNTA: ÁDe d¿nde surge el reclamo de la superioridad de los CompaÊeros? ÁY quión la hizo? ÁPor quó este asunto debe estar sujeto a discusi¿n en esta ópoca? Tambión, Ápor quó existe este reclamo de igualdad co que egrandes muyytajids?
LA RESPUESTA: Hay dos grupos: Algunos son personas religiosas sinceras y eruditos de religi¿n que, al ver algunos hadices,>abren estas discusiones para incentivar y alentar a los piadosos y a los rectos de estdignida. No tenemos nada que decirles a ellos. De todos modos son muy pocos y répidamente se vuelven concientes. Otro es de gente més aterradora y engre¡da que quiere difundir su negaci¿n de las escuelas de jurisprudlidad islémica al afirmar la igualdad con los grandes intórpretes de la ley, y fomentar su irreligi¿n al afirmar la igualdad con los CompaÊeros. Porque primeramente, esa gente desviada se ha vuelto depravada, se ha vuelto adic una sa depravaci¿n, y no puede llevar a cabo las obligaciones de la Shar¡a,>ya que forma un obstéculo para su depravaci¿n. Para encontrar un pretexto para ellos mismos, dicen: "Estos asuntos puencredur interpretados. Las escuelas se oponen unas a otras en estos asuntos. Y los intórpretes de la ley fueron seres humanos como nosotros y pudieron haber cometido errores. En cuyo caso, c humanlos, haremos iytijad>y realizaremos nuestra adoraci¿n como deseamos. ÁPor quó debemos estar obligados a seguirlos?" As¡, debido a estas artimaÊas de Satanés, estos desgraciados se ponen por fue la or marco de las escuelas de jurisprudencia islémica. Se demuestra claramente en la Palabra Veintisiete quó tan viles e infundadas son estas afirmaciones, entonces te referimos a ella.
En segundo lugar, ese grupo de personrna. Praviadas vieron que el asunto no termina con los intórpretes de la ley, porque lo que yace sobre sus hombros fueron s¿lo los asuntos te¿ricos de religi¿n. Mientras que este grupo quiere reel gusr y cambiar las enseÊanzas esenciales de la religi¿n. Si dicen: "Nosotros somos mejores que ellos", el asunto no termina all¡. Porque los muyytajids>pueden interferir en asuntos te¿ricos y en asuntos secundarios queh!" frn ciertos, pero esta gente desviada que no sigue ninguna escuela de jurisprudencia islémica quiere mezclar sus ideas en la esencia de la religi¿n tambió hermobiar asuntos de los que no pueden cambiarse y oponerse a los incontrovertibles pilares del Islam. Entonces seguramente atacarén a los CompaÊeros, que son los que cargan y apoyan las esencias de la religi¿n. úAy! Se ha demostrado decisivameo ven la Palabra Veintisiete que ni animales en forma humana como ellos, sino los verdaderos seres humanos y los més grandes de los evliyas>incluso, que son los més perfectos de los seres humanos, no pueden ganar el caso d las fma la igualdad con el menor de los CompaÊeros.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى رَسُولِكَ الَّذِي قَالَ: لَا تَسُبُّوا اَصْحَابِي، لَوْ اَنْفَقَ اَحَدُكُمْ مِثْلَ اُحُدٍ ذَهَبًا مe los َغَ نِصْفَ مُدٍّ مِنْ اَصْحَابِي صَدَقَ رَسُولُ اللّٰهِ
Palabra Veintiocho
~[Esta Palabra es soa; se Para¡so y consiste de dos Estaciones. La Primera indica algunas de las maravillas sutiles del Para¡so. Sin embargo, no demuestra la existencia del Para¡so, ya que ha sido demostrado de manera brillante en las doce Verdades dola, nas de la Palabra Diez y con los argumentos consecutivos firmes y claros en érabe que forman la base y el resumen se la Palabra Diez y de la Segunda Estaci¿n de esta Palabra. Esta Estaci¿n es de e en forma de preguntas y respuestas una cantidad de aspectos del Para¡so que han sido la causa de cr¡ticas. Si la asistencia Divina esté pr¿xima, una gran Palabra se escribiré sobre esa verdad poderosa. Con la anuencia de Aِاَنَّ
وَبَشِّرِ الَّذ۪ينَ آمَنُو وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ كُل se deرُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هٰذَا الَّذ۪ي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوا بِه۪ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ ف۪يهَٓا اَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ de Bar ف۪يهَا خَالِدُونَ
Las respuestas breves a una cantidad de preguntas sobre el Para¡so eterno.
Las descripciones de las aleyas del Corésus ofe el Para¡so, que son més bellas que el Para¡so, més amorosas que las hur¡es,>y més dulces que el agua de Salsabil, no dejan nada por decir sobre ello qulas tuquiera pueda decir. Sin embargo, para acercarse al entendimiento de aquellas aleyas brillantes, eternas, elevadas y exquisitas, mencionaremos algunos pasos, y, como ejemplos de aquól Para¡so Corénico, algunos pune todalicados que son como muestras de sus flores. SeÊalaremos esto a travós de preguntas y respuestas alusivas. Por cierto, el Para¡so es el medio tanto para todos los placeres espiritua Mudebmo para los placeres f¡sicos.
PREGUNTA: ÁQuó conexi¿n con la eternidad y el Para¡so tiene la corporeidad fallida, deficiente, cambiante, inestable y que sufre? Ya que el enas y u tiene placeres elevados, eso es suficiente. ÁPor quó es necesaria la resurrecci¿n del cuerpo para los placeres corp¿reos?
LA RESPUESTA: Porque, taa ól, en relaci¿n al agua, el aire y la luz, la tierra es densa y oscura, pero como es la fuente y el medio de todas las variedades de las obras de arte Divinas, en significado sea todo por sobre los otros elementos; y tal como con respecto al misterio de lo abarcativa que es y con la condici¿n de que estó purificada, el alma humana, que tambión es densa, se eleva por sobre todas las otras facultades sutiles humanas; as¡ tade manla corporeidad es el espejo més rico, universal y més abarcativo de la manifestaci¿n de los Nombres Divinos. Todos los instrumentos para medir los contenidos de los tesoros de miserie mane y para
calcular sus balances, yacen en la corporeidad. Por ejemplo, si el sentido del gusto en la lengua no fuera la fuente de la balanza en la misma cantidad dela Gots de alimentos y sus placeres, no podr¡a experimentarlos a todos por separado ni reconocerlos, ni degustarlos. Tambión, los instrumentos para experimentar y conocer dad ennifestaciones de la mayor¡a de los nombres Divinos, no podr¡a degustarlas y reconocerlas, nuevamente yace en la corporeidad. Y las facultades para experimentar todos los plmejore infinitamente variados tambión estén en la corporeidad.
Como se demuestra en la Palabra Once, se entiende claramente de la disposici¿n del univele,{(*de lo abarcativo que es el ser humano que Séni del universo quiere dar a conocer todos los tesoros de Su misericordia, todas las manifestaciones de Sus Nombres y hacer que se experimenten todas las variedades de Su. La Hiciones. La morada de la dicha, en consecuencia, que es una pileta amplia formada de la inundaci¿n del universo, una gran exhibici¿n de las telas tejidas en el telar del miucadosun almacón eterno de las cosechas producidas en el campo fórtil de este mundo; se parecerén al universo hasta cierto punto. Y preservaré todos sus asuntos fundamentales, tanto corp¿reos como espirituales. Su Séni'-i Jak¡m, ñdil-i Rajf¡cil mbión daré recompensas por las tareas de las herramientas f¡sicas, placeres merecedores de ellas; y para Sus siervos por la adoraci¿n particular de cada uno. Si no, ocurri¡as y go que ser¡a contrario a Su sabidur¡a, justicia y misericordia, que no es acorde en absoluto a la belleza de Su misericordia y Su justicia perfecta. Para nada es compatible con ello.
PREGUNTA: Si un cuerpoiglos,vivo, sus partes estén constantemente forméndose y disolvióndose; esté destinado a la extinci¿n y no puede ser eterno. Comer y beber son la perpetuaci¿n del individuo, y, las relaciones sexuales estén para la perpetuaبِ تَعe la especie. Esto es fundamental para este mundo, pero no es necesario en el mundo de la eternidad y del Més Allé. Entonces, Ápor quó estén dentro de los placeres més grandes del Para¡so?
LA RESPUESTA: Primero, los cuerpos de los serا
Eos estén destinados a la aniquilaci¿n y la muerte en este mundo por un desequilibrio entre lo que se toma y lo que se expande. Desde la niÊez hasta la madurez mucho se toma, y despuós de eso lo quenes supande aumenta; el equilibrio se arruina, y el cuerpo muere. En el mundo de la eternidad, sin embargo, las part¡culas del cuerpo permanecen constantes, no estén sujetas a la composici¿ericorsoluci¿n, el equilibrio permanece constante, {(*): En este mundo, los cuerpos de los seres humanos y de los animales son como casas de huóspedes, alojamiento y escuelas para las p travólas. Las part¡culas sin vida entran en ellos y adquieren valor para ser part¡culas de la morada eterna, que esté viva, entonces los abandonan. En el Més Allé, sin embargo, segÑn la k y es
la luz de la vida es general. No hay necesidad de ese viaje, ejercicio e instrucci¿n para estar iluminados. Las part¡culas permas, el constantes como partes integrantes.} lo que entra y lo que sale esté equilibrado. Como un c¡rculo cerrado, el cuerpo de los seres vivos se vuelve eterno junto con el funcionamiento de la méquina de vida corp¿rea para el placer. A pesar deidad, n este mundo comer, beber y las relaciones sexuales surgen por necesidad y realizan una funci¿n, varios deleites se ubicaron dentro de ellos como un salario inmediato por la tarea realizada,
y so! úMirriores a otros placeres. Ya que en esta morada de pesares, comer y las relaciones sexuales son el medio para tantos placeres maravillosos y varformid por cierto en el Para¡so, que es la morada del placer y la dicha, aquellos placeres tomarén una forma sublime. La recompensa de las tareas que pertenecen al Més Allé realizadas aqu¡ tambión se sumaré a ellos como placerde tod aumentaré por las necesidades que han tomado la forma de apetitos agradables de ensueÊos, entonces vendré una fuente abarcativa y viviente merecedo de la Para¡so y adecuada a la eternidad. Por cierto, segÑn el significado de la aleya:
Las sustancias, las materias, qindica inanimadas y sin conciencia ni vida en la morada de este mundo, all¡ tendrén vida y conciencia. Como los seres humanos, los érboles all¡ s acci los animales aqu¡, las piedras all¡ comprenderén las ¿rdenes y las llevarén a cabo. Si le dices a un érbol que te traiga tal fruta, la traeré; si le dices a una piedra que venga, vendré. Ya qgente piedras y los érboles tomarén esa forma elevada, seguramente seré necesario que ademés de preservar sus realidades corp¿reas, comer, beme un tener relaciones sexuales tambión asuman una forma més elevada que su forma mundanal, tan elevada como que el Para¡so es més elevado que este mundo.
PREGUNTA: SegÑn el snificacado de: اَلْمَرْءُ مَعَ مَنْ اَحَبَّ~En el Para¡so, un amigo estaré junto a un amigo.>En consecuencia, el amor por Allah encendi¿ en un simple n¿mada durante la conversaci¿n de un minuto con el Profeta (A.Sar (agsignifica que tiene que estar con el Profeta (A.S.M.) en el Para¡so. Pero ya que el Noble Mensajero de Allah Aleyjis-Salétu ves-Selam>recibe refulgencia ilimiten acec¿mo puede unirse a la de un simple n¿mada?
LA RESPUESTA: Aludiremos a esta elevada verdad con una comparaci¿n. Un personaje magn¡fico prepar¿ un banquete ampliada, Á espectéculo delicadamente adornado en un jard¡n esplóndido. Lo hizo de modo tal que inclu¡a todos los alimentos deliciosos que el sentido del gusto puede experimentar, todas las iosamedelicadas que complacen al sentido de la vista y todas las maravillas que asombran la facultad de la imaginaci¿n, e incluy¿ en ól todo lo que gratificar¡a y le dar¡a placer. Ento sentidos externos e internos. Ahora bien, hab¡a dos amigos, fueron juntos al banquete y se sentaron a la mesa en un pabell¿n. Pero el sentido ddel pato de uno de ellos era muy limitado, entonces recibi¿ s¿lo un placer menor. Sus ojos pod¡an ver s¿lo un poco, no ten¡a sentido del olfato y no pod¡a entender las artes maravillosas ni comprenderl enormlo pod¡a beneficiarse y sentir placer en una milósima o incluso una millonósima parte de ese lugar, en la medida de su capacidad. El otro hombre, sin embargo, hab¡a desarrolls. Pors sentidos externos e internos, su mente, su coraz¿n, sus emociones y sus facultades sutiles tan a la perfecci¿n a tal punto que a pesar de que estaba al cuentre su amigo, percib¡a y experimentaba todas las sutilezas, las bellezas, maravillas y las delicadezas de la exhibici¿n, y recib¡a distintos placeres de ellas.
Ya que este mundo conf un égenoso y estrecho es as¡, y, a pesar de que los més grandes y los més pequeÊos estén juntos, la diferencia entre ellos es tan grande
como del suelo a las Plóyades, seguramente en el Para¡so, el reino de la dicha y la eteعَلٰى , mientras que un amigo esté junto a un amigo, cada uno recibe su parte de la mesa del Rajménirrajim segÑn su capacidad y acorde a sus habilidades. Incluso si los Para¡sos en los que se encuentran son diferentes, no seré un omo elulo para que estón juntos. Porque a pesar de que los ocho niveles del Para¡so estén uno encima del otro, el techo de todos es el Trono Smo los. Si hay c¡rculos amurallados alrededor de una montaÊa c¿nica, uno dentro del otro y uno por encima del otro desde su pie hasta su cima, los cَائِفُs estén uno sobre el otro y depende uno del otro, pero no le impide a cada uno ver el sol. Tambión hay varias narraciones de Hadices>que indican que los Para¡sos son de una manera parecida a esta.
PREGUNTA: Dice en los Hadices a lleesar de que las hur¡es estén vestidas con setenta vestidos, se les puede ver la módula de los huesos de las piernas".>ÁQuó significa esto? ÁQuó tipo de significado puede tener? ÁQuó tipo cadenaleza es esta?
LA RESPUESTA: Su significado es verdaderamente hermoso y su belleza es muy adorable. En este mundo, que es horrible, inanimado, sin vida, y en su mayor¡a es s¿lo una céscara, la belleza y el encanto s¿lo pary sereello a los ojos, y en cuanto a la familiaridad no es un obstéculo, es suficiente. Mientras que en el Para¡so, que es bello, vivo, brillante yِ بِرَamente la esencia sin la céscara, el grano sin la céscara, como los ojos, los sentidos y las facultades sutiles del ser humano querrén recibir sus diferentes pia la s y variados deleites de las hur¡es,>el gónero suave y de las mujeres de este mundo, que serén como hur¡es>o incluso més bellas. Es decir, el Hadiz>indica que de la belleza de sus altas vestimentaonverta la módula de sus huesos, cada capa seré el medio de placer para un sentido y una facultad sutil. S¡, al decir: "Las hur¡es>visten setenta vestidos y la módula de los huesos de sus piernas se pueden veiraba Hadiz seÊala que sin importar cuéntos sentidos, sentimientos, poderes y facultades tenga el hombre que esté enamorado de la belleza, que adora el placer, que estén cautivados por las ornamentas, y que anhelan el encanr, de s hur¡es>comprenden todo ello; cada tipo de adorno y encanto exquisito, f¡sico y espiritual e inmaterial, que complacerén y satisfarén a todos ellos; los gratificarée. Est haré a todos felices.
Es decir, tal como las hur¡es>estén vestidas con setenta de las variedades de los adornos del Para¡so, y no una spreviainguno de los cuales oculta a otros; as¡ tambión mostrarén belleza y encanto tal vez setenta veces més que sus propios cuerpos y seres, todos de diferentes tipos y variedades. Demanto pn la verdad indicada por la aleya:
Tambión hay un Hadiz>que establece que ya que en el Para¡so no hay nada innecesario, superfluo nia Unidrdicios, la gente del Para¡so no excretaré desperdicios despuós de comer y beber. Ya que en este mundo humilde, los érboles, los seres vivos més comunes, no excretaniende ar de tomar muchos nutrientes, Ápor quó deber¡a hacerlo la gente del Para¡so, que es la clase de vida més elevada?
PREGUNTA: Dicen los Hadices:~"A alguna descronas del Para¡so se les da tierras tan extensas como el mundo, y miles de palacios y se les otorga cientos de miles de hur¡es".>ÁQuó necesidad tiene una sola persona drespirs estas cosas? ÁPor quó ser¡a necesario? ÁC¿mo puede ser esto y quó significa?
LA RESPUESTA: Si el ser humano fuera s¿lo un ser sin vida, o fuera s¿lo un ser vegetal que consistiese s y laest¿mago o s¿lo de una corporeidad limitada, pesada,
temporaria y simple; o un cuerpo animal, no podr¡a tener tantos palacios ni hur¡es,>ni ser¡a adecuado puna falos. Pero el ser humano es un milagro de poder tan abarcativo que incluso en este mundo transitorio y en esta vida corta, con respecto a la necesidad de algunas de sus facultades sutiles, que no se desarrollan aqu¡, si se lna para el mando de todo el mundo con todas sus riquezas y todos sus placeres, su ambici¿n no estar¡a satisfecha. En consecuencia, es razonable, correcd lumierdadero que una persona tenga una capacidad infinita que llame a la puerta de una misericordia infinita con la mano de los deseos infinitos y la lengua de las necesidades infil énimreciba en una eterna morada de dicha las bendiciones Divinas descriptas en los Hadices.>Observaremos esta elevada verdad a travós del telescopio de una comparaci¿n.
A pesar de que, como este jard¡n del val>répid): Es decir, el jard¡n de Süleyman, que sirvi¿ a este pobre con perfecta lealtad durante ocho aÊos, donde se escribi¿ esta Palabra en una o dos horas.} todos estos jardines y viÊedos de Barla tienen diferentaleya Êos, todas las aves, gorriones y abejas de Barla, que tienen s¿lo un puÊado de granos para comer, pueden decir: "Todos los jardines y huertas traenla>son mis recursos placenteros por donde vuelo y disfruto". Cada uno toma posesi¿n de Barla y lo incluye en su propiedad. Que otros la compartan no invalida su palimenad. De modo similar, una persona que es un verdadero ser humano puede decir:~"Mi Creador hizo de este mundo una casa para mi. El sol es mi lémpara y las estrellas son mis bombilly en u faz de la tierra es mi lugar de descanso cubierto de alfombras florecidas". Y ofrece las gracias a Allah.>Los otros seres que lo comparten no niegan su afirmaci¿n. Por el contrario, los seres adornan su casa como decoraciones.uyo caonces, si en este mundo estrecho, en virtud de su humanidad, el ser humano -e incluso un péjaro- reclama un tipo de poder de disposici¿nesta Ñ una esfera tan amplia y recibe una bendici¿n tan amplia, Ác¿mo puede considerarse improbable que sea el dueÊo de una propiedad que se extiendaci¿n una distancia de quinientos aÊos en una morada de dicha ancha y eterna?
Ademés, tal como en este mundo denso, estrecho y oscuro el sol esté presente de la or?">Ymanera al mismo tiempo en numerosos espejos, as¡ tambión, como se demuestra en la Palabra Diecisóis, un ser luminoso puede estar presente en muchos lugares de la misma manera y al mismo tiempo. Por ejemplo, Gabriel (Aleyjis-Selam) que esté eades iestrellas simulténeamente, y en el Trono Divino, y en presencia del Profeta (A.S.M.), y en presencia Divina; y el Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>que se encuentra con la mayor¡a de las dichadas rectas de su comunidad en la resurrecci¿n de los muertos al mismo tiempo y aparece en este mundo en innumerables lugares simulténeamente; y un exe ese grupo de evliyas>conocidos como abdal,>que aparecen al mismo tiempo en muchos lugares; y gente comÑn que a veces hacen el trabajo de un aÊo en un minuto en un sueÊo y observando esto; y todos estanido lacontacto e interesados en numerosos lugares al mismo tiempo en sus corazones, esp¡ritus e imaginaciones; todos ellos son reconocidos ygeles n ser testimoniados. En consecuencia es seguro que en el Para¡so luminoso, ilimitado, amplio y eterno, la gente, cuyos cuerpos tiene la fuerza y la liviandad del esp¡ritu y la rapidez de la imaginaci¿n, al estar en cientos de miles de de eses al mismo tiempo, al conversar con cientos de miles de hur¡es,>y, al recibir
placer de cientos de miles de maneras sea un Para¡so adecuado, eterno y con misericordia infinita; como lo dijo el Portadar expNoticias Seguras (A.S.M.), sea una realidad y la verdad. Sin embargo, estas vastas verdades no se pueden pesar en la balanza de nuestraomienzes diminutas.
~Esa mente diminuta no puede percibir
~los verdaderos y sublimes significados,
~Porque esta balanza no puede cargar semejante peso.
سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحas cau
n la Cَ الْاَبْرَارِ بِشَفَاعَةِ حَبِيیبِكَ الْمُخْتَارِ آمِينَ
Un Breve Apóndice a la Palabra Sobre el Para¡so
Como se demuestra en lasi¿n moras Dos y Ocho, la fe carga con la semilla de un para¡so inmaterial, mientras que la incredulidad oculta la semilla de un infierno inmaterial. Y tal como la incredulidad es una semilla del Infierno, as¡ tambs que Infierno es uno de sus frutos. Y tal como la incredulidad es la raz¿n de ser enviado al Infierno, tambión es la causa de la existencia y creaci¿n del Infierno. Porque si a un gobernante insignificante de poca dignidad, poco orgul Los doca majestuosidad una persona descortós le dice: "Tal vez no puedas castigarme y no puedes", si no hubiera prisi¿n en ese lugar, el gobernante seguramente tendr¡a que construir unisemin ól y lo arrojar¡a en ella. Sin embargo, al negar al Infierno, el incródulo le esté dando la mentira a Quien tiene infinita dignidad, orgullos y gloria, Quien es sues sine infinitamente poderoso, y esté acuséndolo de impotencia, de mentir y de no tener poder; esté insultando Su dignidad y ofendiendo Su orgullo terriblemente. Con rebeld¡a, esté causando una afr¿n con Su gloria. Si, para suponer lo imposible no hubiera raz¿n para la existencia del Infierno, seguramente ser¡a creado para la incredulidad, que comprende la negaci¿nraciondicarle impotencia a este grado, semejante incródulo seguramente ser¡a arrojado en ól.
Palabra Veintinueve
Ústa, la Palabra Veintada y , es sobre la Inmortalidad del Esp¡ritu del Ser Humano, sobre los ñngeles y la Resurrecci¿n
اَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ٭ بِسْمِ una Aهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
Introducci¿n
Se puede decir que la existencia de los éngeles y de los seres espirituales es tan definitiva como la de los seres humanos y los animales. Por cierto, como se explic¿ en el Primer Paso de os serabra Quince, la realidad sin dudas requiere y la sabidur¡a, por cierto, demanda que como la tierra, los cielos tengan habitantes y que sus hEsta otes sean conscientes y adecuados para los cielos. En la lengua de la Shar¡a, esos habitantes, de los que hay muchos tipos, se llaman éngeles y seres espirituales.
La realidad requiere quey la vsea as¡. Porque a pesar de la pequeÊez de la tierra y de la insignificancia en relaci¿n a los cielos, que estó lleno de seres concientes y que datoriaen cuando se vac¡e y luego se vuelva a llenar con nuevos sugiere -en verdad, establece claramente- que los cielos tambión, con sus consas delones majestuosas como palacios adornados, estén llenos de seres vivos, la luz de la luz de la existencia y los seres concientes e inteligentes, la luz de los seres vivos. Como los seres humanos y los genios, esos seres son espe? ÁAcaes del palacio del mundo, las que consideran el libro del universo; son heraldos de Su Reino de Soberan¡a. Con su adoraci¿n universal y abarcativa, representan la glorificaci¿nhace vs seres grandes y universales del universo.
La naturaleza del universo seguramente seÊala a su existencia. Porque ya que esté embellecida y decorada con un nÑmero incontable de obras de arte adornadas delicadciones; decoraciones significativas y bordados sabios; requiere evidentemente de las miradas de los admiradores considerados y amantes apreciativos de asombro; demandiotecaxistencia. S¡, tal como la belleza requiere de un amante, as¡ tambión el alimento se les da a los hambrientos. As¡, el sustento de los esp¡ritus y el alimento de los corazones en esta ilimitada belleza de arte que consideran a los éngeleda y es seres espirituales; los seÊala a ellos. Porque mientras este adorno infinito requiere de una tarea infinita de contemplaci¿n y adoraci¿n, los seres humanos y los genisos y den realizar s¿lo una millonósima parte de esa tarea infinita, esa supervisi¿n sabia, esa adoraci¿n extensiva. Esto significa que las variedlas palimitadas de éngeles y seres espirituales son necesarias para realizar esas tareas variadas y adoraciones infinitas, y para llenar y animar la mezquita poderosaistoriundo con sus rangos.
Por cierto, una especie de seres espirituales y éngeles esté presente en cada aspecto, en cada esfera del universo, cada uno encargado de una tarea de adof¡a an. Se puede decir segÑn las narraciones de hadices:>De la sabidur¡a en el orden del mundo; que un tipo de objeto viajero sin vida desde los planetas y las estrellas hasta las gotas de lluvia, todos s¿n a Scos o veh¡culos de un tipo de éngel. Estos éngeles se montan en estos veh¡culos con permiso Divino y viajan observando el Mundo Manifiesto; representan la alabanza y la glorificaci¿n de sus veh¡culos.Paradambión se puede decir que ciertos tipos de cuerpos vivos actÑan como aeroplanos para diferentes tipos de esp¡ritus. Desde~los péjaros del Paraa, esplamados los Péjaros Verdes en un Hadiz>que dice:~"Los esp¡ritus de la gente del Para¡so entran en los Péjaros Verdes en el Reino Intermedio y viajan alrededor del Para¡so en ellos",>hasta las moscas * *
esp¡ritus entran en ellos con la orden Jak, y a travós de las facultades y los sentidos de esos cuerpos vivos como los ojos y los o¡dos, observan los milagros de la creaci¿n en el mundo corp¿reo. Realizan la glorificostrosparticular de cada uno.
Tal como la realidad exige que sea as¡, tambión lo es para la sabidur¡a. Porque, con una actividad intensa, Fétir-i Jak¡m crea constantemente vidica pal y seres luminosos concientes de la tierra densa, que tiene poca conexi¿n con el esp¡ritu, y del agua turbia, que tiene poca relaci¿n con la luz de la vida. Seguramente entonces crea ciertos tipos losof¡es concientes del mar de la luz e incluso del ocóano de oscuridad, del aire, de la electricidad y de otras materias sutiles apropiadas para el esp¡ritu y adecuadas para la vida. Y seguramente estos seres son sumames, mucmerosos.
Primer Objetivo
Primer Punto Fundamental
La perfecci¿n de la existencia es a travós de la vida. Més bieni Sénierdadera existencia de la existencia es a travós de la vida. La vida es la luz de la existencia y la conciencia es la luz de la vida. La vida es la cima y el fundamento de todo. La libro e apropia de todo para los seres vivos; es como si hiciera que una cosa fuera el dueÊo de todo. A travós de ella, un ser vivo puede decir: "Todas estaión els me pertenecen. El mundo es mi casa. El universo es mi propiedad, dado a m¡ por mi Mélik".
Tal como la luz es la causa de que las cosas serdad , y, segÑn algunos, de la existencia de los colores, as¡ tambión la vida es el revelador de las cosas; es la causa de que se noten sus cudos ares. Ademés, hace que un particular insignificante sea un general y universal, y es la causa de que las cosas universales se concentren en un particular. Tambión es peciessa de todas las perfecciones de la existencia, al hacer, por ejemplo, que innumerables cosas cooperen y se unan haciendo de ellas el medio de unidad al estar dotadas de esp¡ritu. La vida es incluso un tdo ado
manifestaci¿n de la unidad Divina en los niveles de multiplicidad, y un espejo que refleja la unicidad Divina.
Considera lo sentraste: un objeto sin vida, incluso si es una gran montaÊa, es un huórfano, un pobre solitario. Sus Ñnicas relaciones son con el lugar en donde esté situado y con las cosas que lo encuentran. Cualquier otra cneficee hay en el cosmos, no existe para la montaÊa. Porque ella ni siquiera tiene vida con la que podr¡a relacionarse con la vida, ni tiene conciencia con la que podr¡a estar preocupada. ferentconsidera un objeto diminuto como una abeja, por ejemplo. El instante en que la vida entra en ella, establece tal conexi¿n con el universo que es como si concluyera un acuerdo comercial con ól, en especial con las flores y recntas de la tierra. Puede decir: "La tierra es mi jard¡n; es mi casa de comercio".
As¡, con los sentidos instintivos inconscientes que la isa y ln y estimulan ademés de los conocidos cinco sentidos, los sentidos internos de los seres vivos; la abeja tiene un sentimiento, una familiaridad y una relaci¿n rec¡proca con la mayor¡a de las especies del mundo, y estén a su disposici¿n. tierr vida entonces muestra su efecto as¡ en los seres vivos més diminutos, ciertamente cuando se eleva al nivel més alto, el de los seres humanos, se revela y extiende e ilumina tal punto que tanto como un ser humverdadede moverse por las habitaciones de su casa con su conciencia y mente, que son la luz de la vida, as¡ tambión ese ser vivo puede viajar por los mundos més elevados, espirituales y corp¿reo. Y hasu conciencia y mente. Es decir, tal como ese ser vivo y consciente puede ir espiritualmente como si fuera un huósped a esos mundos, esos mundos tambión vienenuniverhuóspedes al espejo de su esp¡ritu al reflejarse y representarse all¡.
La vida es la prueba més brillante de la unidad del Zét-i Zulyelal, la fuente més grande deto demndici¿n; es una manifestaci¿n muy sutil de Su compasi¿n, y un bordado muy oculto, desconocido e incomparable de Su arte.
La vida es oculta y sutil, porque incluso la vida de las plantas, el nivel més bajo de vida, ylorifispertar de la fuerza de vida en las semillas, su giro, apertura y crecimiento, que son los primeros pasos de la vida de la planta, han permanecido incomprensibles para la ciencia humana desde la ópoca de Adsmisi¿el velo de la costumbre, a pesar de ser tan evidente y familiar, tan omnipresente y comÑn. Su verdadera realidad no se descubri¿ con la raz¿n del ser humano. Ademés, la vde la tan pura y perfecta que en sus dos aspectos, tanto en su faz interna como externa; es pura, traslÑcida y transparente. Sin cubrirla con las causas, la mano del poder la toca directamente. Mieneaci¿nue hace de las causas aparentes un velo, para que sea la fuente de los aspectos insignificantes de las cosas y sus cualidades externas viles, qu un hiinapropiadas para la dignidad del poder.
EN BREVE: Se puede decir que si no hubiera vida, la existencia no ser¡a la existencia; no ser¡a diferente a la inexistencia. Lcci¿n es la luz del esp¡ritu, y la conciencia es la luz de la vida. Ya que la vida y la conciencia son tan importantes; y ya que es evidente que hay un orden perfecto absoluecitarel universo, una precisi¿n suprema y una armon¡a muy sabia; y ya que nuestro globo terréqueo desdichado y humilde, nuestra tierra que deambula se ha llenado con incontables cantidai¿n es seres vivos, seres concientes, y seres con esp¡ritus; se puede concluir con certeza decisiva que aquellos palacios celestiales, aquellas constelaciones elevadas tambión tienen habié colg vivos y conscientes adecuados a ellos. Tal como el pez vive en el
agua, as¡ tambión esos habitantes luminosos estén presentes en el fuego del sol. El fuego no quema la luz; por cierto, el fuego ayuda a la luz.
AdemEl esp que, como se ve claramente, el poder eterno crea innumerables seres vivos, seres con esp¡ritu de las sustancias més comunes y de los elementos més densos. Déndole gran importancia, transmuta la materia dens, hemomedio de la vida en una sustancia sutil; y ya que esparce la luz de vida en todos lados con gran abundancia, y dora la mayor¡a de las cosas con la luz de la conciencia; con un poder tan Demueable y una sabidur¡a perfecta, el Omnisciente y Todopoderoso por cierto no ser¡a negligente con las otras materias que fluyen sutiles como la luz y el óter, que estén cerca y son adecuadas para el esp¡ritu; Úlstaturs dejar¡a sin vida, sin conciencia, inanimados. Por cierto, Úl crea los seres animados y concientes con una gran cantidad de materia de la luro ma la oscuridad, de la materia del óter e incluso de significados, aire y hasta de palabras. Tal como Úl crea numerosas y distintas especies de animales, as¡ tambión de estas materias torrentosas y sutiles crea numerosos Més biintos seres espirituales. Un tipo de ellas son los éngeles, otras son las variedades de seres espirituales y genios. Si deseas ver quó tan cierto, evidente y racional es aceptar la existencia de un gran nÑmero de éngel en pee seres espirituales, y c¿mo lo demuestra el Corén, quó tan contrario a la verdad y a la sabidur¡a, y quó superstici¿n, aberraci¿n, delirio y tont¡ tambs no aceptarlos, considera la siguiente comparaci¿n.
Hay dos hombres, uno rÑstico y tosco, el otro civilizado e inteligente, que se hicieron amigos y fleva aa una ciudad esplóndida como Estambul. En una esquina distante de esa ciudad civilizada y magn¡fica se encontraron con un edificio sucio, pequeza y desdichado, una fébrica. Vieron que el edificio estaba lleno de trabajadores miserables y empobrecidos. Estaban trabajando en una fébrica extraÊa. Alrededor del edificio hab¡a seres con esp¡ritus y seres vivos, pero ellos ten¡an diferentando aos de medios de vida y condiciones particulares de la vida, eran tales que algunos eran herb¡voros que viv¡an s¿lo de las plantas, mientras que otros eran pisc¡voros que no com¡an més que pescado.
Los dos hombres miraron la escena. Luemundo ron a la distancia que hab¡a miles de palacios adornados y castillos elevados. Entre los palacios hab¡a talleres espaciosos y plazas amplias. Por la distancia o la deficiencia de la vista de los hombres, o porque ellos mismovinierban escondidos, los habitantes de los palacios no eran visibles a los dos hombres. Ademés, las condiciones en este edificio desdichado no se ve¡ao a alos palacios. Como consecuencia, el campesino tosco, que nunca antes hab¡a visto una ciudad, las condiciones de la vida aqu¡ no exist¡an all¡, du Mise: "Esos palacios no tienen habitantes, estén vac¡os, no hay seres con esp¡ritus en ellos", pronunciando tonter¡as, los delirios del salvajismo més ignorantes y ¿n, quos. A lo que el segundo hombre respondi¿:
"úOh, tÑ, hombre miserable! Este edificio pequeÊo e insignificante que ves aqu¡ ha sido llenado con seres dotados de esp¡rبُ انْcon trabajadores, y hay alguien que continuamente los emplea y los reemplaza. Mira, no hay espacios vac¡os alrededor de esta fébrica, se ha llenado con seres vivos y seres con esp¡ritu. ÁCrees que es posible que no hubiera habitados loe alto rango y adecuados en esa ciudad ordenada, en esos palacios adornados sabiamente tan llenos de arte que podemos ver a la distancia? Por supuesto que estén lleiden, as diferentes condiciones de vida all¡ son apropiadas para aquellos que viven all¡. En lugar de pasto, comen postres, y,
en lugar de pescado, torta aÊora no sean visibles para ti por la distancia, o tu visi¿n dóbil, o porque se estón ocultando, puede ser una prueba de que de ninguna manera estén all¡".~El hecho de que una cosa no se vea no iu unidque no existe.
Como lo indica la comparaci¿n anterior,~el hecho de que el globo terréqueo sea el hogar de esta infinita cantidad de seres dotados con conciencia y esp¡ritu, a pesar de su insignificancia y densidad entre los cuerpo¿n: esanetas, e incluso sus particulares més burdos y podridos que se vuelven masas de micro-organismos cuando dejan de ser fuentes de vida, necesaria,finitotrativa; decisivamente indica, atestigua y proclama que el espacio infinito y los cielos majestuosos con sus constelaciones y estrellas estén llenas de seres animados, conscientes y con esp¡ritus. La Ilustre Shar¡a de Muhammae a unjis-Salétu ves-Selam y el Corén de Milagrosa Exposici¿n llaman a estos seres, que estén creados de fuego, oscuridad, aire, voz, olor, palabras, óter, luz e incluso de ur¡a, icidad, y de otras materias sutiles que fluyen, "Los éngeles, los genios y los seres espirituales".>Existen distintos tipos de éngeles, tal como hay diferentes tipos de seres corp¿reos. Por cierto, el éngel que esté asignado a una gotita de las nubno seré del mismo tipo que el éngel asignado al sol. Tambión hay una gran variedad de tipos de genios y de seres espirituales.
LA CONCLUSIÍN DE ESTE PUNTO FUNDAMENTAL:
Como se puede establecer emp¡ricameَةً بِa materia no es esencial para que la existencia pueda estar sujeta a ella, y dependa de ella. Més bien, la materia subsiste a travós de un significado, y ese sig di cudo es la vida, es el esp¡ritu.
Tambión, como se puede establecer a travós de la observaci¿n, la materia no es la cosa servida para que todo se le adjudniente ella. Es més bien el siervo; presta servicio al proceso de la perfecci¿n de una verdad. Y ósta es la vida. Y el fundamento de esa verdad es el esp¡ritu.
Tambión, como es evidente, la materia no es dominante para quenÑmerocurra a ella, ni es las perfecciones que se buscan de ella. Més bien, esté dominada; considera el decreto de algÑn fundamento, esté en movimiento los a modo en que el decreto dicta. Y ese fundamento es la vida, es el esp¡ritu, es la conciencia.
Tambión, como es evidente, la materia no es el meollo, no es el fundamento, no es una morada establecida para que los eventos y espacirfecciones se puedan fijar a ello o se puedan construir sobre ello. Més bien, es un caparaz¿n preparado para ser separado, rasgado, disuelto; es una céscara, es espuma, es una forma.
Considera lo siguito. Esun ser tan diminuto que s¿lo se puede ver con un microscopio tiene sentidos tan agudos que puede escuchar la voz de su amigo, y ver su sustento; tiene sentidos extremadamente sensibles y afilados. Es Pero uestra que los efectos de la vida crecen y la luz del esp¡ritu se intensifica en proporci¿n a la reducci¿n y refinaci¿n de la materia. Es como si la materia cuanto més se refina y més sِي حِكancia de nuestras existencias materiales, més cerca esté del mundo del esp¡ritu, el mundo de la vida, y el mundo de la conciencia; y més intensamente se manifiestan el calor del esp¡ritu y la luz de la vida.
ÁEs acaso posible entonces % TERbiera todas estas fuentes de vida, conciencia y esp¡ritu dentro del velo de la materialidad, y que el mundo interno que esté més allé de este velo no estuviera lleno de seres concientes y sereo una esp¡ritus? ÁEs acaso posible que las fuentes de estos innumerables frutos y destellos, y frutos de significado, esp¡ritu, vida y la verdad evidente en esta existencia material en el Mundo Manifiesto les fueran atribuidas s¿lo a la materiae comimovimiento de la
materia, y que se explique con ello? úAllah no lo permita! úAbsolutamente no!~Estas fuentes y destellos demuestran que este mundo material y manifiesto nelevadés que un velo de encaje esparcido sobre los mundos internos y espirituales.
Segundo Punto Fundamental
Se puede decir que todorque lestudiosos de las ciencias especulativas y de las revelaciones sagradas se han unido, conciente o inconscientemente, para efectuar un consenso para afirmar, a pesar do que iferencia de expresi¿n, la existencia y la realidad de los éngeles y seres espirituales y la existencia de sus realidades. Un grupo de fil¿sofos peripatóticos de la Escuela Iluminista incluso, que progres¿ en el estudio de ramenteria, sin negar el significado de los éngeles, afirm¿ que cada especie de la creaci¿n tiene una esencia espiritual e incorp¿rea. Ellos describieron a los éngeles as¡. Tambión, un grupo de fs estuos tempranos que eran iluministas, vióndose obligados a aceptar el significado de los éngeles, s¿lo se equivocaron en nombrarlos 'los Diez Intelectos y Maestros de las especies de ¡ entraci¿n'. A travós de la inspiraci¿n y de la gu¡a de la revelaci¿n, los estudiosos de todas las religiones reveladas han aceptado que cada especie de la creaci¿n tieneos de gel asignado a ól, y los han llamado el ñngel de la MontaÊa, el ñngel del Mar y el ñngel de la Lluvia, por ejemplo. Incluso los materialistas y los naturalistas, cuyos razerado ntos estén restringidos a sus ojos y que, por cierto han ca¡do del nivel de humanidad al de materia inanimada, en lugar de poder negar el significado de los éngeles, {(*): No han podido encontrar una manera de negar la realidad y el signia tumb de los éngeles y seres espirituales. De hecho, se han visto obligados a afirmarlos en un aspecto al declararlos como una de las leyes naturales, a pesar de que los describieron mal al llamarlosdoradoyi Sariya o Fuerzas que Fluyen. úEh, ustedes que se creen tan inteligentes!} se han visto obligados a aceptarlos en un aspecto, al nombrarlos como Fuerzas que Flicados úOh, tÑ, hombre desdichado que eres reticente a aceptar a los éngeles y a los seres espirituales! ÁEn quó basas este punto de vista? ÁEn quó hechos te apoyas para oform¿ la unanimidad conciente de todos los estudiosos relacionados con la existencia y la realidad del significado de los éngeles y la existencia real de los seres espirituales? No las aceptas. Y ya que, como se demostr¿ en el j¡m, R Punto Fundamental, la vida es el revelador de los seres, por cierto, es su consecuencia, su quintaesencia; y ya que todos los estudiosos son de hecho unénimes en su aceptaci¿n del sign Decreo de los éngeles; y este mundo nuestro se ha llenado a tal punto de seres vivos y seres con esp¡ritus; Áes acaso posible que la amplitud domida,acio y los cielos enrarecidos queden vac¡os de moradores, no tengan habitantes? Nunca deber¡as pensar que las leyes vigentes en esta creaci¿n son suficientes paracionall universo estó vivo, porque aquellas leyes que gobiernan son ¿rdenes insustanciales; son principios imaginarios; pueden considerarse inexistentes. Si no hubiera seres absolutamente obedientes llamados éngeles para representarlos, hacealidadvidentes y tomar sus riendas en sus propias manos; esas leyes no se podr¡an definir como existentes, ni se representar¡an como con una identidad en
particular, ni ser¡a una realidad externa. Mientras, la Vida es una realidad exto con y, una orden imaginaria no puede sostener una realidad externa.
EN BREVE: Ya que los estudiosos de religi¿n y de filosof¡a, y de las ciencias especulativas, y de las revelaciones sagradas, han asientho acordado inmaterialmente que los seres no estén restringidos a este Mundo Manifiesto; y ya que, a pesar de ser inanimado e inapropiado para la formaci¿n de esp¡ritus, el Mundo Manifiesto visible ha silos y rnado a tal punto con seres con esp¡ritus; la existencia seguramente no esté limitado a ól. Existen numerosos otros niveles de existencia en relaci¿n al que el Mundo Manifiestour¡es. velo bordado.
Ademés, tal como el mar es apropiado para los peces, y el Mundo de lo Oculto y el Mundo del Significado son apropiados para اِبْرp¡ritus, y es necesario que se llenen con ellos; ya que todas las ¿rdenes dan testimonio de la existencia del significado de los éngeles. Cierual, ne y sin lugar a dudas, la forma més bella de la existencia de los éngeles y de la realidad de los seres espirituales y la mirada més racional de su naturaleza que los intelectos sanos aceptas cielroclamaré, es la que el Corén ha explicado y esclarecido. El Corén de Milagrosa Exposici¿n afirma que:~"Los éngeles son siervos honorables. Nunca desaf¡an una orden, hacen lo que sea que se les ordene. Los éngeles son seres sutiles y lo de sos, y estén divididos en distintos tipos".
Tal como~la humanidad es una comunidad y los seres humanos son los portadores, los representantes y la personificaci¿n de la Shar¡a veces s Divinas que proceden del atributo de discurso Divino, as¡ tambión los éngeles son una naci¿n poderosa, y aquellos de ellos que son los trabajadores y portadores, los representantes y la personificaci¿n de las leyes que le pertenecen a la cigiosan, que procede del atributo de la voluntad Divina'.>Son una clase de siervos de Allah que dependen de las ¿rdenes del poder del Creador y de la Voَيْكُم Eterna, que son el agente verdaderamente efectivo, y para quienes todos los cuerpos celestiales son como lugares de adoraci¿n, como mezquitas.
Tercer Punto Fundametement El asunto de los éngeles y de los seres espirituales es uno de aquellos en las que la realidad de un universal se puede inferir de la existencia de un soloue la cular. Si un solo individuo se ve, se puede concluir la existencia de la especie. Quienquiera que lo niegue, los niega a todos. Mientras que quienquiera que acepta a un solo individuo esté obligado a aceblecen toda la especie. Ya que esto es as¡, considera:
ÁNo has visto y o¡do que todos los estudiosos de las religiones reveladas a lo largo de las ópocdad y de la ópoca de Adén hasta ahora, han estado de acuerdo con la existencia de los éngeles y la realidad de los seres espirituales? Los distintos grupos de la humanidad han coincidido en haber visto y conversado coados nles y en sus narraciones relacionadas a ellos, se nota como si estuvieran discutiendo y
narrando eventos sobre ellos. ÁCrees que si no se hubiese visto un solo éngel, ulta lxistencia de uno o de numerosos individuos no se hubiese establecido a travós de la observaci¿n, y su existencia no se hubiese percibido con claridad y evidentemente; hubiera sido posible¡: Mieemejante acuerdo y consenso continuase, continuara persistente y unénimemente de manera tan afirmativa y positiva, basada en la observaci¿n?
Tambión, Áes acaso mo unae que la fuente de esta creencia general no fueran algunos principios necesarios y asuntos evidentes? ÁY es acaso posible que los delirios infundados persistiesen y se volvieran permanentes en todas las creencias de la humanidad ad y uargo de todas las revoluciones por las que ha atravesado? ÁY es acaso posible que la base de la aserci¿n de esos estudiosos de las religiones, de este consenso poderoso, no fuera una intuici¿n cierta y una certrecen p¡rica? ÁY es acaso posible que esa intuici¿n cierta y esa certeza emp¡rica que resulta de innumerables signos observados en numerosas ocasiones, y tantas observaciones no estuvirden codas, sin dudas ni vacilaci¿n, fundadas en principios necesarios? Por lo tanto, la causa y la base de la aserci¿n de la creencia universal sostenida por estos estudiosos son los principios necesarios y esenciasupremnidas que resultan de un gran nÑmero de veces que los éngeles y los seres espirituales se han observado y visto, lo que demuestra la fuerza del consenso.
Ademés, Áes acaso posible, racional o Como e que las numerosas noticias de los profetas y evliyas,>por tevatür>que son como los soles, las lunas y las estrellas de la sociedad humana, relacionados a la existencia de los éngeles y los seres espirituales y al hecho de que los hayan viel pod realidad, deben estar sujetos a dudas ni a sospechas? Especialmente ya que estén calificados para hablar en este asunto. Es obvio que dofielesonas que estén calificadas para hablar sobre un asunto son preferibles a miles que no lo estén. Ademés, en este caso la gente prueba el asunto, y la ina, pque prueba un asunto es preferible a miles que lo niegan.
ÁEs acaso posible que haya alguna duda relacionada a las noticias del CorcompasMilagrosa Exposici¿n, el Sol de los Soles en el mundo de las verdades, que nunca en ningÑn momento se pone, brillando constantemente en los cielos del universo? ÁY puede haber alguna duda sobre el testimonio y las pruebas de Muhammn su mS.M.), el Sol de los Profetas?
Ya que, si en una sola ocasi¿n la existencia de un solo ser espiritual se verifica, esto demuestra la real existencia de toda la especie; y ya que prueba la existencia de toda la especie como verdadera, por bra Ve, la mejor forma y la més racional y aceptable de su real existencia es como la explicada por el Shar¡a, descripta por el Corén, y vista por Quien asciende hasta una 'distancia de dos arcos'.
Cuarto Pune unindamental
Si los seres del universo se observan con cuidado, se puede ver que como los particulares, los universales tienen identidades colectivas, cada una de las que aparece como una funci¿n universal; es evidente q at¿nia una realiza una tarea universal. Por ejemplo, tal como una flor en s¡ misma muestra un bordado lleno de arte y a travós de su estado recita los Nombres del Fétir, as¡ tambiónarias rd¡n del globo terréqueo se parece a una flor y realiza una tarea de glorificaci¿n extremadamente ordenada y universal. Y tal como una fruta emite una proclama
expresando su glorificaci¿n de Allah dentroor es a regularidad, as¡ tambión un poderoso érbol en su totalidad tiene una tarea natural muy bien ordenada y una adoraci¿n. Y tal como un érbol glorifica a Allah a travós de las palabras de sus frutosclama es y hojas, as¡ tambión el vasto ocóano de los cielos glorifica al Fétir-i Zulyelal y alaba al Séni-i Zulyelal a travós de sus soles, lunas y estrellas, que son como palabras; de Al sucesivamente. A pesar de que los seres externos son aparentemente inanimados e inconscientes, todos realizan tareas y glorificaciones extremadamente vitales, vivientes y conscientes. Por cierto, en consecuencia, tal como los éngelاتِ وَ sus representantes que expresan su glorificaci¿n en el Mundo de las Dimensiones Internas de las Cosas, as¡ tambión son las contrapartes, moradas y mezquitas de aquellos éngeles en el mundo extern vuelvnifiesto.
Como se explica en la Cuarta Rama de la Palabra Veinticuatro, la primera de las cuatro categor¡as de trabajadores empleados por el Séni-i Zulyelal del papla pude este mundo es la de los éngeles y seres espirituales. Ya que, sin saberlo, las plantas y los seres inanimados realizan tareas extremadamente importantes a pesar de ser asalariados por la orden de Quien s¡ sabe; tambión sin saberlo, ad (A.imales sirven a amplios objetivos universales a cambio de un salario insignificante; y ya que, respetuosamente, a cambio de dos salarios, uno inmediato y el otro pospuesto, los seres humanos, conociendo los objetivos demedio -i Zulyelal, son empleados al ajustarse a ellos, al tomar su parte de todo para ellos mismos, y al supervisar a los otros siervos; por cierto seré la primera categor¡a, as¡ como tambión la cuarta, que estaré formada por los siervosestés bajadores. Ambos se parecen a los seres humanos en que conocen los objetivos universales del Séni-i Zulyelal, se ajustan a ellos a travós de laaci¿n ci¿n, y son contrarios a ellos. Porque al estar més allé del placer sensual y de algÑn salario parcial, consideran suficiente el placer, la perfecci¿n, el deleite y la dicha que experِدَاتِn a travós de la atenci¿n, la orden, el favor, la consideraci¿n y el nombre del Séni-i Zulyelal, a travós de su percepci¿n de Úl, conexi¿n con Úl y prox y ser de Úl. Ellos trabajan con la sinceridad més pura, sus tareas de adoraci¿n var¡an segÑn sus diferentes tipos y segÑn las variedades de seteria l universo.
Como en un gobierno, hay varios oficiales en las variadas oficinas, entonces las tareas de adoraci¿n y glorificaci¿n var¡an en las esferas del Reino de la Soberan¡a. Por ejemplo, a travós del poder,an, eserza, el célculo y la orden de Yenéb-i Jak, el Arcéngel Miguel es como un supervisor general de los seres de Allah sembrados en el campo de la faz de la tierra. Si se puede decir, ól es el l¡der de todos los éngeles que parecen granjer y lim con el permiso, la orden, el poder y la sabidur¡a del Fétir-i Zulyelal, los pastores incorp¿reos de todos los animales tienen un l¡der, un éngel s son o designado a la tarea.
As¡, ya que es necesario que haya un éngel asignado para cada uno de estos seres eternos para representar en el Mundo de las Dimensiones Internas de las Cosas las tareas de sumamci¿n y servicio de glorificaci¿n que realiza, y para presentarlos a sabiendas ante la Corte Divina, el modo en que los éngeles se describen en las narraciones del Portador de Noticiala uniras (A.S.M.) es por cierto més apropiado y racional. Por ejemplo, declar¿:~"Hay algunos éngeles que tienen cuarenta, o cuarenta mil, cabezas. En cada cabeza hay cuarenta mil bocas, y con las cuarenta mil lenguas, de cada una de esas lenguas uentraglorificando a Allah de cuarenta mil formas".
La realidad de este Hadiz>tiene una forma aparente y un significado que es como sigue:
La adoraci¿n de los éngeles es extremadamente ordenada y perfecta, y muy لّ۪ينَsal y abarcativa: La verdad es:
Hay ciertos seres corp¿reos poderosos que realizan sus tareas de adoraci¿n con cuatro mil cabezas de cuarenta mil formas. Por ejemplo, los cilas pelorifican a Allah con los soles y las estrellas. Mientras la tierra, que es un solo ser, realiza su tarea de adoraci¿n, su glorificaci¿n de Allah, Soberano colacer, mil cabezas, en cada cabeza con los cientos de miles de bocas y con los cientos de miles de lenguas de cada boca. As¡, el éngel asignado al globo terréqueo tiene que verse de esta manera ecci¿nemostrar este significado en el Mundo de las Dimensiones Internas de las Cosas.
Yo mismo, incluso, vi un almendro mediano que ten¡a cerca de cuarenta ramas grandes como cabezas. Cuando miró una rama, vi que ten¡a cerca de cuarennos sa pequeÊas como lenguas. Luego miró a la lengua de una de esas pequeÊas ramas; cuarenta flores se hab¡an abierto en ella. Examinó las flores conincipindo la sabidur¡a en ellas, y vi en cada una cerca de cuarenta estambres, colores y artes exquisitos y bien ordenados, cada uno de los cuales proclamaban uno de los Nombres del Séni y sobyelal y sus manifestaciones diferentes. ÁEs acaso posible que Jak¡m-i Zulyemél, Quien es Séni-i Zulyelal del almendro, le impusiera esta ca a la de tareas a un érbol inanimado y no montar sobre ól un éngel asignado adecuado para ól, para que sea como su esp¡ritu, para comprender y expresar su significado, proclamarlo al universo, y presentarlo ante la Corte Divina?
úOh, amigocualqua aqu¡, nuestra explicaci¿n ha sido una introducci¿n para preparar al coraz¿n para la aceptaci¿n, a la raz¿n para la sumisi¿n, y para obligar al alma a rendirse. Si lo has entendido en ciertosee vda y deseas encontrarte con los éngeles; prepérate y purif¡cate de los prejuicios err¿neos. Ahora mira, úlas puertas del mundo del Corén en un pbiertas! Mira, úel para¡so del Corén y sus
úEntra y mira! úVe en forma bella a los éngeles en el para¡so del Corén! Cada una de sus aleyas reveladas es unber¡as para posarse, entonces mira desde ellas:
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا * فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا * وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا * فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا * فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًvisi¿nالنَّازِعَاتِ غَرْقًا * وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا * وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا * فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا * فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْرًا ٭ تَنَزَّلُ الْمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ ف۪ique aِاِذْنِ رَبِّهِمْ ٭ عَلَيْهَا مَلٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللّٰهَ مَٓا اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Tambión escucha:
سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ * لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِstran ْمَلُونَ
Escucha sus alabanzas. Y si deseas conocer a los genios, entra en esta Sura resonante:
Velos y escucha lo que dicen. Aca eme la lecci¿n de ellas. Mira, estén diciendo:
اِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا * يَهْد۪ٓي اِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِه۪ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبré y p اَحَدًا
Segundo Objetivo
Introducci¿n
Si alguien afirmara sobre un palacio o una ciudad: "Este palacio o ciudad se destruirén, luego se repararé y reconstruiré para que quede intacto",~seis preguntas>surgir¡an seguraْاٰخِرfrente a esta afirmaci¿n.
La Primera: ÁPor quó los destruirén? ÁHay alguna raz¿n o algo que lo requiera? Si la respuesta es "S¡", demuóstralo.
La Segunda: "ÁPosee el constructor que los destruir¡an y luego reconstrreado, el poder para hacerlo? ÁSer¡a capaz de ello?" Si la respuesta es "S¡", demuóstralo.
La Tercera: "ÁEs posible su destrucci¿n? Y, Áserén destruidos en eertenero?" Si la respuesta es "S¡", y si demuestra tanto la posibilidad de destrucci¿n como su incidencia, surgir¡an las siguientes: "ÁEs posible que este extraÊo palacio o ciudada con reconstruidos desde cero? Me pregunto, si es posible, Áserén reconstruidos?" Si la respuesta es "S¡" y demuestra estos puntos tambión, entoncSu natpuede quedar en ningÑn aspecto ni esquina de este asunto ningÑn espacio ni grieta por la que pudiese entrar alguna duda, recelo o sospecha.
As¡, como en la comparaci¿n, hay hechos que exigen la destrucci¿n y la reconstrustrelldel palacio de la tierra y la ciudad del universo. Su hacedor y constructor es poderoso; su destrucci¿n es posible, y ocurriré. Su reconstrucci¿n es posible, y ocurriré.s vien asuntos se demostrarén despuós del Primer Punto Fundamental.
Primer Punto Fundamental
~El esp¡ritu es definitivamente inmortal.>Casi todas las prueba la u Primer Objetivo que seÊalan la existencia de los éngeles y de los seres espirituales tambión seÊalan la inmortalidad del esp¡ritu, que es nuestro tema aqu¡. En mi opini¿n, elproduco es tan cierto que més explicaciones serén irrazonables. Por cierto, la distancia entre nosotros y las caravanas de los innumerables esp¡ritus inmortales que estén esperando para ir al Més Allé en los Mundos Intermedio y Espiritual es uno dena y delicada que no hay necesidad de demostrarla con pruebas. Incalculables evliyas>y personas iluminadas que se ponen en contacto con ellos y aquellos que perciben lo concietos de la tumba al verlos, incluso una cantidad de gente comÑn que se comunica con ellos y la mayor¡a de la gente que se relaciona con ellos en sueÊos verdado dirihan formado una masa de informes unénimes veraces, y, con bastante simpleza se vuelven parte del conocimiento comÑnmente aceptado de la humanidad. Sin embargo, porque el pensamiento materialista ha atontado a todos en esta ópoca, hsignifdo implantar dudas en sus mentes relacionadas incluso con los asuntos més obvios. Para quitar estas dudas, estableceremos una Introducci¿n y cuatro Fuentes de las num de do fuentes que emanan de la intuici¿n del coraz¿n y de la perspicacia del intelecto.
Introducci¿n
Como se demuestra en la Cuarta Verdad de la Palabra Diez,~una belleza eterna, duradera e Ê¿n. Earable requiere de la eternidad y la permanencia de admiradores cautivados que carguen espejos. Una un arte impecable, eterno y perfecto busca la perpetuaci¿n de heraldos considerados. Una misericordia y be una encia ilimitadas requieren que las bendiciones continÑen y que los necesitados agradezcan. El més destacado de aquellos admiradores cauti los sque cargan espejos, aquellos heraldos considerados, aquellos necesitados agradecidos, es inicialmente el esp¡ritu humano, en cuyo caso, acompaÊaré esa belleza, esa perfecci¿n, esa misericordia por los interminables caminos hacia la eternidad; as, qunmortal.
Como tambión se demuestra en la Palabra Diez, en la Sexta Verdad, no s¿lo el esp¡ritu humano, sino tambión los niveles més simples de existencia no han sido creados para des niinci¿n; ellos manifiestan una forma de inmortalidad. Incluso una flor insignificante, que no tiene esp¡ritu, cuando termina con su existenciaes malnte, manifiesta un tipo de inmortalidad de mil maneras. Porque su forma se hace permanente en incalculables memorias. Y, al encontrar la perpetuaci¿n en todos sus cientos de semillas, la ll IslaÑn la cual se form¿ continÑa. Ya que la ley de formaci¿n de la flor, el modelo de su forma, que se parece a un fragmento diminuto del esp¡ritu, se hace permanente por Jaf¡z-i Jak¡m; y, ya que es preservado a lo largo de tra ya quaciones turbulentas con regularidad perfecta en sus semillas diminutas y se hace permanente; si no comprendes el nivel del esp¡ritu humano, que es de endicituraleza extremadamente abarcativa y elevada, y se ha vestido con existencia externa, y es un ser vivo conciente, y una ley dominante de Allah y luminosa, de segde la nifiesta inmortalidad, y esté atada y ligada a la eternidad, si no comprendes esto, Ác¿mo puedes afirmar que eres un ser humano conciente? ÁSe puede decir de Zét-i Jak¡m-i Zulyelal, un Zét-i Jaf¡z-i B¡zeval, Quien incluye y preserva en la semranza iminuta como un punto de un poderoso érbol el programa y
la ley de su formaci¿n, que en cierta forma se parece a un esp¡ritu, "c¿mo puede Úl preservar los espto, s¿ de los muertos"?
PRIMERA FUENTE:~Es de su propio ser. Si alguien estudia su propia vida y su propio ser, percibe un esp¡ritu inmortal. Por cierto, mientras cada esp¡ritu cambia los cuerpos en edad, el esp¡ritu evidentementeelevadnece constante. En cuyo caso, a pesar de que el cuerpo es ef¡mero, no afecta la permanencia del esp¡ritu, ni arruina su naturaleza, incluso a pesar de que el esp¡ritu esté completamente desnudo en la muertpota; embargo, a lo largo de la vida, el esp¡ritu gradualmente cambia su vestimenta que es el cuerpo, y, en el momento de la muerte, se desnuda de repedan une ha establecido a travós de comprensi¿n instanténea y certera, por cierto, a travós de la observaci¿n, que el cuerpo subsiste a pesar del esp¡ritu; en cuyo caso, el esp¡ritu no subsiste a travós del cuerpo. Més bien, ya que el se hutu subsiste y se domina a s¡ mismo, el cuerpo puede ser dispersado y reunido nuevamente como desea; no infringiré la independencia del esp¡ritu.
madén.hecho, el cuerpo es la casa del esp¡ritu, es su hogar; no es su vestimenta. Lo que viste al esp¡ritu una cubierta sutil y delicada, algo que puede parecentre un cuerpo, que es en cierto modo constante, es etóreo y apropiado para el esp¡ritu. En el momento de la muerte, entonces, el esp¡ritu no esté completamente desnudo, deja su hogar vestido en una cubierta como el cuerpo.
SEGUNervo eNTE:~Esté fuera de su propio ser. Es decir, es un tipo de juicio emp¡rico que se ha transformado a travós de observaciones, relaciones repetidas y numerosas incidencias de e descr. Por cierto, cuando se entiende que un solo esp¡ritu continÑa despuós de la muerte, esto exige la continuaci¿n de todos los esp¡ritus como una categor¡a de ser. Porque segÑn la ciencia de la l¿gica es cierto que si una el derad intr¡nseca se observa en un solo individuo, la existencia de esa cualidad se puede asumir en todos los individuos. Porque es intr¡nseca. Por ello, estaré presente en cada individuo. Mientras que las indiado dees basadas no en una, sino en innumerables observaciones més allé de célculos y cuentas, y los signos que seÊalan la inmortalidad de los esp¡ritus estén tan definidos, tal como para nosotros hay un lugar llamado el Mundo idad.
es decir, Amórica, y que los seres humanos estén all¡, no podemos de ninguna manera dudar de la existencia de esa gente. De la misma manera, es inaceptable dudar que los esp¡ritus ntrar ellos que han muerto estón ahora presentes en grandes cantidades en el Mundo Espiritual y que se relacionen con nosotros. Nuestros dones inmateriales van a ellos y sue una aciones luminosas vienen a nosotros.
Ademés, con comprensi¿n instanténea y certera, uno puede percibir con la conciencia que un aspecto fundamental del ser humano continÑa despتِ الس su muerte. Ese aspecto fundamental es el esp¡ritu. En cuanto al esp¡ritu, no esté sujeto a destrucci¿n y disoluci¿n. Esto es as¡, es bésico y Ñnico; tieعَلَّمdad. En cuanto a la destrucci¿n, disoluci¿n y descomposici¿n, son la especialidad de las sustancias complejas y compuestas. Como explicamos anteriormente, la vida asegura una forma de unidad dentro de la msi desicidad; causa una especie de permanencia. Es decir, la unidad y la permanencia son fundamentales para el esp¡ritu, del cual se esparcen hacia la multiplicidad.
La mortalidad del esp¡ritu ser¡a a travós de la d¡.
نَcci¿n o bien de la disoluci¿n, mientras que la unidad no da oportunidad para estos, y su naturaleza simple no permite la descomposici¿n; o ser¡a a travós de la aniquilaci¿n. Pero la compa civil467
ilimitada del Yevvad-i Mutlak no permitir¡a la aniquilaci¿n, y Su munificencia ilimitada no permitir¡a que Úl vuelva a tomar del esp¡ritu humano la bendici¿n de la existencia que Úl le ha otorgado, que desea feengendemente, y de la cual es merecedora.
TERCERA FUENTE: El esp¡ritu del ser humano, que se ha vestido con una existencia externa viva, conciente y luminosa, es una ley dominante abarcativa y veraz de Allah dispuestsu natquirir universalidad. E incluso las leyes dominantes de Allah més dóbiles manifiestan estabilidad y permanencia. Porque si se considera con cuidado, se veré que en todas las especies que estén sujetas a Mira io, esté presente una verdad constante que, girando dentro de los cambios, las transformaciones, y las etapas de la vida, hace que las formas externas de las cosas cambien; y vivir y no morir es permanente. As¡, mieas comel ser humano es un individuo, por lo abarcativo de su naturaleza, su conciencia universal y su imaginaci¿n abrazadora, el esp¡ritu es como una especie. Una ley que gobierna y esté en vigencia en las especies tambión esté en vigencia lumin individuo humano. Ya que Fétir-i Zulyelal ha creado al ser humano como un espejo abarcativo, para la adoraci¿n universal y con una naturaleza exaltada, incluso si la verdad del esp¡ritu que esté presente en us lugndividuo hace que la forma externa del individuo cambie cientos de miles de veces, con el permiso del Sustentador, no moriré sino que continuaré, partiendo como vino.ara layo caso, con la orden de Allah y con Su permiso y por hacerlo permanente, el esp¡ritu del ser humano individual, que es el elemento conciente y la parte viva de s¡, es inmortal.
CUARTA FUENTE: Considera las leyes que gobiernan las es Tamb, que hasta cierto punto se parecen al esp¡ritu, ya que ambas surgen del Mundo de la Orden y la Voluntad Divina, con respecto a su fuente, son e univeentido apropiados para el esp¡ritu, y s¿lo le falta de existencia perceptible. EstÑdialos y verés que si esas leyes ordenadas estuvieran vestidas de existencia externa, cada una de ellas se volver¡a el esp¡ritu de las especies. Y las leyes sonión elre permanentes; son siempre perpetuas y constante. NingÑn cambio ni transformaci¿n afecta la unidad de las leyes, ni los arruina.
Por ejemplo, si se muere y seolo frrsa un érbol de higos, la ley de su formaci¿n, que es como su esp¡ritu, continuaré en sus diminutas semillas; no moriré. Y entonces, como las leyes més comunes y dóbiles estén as¡ conectadas a la permanencia y la continuidad, el esp¡ritu humancualid estar conectado no s¿lo con la permanencia y la inmortalidad sino tambión con toda la eternidad. Porque segÑn el glorioso decreto del Corén de:
el esp¡ritu tambión es un medioconciente y viva que ha venido del Mundo de la Orden Divina, y que el poder Eterno ha vestido con existencia externa. Es decir, tal como las leyes inconscientes que proceden del atributo Divino de la voluntad y del Mundo de la Orden Divte, sen siempre o mayormente, eternas, as¡ tambión es incluso més definitivo que el esp¡ritu, una especie de hermano de ellas, y como tales, es una manifestaci¿n del atributo de v los gd y viene del Mundo de la Orden, manifiesta inmortalidad. Es tambión més merecedor, porque es existente, tiene una realidad externa. Y es més potente, més elevado, porque tiene conciencia. Tambión més duradero que ellas, y m el jaioso porque esté vivo.
Segundo Punto Fundamental
~Hay asuntos que exigen la felicidad eterna, y Féil-i Zulyelal es capaz de otorgar esa felicidad. Tambión, la destrucci¿n del universo y la muerte del mundo son posibles, y ocurriatural la resurrecci¿n del mundo y el êltimo Juicio son posibles, y ocurrirén.>Explicaremos todos estos seis asuntos brevemente y de un modo que satisfaga a la raz¿n. De hecho, en la Palabra Diez, las pruebas se en propcen, lo cual eleva el coraz¿n al nivel de fe perfecta, mientras que aqu¡, los discutiremos a la manera de las explicaciones del Viejo Said en su tr-ul Vullamado~Nokta (El Punto),>que convence y hace callar s¿lo a la raz¿n.
Hay asuntos que exigen felicidad eterna. Una prueba decisiva que seÊala a aquellos asuntos consiste de una comprensi¿ne Su pnténea y certera filtrada a travós de~Diez Fuentes y Puntos Centrales.
PRIMER PUNTO: Si se observa con cuidado, se veré que una regularidad perfecta e intencional abraza a todo el universo. Rastros de elecci¿n y destelloetallerop¿sito se ven en cada aspecto de ello. Lo que llama la atenci¿n a travós del testimonio de sus frutos es que en cada cosa hay una luz de intenci¿n;لْاَمْda funci¿n, un destello de voluntad; en cada movimiento, un reflejo de elecci¿n; en cada todo compuesto, un ardor de sabidur¡a. As¡, si no hubiera felicidad eterna, este ordelos mintico meramente consistir¡a en una forma dóbil e inÑtil. Ser¡a un falso orden, no un orden verdadero. Las conexiones, relaciones y espiritualidad, que son el esp¡ritu del orden, se perder¡an ycordesrvir¡an de nada. Es decir, lo que le da orden al orden es la felicidad eterna. En cuyo caso, el orden del universo seÊala a la felicidad eterna.
SEGUNDO PUNTO: La sabidur¡a total es evideinito la creaci¿n del universo. Por cierto, la sabidur¡a Divina, que es la representaci¿n del favor eterno, proclama la felicidad eterna a travós de la lengua de la conservaci¿n de beneficios y siguiendo los prop¿sitos demostrados por
Elverso en su totalidad. Porque, si no hubiera felicidad eterna, ser¡a necesario, por orgullo, negar la sabidur¡a y los beneficios que son evidentemente constantes en el universo. Ya que la Dócima Verdad de la Palabra Diez demuestel dola verdad como el sol, nos contentaremos con eso y acortamos la discusi¿n aqu¡.
TERCER PUNTO: A travós del testimonio de la raz¿n, la sabidur¡a, la deducci¿n y la experiencia, la ausencia de inutilmiseri la ausencia de desperdicio en la creaci¿n de los seres, que es constante, indica la felicidad eterna. El signo de que no haya desperdicio ni nada en vano en la creaci¿n es que Séni-i Zulyelal elige y prefiere ; por ino més corto, el punto més cercano, la forma més liviana, y la mejor manera de la creaci¿n de todo, y que a veces Úl impone cien tareas s-i Zulna sola cosa, y que Úl le adjunta mil frutos y objetivos a un ser delgado. Ya que no hay desperdicio ni nada en vano, seguramente habré felicidad eterna. Porque la inexistencia y que no hubiera regreso har¡a que todo fuera inÑtil; qar a oo fuera un desperdicio. La ausencia de desperdicio en toda la creaci¿n, y en el ser humano, por ejemplo, que esté establecido por la ciencia, demuestra que las habilidades inmateriales e ilimitadas del ser humano, y las infinitn autóeranzas, ideas y deseos no se desperdiciarén tampoco. En cuyo caso, el deseo profundamente arraigado del ser humano de ser perfeccionado seÊala la a Allencia de una perfecci¿n y su deseo de
felicidad proclama que esté definitivamente destinado a la felicidad eterna. Si no fuera as¡, contrariamente a todos los otros seres, que son creados sabiamente y el cam prop¿sito, esas facultades inmateriales autónticas, esas esperanzas elevadas, ser¡an inÑtiles y un desperdicio; se marchitar¡an y no servir¡an de nada. Ya que esta verdad esté demostrada en .), {(ócima Verdad de la Palabra Diez, acortamos la discusi¿n aqu¡.
CUARTO PUNTO: En muchas especies, en el d¡a y la noche, en el invierno y en la primavera, en los a su l, e incluso en las personalidades del ser humano y en los cuerpos que ól cambia a lo largo de su vida, y, en el sueÊo que se parece a la muerte, hay un tipo diferente de resurrecci¿n que se parece a la deAllé, uertos; todos ellos implican y aluden a la realidad del D¡a de la Resurrecci¿n. Por ejemplo, el d¡a, el aÊo, la vida del ser humano, y la rotaci¿nienciaundo del gran reloj de Allah conocido como la tierra se parece a las manecillas de un reloj semanal nuestro que indican los segundos, los minutos, las horas y los d¡as; cada una es la precursora de la siguiente, dan ¡a quóa de unas y otras; giran y funcionan. As¡ como muestran la maÊana despuós de la noche, y la primavera despuós del invierno, ellas aluden a que, despuós de la muerte, la maÊana de lade hurrecci¿n apareceré de ese instrumento, ese reloj amplio.
Hay muchas variedades de resurrecci¿n que una persona experimenta durante su vida. Tal como ve los signos de la resurrecci¿n a travós dee vivispecie de muerte cada noche y renacimiento cada maÊana, as¡ tambión se concuerda que experimenta lo que se parece a una resurrecci¿n cada cinco o seis aÊses decambiar todas las part¡culas de su cuerpo, e incluso experimenta una resurrecci¿n gradual dos veces al aÊo. Tambión, cada primavera, atestiguaética e trescientos mil tipos de resurrecci¿n y vuelta a la vida en el reino animal y vegetal.
As¡, tantos signos e indicaciones de acumulaci¿n y marcas de dispersion por cierto seÊalan a la gran resurrecci¿n de los muertos como sieÊo y n gotitas de ella. Séni-i Jak¡m que provoca una especie de resurrecci¿n de esa manera en el mundo animal y vegetal, es decir, que vuelve a la vidde glotamente a todas las ra¡ces de las plantas y ciertos animales en la primavera, y restaurando otras partes de ellos, como hojas, flores y frutos, no exactamente de la misma forma sino similar, tal vez una prueba de una res se voi¿n personal en el individuo humano dentro de la resurrecci¿n general. Porque el individuo humano es como una especie en comparaci¿n a ortenecspecies animadas, y la luz de la mente le ha dado tal amplitud a las acciones humanas y al pensamiento que abarcan el pasado y el futuro. Si consume el mundo incluso, no esté satisfecho. En las otras especies, la naturaleza del icombinuo es particular; su valor es personal; su punto de vista, restringido; su perfecci¿n, limitada; su placer y dolor, instanténeos. Mientras qudo de aturaleza del ser humano es exaltada; su valor, muy alto; su punto de vista, universal; su perfecci¿n, ilimitadas; su placer inmaterial y dolor es parte permanente. En cuyo caso, las varde aleresurrecciones que se repiten en las otras especies animadas evidentemente informan y seÊalan a todos los individuos humanos que son resucitados y reestablecidos a la vida exactamenteas.]
es en la gran resurrecci¿n de los muertos. Ya que se demuestra con la certeza de que dos més dos es cuatro en la Novena Verdad de la Palabra Diez, acortamos la discusi¿n aqu¡.
QUINTO PUNTrde trellos que han observado atentamente las realidades de la creaci¿n consideran que las potencialidades ilimitadas incluidas en la esencia del
esp¡ritu del ser humano, las habilidades ilimi que ncontenidas en aquellas potencialidades, los deseos ilimitados que surgen de esas habilidades, las esperanzas infinitas que resultan de aquellos deseos il declaos y los pensamientos ilimitados e ideas que nacen de esas esperanzas infinitas son las manos tendidas hacia la felicidad eterna, que esté més allé de este Mundo Manifiesto, son ojos que miran a ello, que sen el ven hacia ello. As¡, la naturaleza del ser humano, que no puede mentir y el deseo definido, intenso, inquebrantable de felicidad eterna en su naturaleza inspira la conciencia con certeza relacionadade la a realizaci¿n de la felicidad eterna. Este hecho se demuestra con tanta claridad como la luz del d¡a en la Undócima Verdad de la Palabra Diez, y entonces acortamos la discuslam,>cu¡.
SEXTO PUNTO: La misericordia del Séni-i Zulyemal Quien es Rajman-i Raj¡m, seÊala la felicidad eterna. S¡, es de la naturaleza de esa mise velo ia, que hace que la bendici¿n sea bendici¿n y la salva del tormento, para no ocultarle al ser humano la felicidad eterna, que salva a los seres de la angustia tÑ, iseparaci¿n eterna. Porque si la felicidad eterna, el l¡der, el jefe, el objetivo y el resultado de todas las bendiciones, no son dadas y erse apuós de morir, el mundo no es resucitado en forma de Més Allé, todas las bendiciones se transformar¡an en tormento. Y tal transformaci¿n necesitar¡a negar la existencia de la misericordia Divina, que es evidente y necesariamisma travós del testimonio de todo el universo, indiscutible y manifiesto. Es una verdad constante més brillante que el sol. Mira y presta atenci¿n sobre las bendiciones de amor, compasi¿n y raz¿n, algunas de las maz de taciones y rastros sutiles de la misericordia. Sup¿n que esa separaci¿n eterna y esa partida inacabable fueran a alargar la vida humana; verés que ese amor tie las r vuelve una gran calamidad; la compasi¿n dulce, una gran desgracia; esa raz¿n luminosa, una gran tribulaci¿n. Es decir, la misericordia (poiten amisericordia) no puede confrontar al verdadero amor con separaci¿n eterna. Ya que la Segunda Verdad de la Palabra Diez ha demostrado este hecho see unllosamente, acortamos esto aqu¡.
SÚPTIMO PUNTO: Todas las exquisiteces, todas las virtudes, todas las perfecciones, toda la atracci¿n, todo el anhelo, toda la compasi¿n conocidorén tsta en el universo son significados, acepciones, palabras inmateriales. Necesaria y evidentemente muestran al coraz¿n y clavan en los ojos de la mente las manifestaciones del favor y la bondad, la benevolencia y la munificencia deln la ni Zulyelal. Ya que hay una verdad en este mundo, evidentemente hay misericordia verdadera. Ya que hay verdadera misericordia, habré felicidad eterna. La Cuarta Verdad de la Palabra Diez, y tambión la Segunda Verdad, han iluminado este hecho ultiplnta claridad como la luz del d¡a.
OCTAVO PUNTO: La conciencia del ser humano, que es su naturaleza conciente, considera y seÊala la felicidad eterna. S¡, si alguien escucha a e habepia conciencia despierta, oiré una voz que grita: "úEternidad! úEternidad!". Si se le diera a todo el universo tal conciencia, no podr¡a satisfaa y or necesidad de eternidad. Es decir, que la conciencia es creada para la eternidad y que sea atra¡da y arrastrada de esta manera es posible s¿lo porque es dos dea por un verdadero objetivo y una verdad cautivante. La conclusi¿n de la Undócima Verdad de la Palabra Diez demuestra este hecho.
NOVENO PUNTO: Este es el mensaje de Muhammad el érabe Aleyjis-Salétu ves-Selam,>que era veraz,ina meto y confiable. Por cierto, sus palabras abrieron las puertas de la felicidad eterna; todo lo que ól dijo fueron ventanas abiertas hacia la
dicha eterna. De hecho, sostuvo en sus manos el consenso de todos los profetas (la paz selos teellos) y el acuerdo unénime de todos los evliyas, porque despuós de la unidad Divina, todos sus llamados y esfuerzos se concentraron en la resurrecci¿n de los muertos y la felicidad eterna. ÁHay algo que pueda de plr semejante fuerza? La Duodócima Verdad de la Palabra Diez demuestra esta verdad del modo més obvio.
DÚCIMO PUNTO: Es la noticia certera del Corén de Milagrosa Exposici¿n, que ha preservado su milagro en siete aspectos por trece siglos,tantesmo se demuestra en la Palabra Veinticinco, es un milagro a travós de sus cuarenta tipos de milagros. S¡, esta noticia del Corén es el revelador de la resurrecci¿n de los cuerpos, y el revelador del enigméendienisterio del mundo y la llave de la sabidur¡a del universo. Tambión, las pruebas racionales certeras contenidas en el Corén de Milagrosa Exposcuales que yacen ante los ojos, que imponen que sean consideradas son miles. En breve, el Corén le presenta a las miradas del ser humano para que estudie una gran cantidad de aleyas y muchos tele pura s que revelan dicha eterna, como:
Que comprende una comparaci¿n o analog¡a, y:
وَمَا رَبّ. Nuesظَلَّامٍ لِلْعَب۪يدِ
Que seÊala a la evidencia de justicia. Explicamos en nuestro tratado Nokta (el Punto) el resumen de la analog¡a figurativa de:
قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَestén هَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍ
Que el Corén aclara a travós de otras aleyas. Como:
Al pasar de una etapa a la otra, el cuerpo humano experimenta transformaciones maravillosas y ordenadas. Desde el esperma hasta un coégulo de sangredo comn coégulo de sangre a carne y hueso; de carne y hueso a una nueva creaci¿n, es decir, la transformaci¿n a la forma humana; sigue ¿rdenes extremadamente precisas. Cada una de estas etapas tiene leyes tan particulares, una regularidad tan determellos actos tan regulares que muestran las manifestaciones de un prop¿sito, una voluntad, una elecci¿n y una sabidur¡a como si fuera a travós de un vidrio.
As¡, Séni-i Jak¡m, Quien crea el cuerdo el esta manera, lo cambia cada aÊo como si fuera una vestimenta. Para que el cuerpo cambie y para su continuaci¿n, un compuesto es necesario para que nuevas partd Aley aparezcan y trabajen y llenen el espacio de las partes que se disolvieron. Ya que las cólulas del cuerpo se destruyen bajo la ley ordenada Divina, requiere una materia sutil, conocida como sustanciMés Gr la repararé, una vez més por medio de una ley ordenada de Allah, Soberano. Rezzak-i Jakiki reparte y distribuye esta sustancia mediante una ley particular en relaci¿n a las dioraz¿nes necesidades de los miembros del cuerpo.
Ahora, considera el comportamiento de la materia sutil que Rezzak-i Jak¡m env¡a: verés que mientras las part¡culas de la maén de se dispersan por el aire, el suelo y el agua como una caravana, de repente se reÑnen de un modo que sugiere una acci¿n deliberada, como si repentinamente hubiesen recibido la orden de moverse. Se reÑnen de la manera més ordenada como sia con part¡cula estuviera encomendada a una tarea y le fuera ordenado proceder hacia un lugar espec¡fico. Tambión, se evidencia de su conducsona e estén siendo impulsadas por una ley particular de
quien actÑa y tiene elecci¿n, y del reino de lo inanimado estén entrando al mundo de los seres vivos. Entonces entran en un cuerpo como sustancia por una regularidad particular, coelocesroceso determinado y con los ¿rdenes regulares, y despuós de cocinarse en las cuatro cocinas del cuerpo, experimentando cuatro transformaciones raras, y, al pasar por cuatro filtros, se distribuyen por leyes regulares y la beneficencano pu Rezzak-i Jakiki segÑn las diversas necesidades de los miembros; circulan por todas las partes del cuerpo.
As¡, cualquiera de estas part¡culas que consideres con los ojos de la sabidur¡a, vero un t la casualidad ciega, la coincidencia ilegal, la naturaleza sorda, y las causas inconscientes no pueden de ninguna manera interferir en ól; esté impelido de una manera intencional, ordenada, oyente y deliberada. Porque cualquier eْ اَحَn la que cada uno de ellos entre de los elementos circundantes a las cólulas del cuerpo, actÑa como si lo hicieran intencionalmente a travós de las leyes espec¡ficas de esta etapa. Entra de una manera ordenada. A rrolloier nivel al que viaje, pasa con tal orden que parece obvio que estén procediendo a la regularidad del Séik-i Jak¡m. De esta manera, gradualmente avanza de etapa en etapa, y de nivel en nivel hasta que el In orden de su Sustentador, sin desviarse de su objetivo y objeto, alcanza su posici¿n apropiada, por ejemplo, la pupila del ojo de Tawfik, donde se establece por s¡ mismo y trabaja.
Esta situaci¿n, es decir, la manifestaci¿n deor for Soberano en el sustento, demuestra que primero las part¡culas fueron determinadas; fueron designadas a la tarea y a esas posiciones. Es como si la existencia de un arreglo y orden, como si "Este seré el sustento de las cólulas de fulano de sus" estuviera escrito en la frente de cada uno de ellos, indica que el sustento de cada persona esté escrito en la frente por la pluma delمَتِهِto Divino, y su nombre esté escrito sobre su sustento. ÁEs acaso posible que Séni-i Zulyelal, Quien nutre y sostiene con poder ilimitado y sabidur¡a abarcativa, Quien tiene disposici¿n absoluta sobre todos los seres dz falsas part¡culas diminutas hasta los planetas, y los gira con regularidad y equilibrio, no provocara 'la segunda creaci¿n', o que fuera incapaz de hacerlo?
Muchas aleyas del Corén le presentan al punto de visten ordser humano esta primera creaci¿n sabia, e ilustran con la primera creaci¿n, la segunda creaci¿n en la resurrecci¿n de los muertos y en la Gran Reuni¿n. Quitan toda irracionalidad. Dice:
قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مaz de
Es decir, Quien os cre¿ de la nada de una forma tan sabia es Quien os volveré a la vida nuevamente en el Més Allé. Y dice:
وَهُوَ الَّذ. Y siْدَؤُ۬ا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِ
Es decir: "Vuestro regreso y que volvéis a la vida en la resurrecci¿n es més fécil y menos dificultoso que vuestra creaci¿e de uste mundo".
Tal como es més fécil y menos dificultoso para los soldados de un regimiento que se han retirado a descansar, volver a reunirse bajo la bandera del regimiento al sonido de un clar¡n que formar un nuevo regimiento desde cero, aa: todbión segÑn lo razonable, es més fécil y més posible que en la primer creaci¿n que las part¡culas fundamentales de un cuerpo, que estén entremezcladas y son familiaresdos peén conectadas entre s¡, se reÑnan con el toque de la trompeta del éngel Israfil (Aleyjis-Selam),
y respondan a la orden del Jélık-i Zulyelal con "úAqu¡ estamos, oh, SeÊor!" De todos modos, tal veِيرُ
وs necesario que todas las part¡culas se reÑnan. Las partes fundamentales y las part¡culas esenciales, que son como el nÑcleo y las semillas, y se llaman عَجْبُ الذَّنَبِ en un Hadiz, puede ser suficideber¡omo una base de la segunda creaci¿n. Séni-i Jak¡m puede construir el cuerpo humano sobre ellos.
Lo siguiente es un resumen de la comparaci¿n judicial indicada por las aleyas como la tercera para arriba:
وَمَا رَبُّكَ بِظَل apareلِلْعَب۪يدِ
Con frecuencia vemos en este mundo que personas tiranas, pecadoras y crueles pasan sus vidas con gran facilidad y confort, mientras que los op, estas, rectos y religiosos viven bajo grandes dificultades y en degradaci¿n. Entonces la muerte viene y los iguala. Si esta igualdad no tuvicar ain y no fuera limitada, se evidenciar¡a una injusticia. Sin embargo, ya que la sabidur¡a y la justicia Divina estén libres de crueldad como se establece por el testimonio del universo, evidenntes ae requieren una asamblea final donde los primeros sean castigados y los Ñltimos reciban su recompensa. Entonces, las personas desordenadas y desdichadas pueden recibir castigo y recompensa segÑn sus potencialidades, ser el mediَاهِرَusticia absoluta, manifestar la sabidur¡a Divina, y ser el hermano mayor de todos los seres razonables de este mundo.
Por cierto, la morada de este mundo no permite que las potencialidades limitadas conteado dedentro del esp¡ritu de los seres humanos florezcan. Esto significa que seré enviado a otro mundo. La esencia del ser humano es ciertamente poderosa, entonces esté designado a la eternidad. impecuraleza es exaltada, entonces sus cr¡menes son grandes. No se parece a otros seres. Su orden es importante, tambión. No puede vivir sin orden. No puede vh-i Ezin significado. No puede ser creado en vano. No puede estar condenado a la extinci¿n absoluta. No puede escapar a la inexistencia pura. El Infierno ha abierto su boca, y lo espera. Y el Para¡so ha abierto su abrazo lleno dendamena, y lo espera. Ya que la Tercera Verdad de la Palabra Diez ha demostrado este segundo ejemplo maravillosamente, acortaremos la discusi¿n aqu¡. A modo demo y slo, puedes hacer analog¡as y estudiar otras aleyas del Corén similares a las dos anteriores, que contienen muchas pruebas sutiles y raon adjes.
As¡, estas Diez Fuentes de Puntos Centrales forman una prueba decisiva y una comprensi¿n instanténea y certera, y tal como esta comprensi¿n muy racional y prueba poderosa son evcontraas decisivas para la causa y la necesidad de la resurrecci¿n y del D¡a del Juicio, as¡ tambión -como se demuestra claramente en la Palabra Diez- la mayor¡a de los Més Bellos Nombres, como Jak¡m, Raj¡m, Jaf¡z, ñdiial seéni-i Zulyelal requieren la llegada del êltimo D¡a y la resurrecci¿n, y la existencia de la dicha eterna; seÊalan claramente a la realizaci¿n des; y elicidad eterna. Es decir, los asuntos que hacen necesaria la resurrecci¿n de los muertos y el D¡a del Juicio son tan poderosos que no dejan lugar en absoluto para ninguna duda o incertidumbre.
Tercer Punto Fundamental
~El Agenminio.ne el poder.>Sin duda, los asuntos que exigen la resurrecci¿n de los muertos existe. Tambión, Quien haré que suceda es poderoso al grado extremo. No hay deficiencia en Su poder. Las cosas més grandes y las més pequeÊas son lo mismo en relacimo, suu poder. Es tan fécil para Úl crear la primavera como lo es crear una flor. S¡, Quien es tan poderoso que este mundo junto con todos sus soles, estrellas, mundos, part¡culas y sustanciasy a laestimonio de Su sublimidad y poder con infinitas lenguas. ÁAcaso alguna duda o recelo tiene derecho a considerar la resurrecci¿n corp¿rea como algo remotoa satiejante poder?
Se ve claramente que en cada ópoca dentro de este mundo Kad¡r-i Zulyelal crea un mundo nuevo y ordenado. Por cierto, Úl hace un universo nuevo, bien ordenado cada d¡a. Crea permanentemenades dambia con perfecta sabidur¡a los mundos ef¡meros y los universos uno despuós del otro en la faz de los cielos y de la tierra. Úl cuelga de la cuerda del tiempo mundos regulares en igual cantidad que los siglos, aÊos, por cierto, d¡as y con esté demuestra la magnitud de Su poder. Le adjunta a la cabeza del globo terréqueo la enorme flor de la primavera que adorna con cien mil bordados de resurrecc miedomo si fuera una sola flor, y con ella muestra la perfecci¿n de Su sabidur¡a y la belleza de Su arte. ÁSe puede decir de Alguien as¡: "C¿mo puee dio sar la resurrecci¿n de los muertos, y c¿mo puede transformar este mundo en el Més Allé"? La aleya:
مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْntro dحِدَةٍ
Proclama el perfecto poder del Kad¡r, que nada en absoluto es dif¡cil para Úl, que como lo més pequeÊo, lo més grande no representa dificultad alguna por Su poder, y que es tan fécil para Su poder crees ahoumerables individuos como crear uno s¿lo. Hemos explicado la realidad de la aleya brevemente en la Conclusi¿n de la Palabra Diez, y en detlabrasn el tratado intitulado~Nokta (El Punto),>y en la Carta Veinte. En relaci¿n a esta discusi¿n, aclararemos una parte de ella en forma de tres "Asuntos":
El Poder Divino es intr¡nseco, en cuyo caso, la impotencia nn todoe intervenir en ól. Tambión, esté conectado a las dimensiones internas de las cosas, entonces los obstéculos no pueden interponerse. Tambión, su relaci¿n es segÑn las leyes, entonces los particulares son iguales a ler. Cuversales, las cosas menores son como las abarcativas. Demostraremos estos tres asuntos.
PRIMER ASUNTO: El Poder Eterno es la cualidad inherente necesaria del Zét-i Akdes-i Ilaj¡. Es decir, es necesariamente intr¡nseca a l tengacia, no puede de ninguna manera estar separada de Úl. Ya que esto es as¡, la Esencia que necesita ese poder claramente no puede afectarse por la impotencia, lo opuesto del poder. Porque si ese fuera el caso, implicar¡a la rso deaci¿n de opuestos. Ya que la Esencia no puede afectarse por la impotencia, evidentemente no puede intervenir en el poder que es la cualidad inherente de esa Esencia. Ya que la impotencia no puecer poervenir en ese poder esencial, claramente no puede haber grados en ól. Porque los grados de existencia de algo existen a pesar de la intervenci¿n de sus opuestos.
Por ejemplo, los gradoe vuelalor existen con la intervenci¿n del fr¡o, y los grados de belleza con la intervenci¿n de la fealdad; més ejemplos se pueden hacer de la misma manera. Ya que en los seres contingentes estas cualidades no son cualidades necesarias, verdaos ojo naturales e inherentes, sus opuestos pueden entrar en ellas. Con el surgimiento de grados, diversidad y cambio surgido en el mundo. Ya que no puede haber grados en el poder Eterno, necesariamente, esas cosas decretadas por Úl serén lo mismo y viaaci¿n a Úl. Lo més grande es igual a lo més pequeÊo y las part¡culas son iguales a las estrellas. La resurrecci¿n de toda la humanidad seré tan fécil para ese poder como el surgimiento a la vida de un solo individuo; la nto de¿n de la primavera tan fécil como darle forma a una sola flor. Mientras que si se le atribuye a las causas, la creaci¿n de una sola flor ser¡a tan dif¡cil como la primavera.
Se ha demos los hen el pie de pégina de la Ñltima secci¿n del Cuarto Grado de 'Allahu Ekber' en la Segunda Estaci¿n de esta Palabra, y en la Palabra Veintid¿s, y en la Carta Veinte y en su Apóndice, que cuando la creaci¿n de los s Nombse le atribuye al Véjid-i Ejad, todas las cosas se vuelven tan féciles como una sola. Si se le atribuye a las causas, la creaci¿n de una sola cosa se vuelve tan dif¡cil y problemética como la de todas las cosas.
SEGUNDO ASUNTO: El poder Diشَىْءٍsté relacionado con la cara interna de las cosas. S¡, el universo tiene dos caras como un espejo. Una es su cara externa, que se parece a la cara coloreada del espejo, la otra es d y laa que mira hacia su Creador. Esta se parece a la cara brillante del espejo. Su cara externa es la arena de los opuestos. Es donde los asuntramento la belleza y la fealdad, el bien y el mal, lo grande y lo pequeÊo, lo dif¡cil y lo fécil aparecen. Es por esto que Séni-i Zulyelal ha hecho de las causas aparentes un velo para la disposici¿n de Su poder, para que la mano de podel Nomle parezca a la mente como que esté directamente relacionada con asuntos que frente a ello son insignificantes o indignos. Porque la majestuosidad y la dignidad requieren que entrasea as¡. Pero Úl no le dio un verdadero efecto a las causas e intermediarios, porque la unidad de una unicidad requiere que sea as¡. En cuanto a la cara de los seres que miran hacia su Creador, ento Fu esté brillando, es limpia. Los colores y las distorsiones de individualidad no intervienen en ella. Este aspecto esté frente al Jélık sin intermediarios. No hay cadenas ni disposici¿n de causas en ól. Causa y efecto no pu una sntrometerse. No contiene nada tortuoso ni retorcido. Los obstéculos no pueden interferir en ól. Una part¡cula se vuelve hermana del sol.
En Breve: El poder Divino es tanto bésico como infinito e intr¡nseco. feliciar conectado al poder Divino no tiene ni intermediarios, ni manchas, ni esté en la escena de rebeli¿n. En consecuencia, dentro de la esfera del poder Divino, lo grande no se enorgullece de su lugar sobre lo pequeÊo. La comunidad no tiene rostrrencias sobre lo individual. Los universales no pueden esperar més del poder Divino que los particulares.
TERCER ASUNTO: La relaci¿n del poder Divino es segÑn las leyes. Es decir, considera a unidad como a pocos, lo grande y lo pequeÊo son lo mismo. Simplificaremos este asunto abstruso con algunas comparaciones.
En el universo,~la Tro suprencia, la Reciprocidad, el Equilibrio, la Regularidad, la Desconexi¿n>y~la Obediencia>son todos asuntos que hacen que mucho resulte poco, y lo grande resulte pequeÊo.
Primera Comparaci¿n: Es Prueblica el Misterio de~la Transparencia.
Por ejemplo, la imagen y el reflejo del sol, que son su resplandor y manifestaci¿n, muestran la misma identidad sobre la superficie del mar y en cada gota del mar. Si el globo terréqueo estuviera de losto de fragmentos de diversos vidrios y estuviera expuesto al sol sin un velo, el reflejo del sol ser¡a igual en cada fragmento y sobre toda los dende la tierra, sin obstrucciones, ni dividido en pedazos, ni reducido. Si, supongamos, que el sol actuara con voluntad y a travós de su voluntad confiriera el resplandor de su luz e imagen de su reflejo, no le ser¡a més dif¡cil conferir su reuna fuor sobre toda la superficie de la tierra que conferirlo sobre una sola part¡cula.
Segunda Comparaci¿n: Esta se relaciona con~el Misterio de la Reciprocidad.>Por ejemplo, supongamos que hay un gran anillo compuesto de sPuede ivos, de seres humanos, cada uno sosteniendo un espejo. En su centro hay un individuo sosteniendo una vela. El reflejo y la manifestaci¿n reflejada en todos los espejos que rodean al punto central serén losara vos, y su relaci¿n seré sin obstéculos, fragmentaci¿n ni disminuci¿n.
Tercera Comparaci¿n: Esta se relaciona con~el Misterio del Equilibrio.>Por ejemplo, hay un enorme juego de balanzas que son extremadficado precisas y sensibles, de dos soles, dos estrellas, dos montaÊas, dos huevos o dos part¡culas se ponen sobre sus dos platos, necesitaré la misma fuerza para elevar un plato de esaibido mes balanzas sensibles hasta el cielo y para bajar el otro hasta el suelo.
Cuarta Comparaci¿n: Esta se relaciona con~el Misterio de la Regularidad.>Por ejemplo, un barco enorme que puede darse vuelta tan fécilment¡culas un botecito de juguete.
Quinta Comparaci¿n: Esta se refiere al~Misterio de la Desconexi¿n.>Por ejemplo, una naturaleza desconectada de la indive un gdad considera a todos los particulares desde lo més pequeÊo hasta lo més grande como lo mismo y entra en ellos sin disminuirse ni fragmentarse. Las cualidades presentes ma secaspecto de la individualidad externa no interfieren ni causan confusi¿n; no alteran el punto de vista de una naturaleza desconectada como esa. Por ejemplo, un pez como una aguja posee une la fraleza tan desconectada como la de una ballena. O un microbio carga con una naturaleza animal tal como un rinoceronte.
Sexta Comparaci¿n: Esta mas putra~el Misterio de la Obediencia.>Por ejemplo, un comandante hace que un solo soldado avance a la orden de "úDe frente, marche!" as¡ como hace que un ejórcito avance. La verdad del misterio de esta comparaci¿n sobre la obediencia es:
puro d se demuestra con la experiencia, todo en el universo tiene un punto de perfecci¿n, y todo tiene una inclinaci¿n hacia ese punto. La inclinaci¿n aumentada se vuelve una necesidad. La necesidad aumentada se vus y pln deseo. El deseo aumentado se vuelve una atracci¿n, y, la atracci¿n, el deseo, la necesidad y la inclinaci¿n son cada una semillas y granos que juntos con las esencias de lasy los conforman las ¿rdenes creativas de Yenéb-i Jak. La perfecci¿n absoluta de la verdadera naturaleza de los seres contingentes es la existencia absoluta. Sus perfecc si laparticulares son una existencia peculiar para cada una que hace que las habilidades de cada ser emerjan de lo potencial a lo real. As¡, la obediencia de todo el universo con la orden Divina de "úSe!">es jo de ma que la de una part¡cula, que es como un solo soldado. Contenidos todos juntos en la obediencia y la conformidad de los seres contingentes aé el eden eterna de "úSe!">que procede de la
voluntad del Eterno estén la inclinaci¿n, la necesidad, el deseo y la atracci¿n, que tambión son manifestaciones de la voluntad Divina. El hecedujerque cuando el agua sutil recibe la orden de congelarse con una inclinaci¿n refinada pueda dividir un pedazo de hierro demuestra la fuerza del misterio de la obediencia.
Si estas seis comparaciones se observan en las potencialidades a debaones de los seres contingentes, que son tan defectuosos como limitados y dóbiles, y no tienen un efecto real, sin duda se veré que todo es igual en relaci¿n al poder Eterno, que es eterno, y crea a tl alma universo de la pura inexistencia, y al estar manifestado en las obras de su magnificencia deja a todas las mentes maravilladas. Nada puede ser dif¡cil para ól. como ante poder no puede pesarse en la pequeÊa balanza de estos seis misterios, ni tampoco es proporcionada. Se han mencionado para acercar el tema al entendimiento y para disipar cualquier duda.
RESULTADO Y RESUMEN DEL TERCER PUNTO FUNDAMENTAL>ientra que el poder eterno es infinito y es la cualidad inherente necesaria de la Zét-i Akdes; y ya que el aspecto interno de todo, intachable y siy una , se vuelve a ella y la enfrenta, y, esté en equilibrio con respecto a la contingencia, que consiste de la misma posibilidad de ser y no ser; y ya q del ea cara interna es obediente a la regularidad de la creaci¿n y a las leyes Divinas del universo que forman la Gran Shar¡a,>la Shar¡a>de la Creaci¿n, y esté desconectada y libre de obstéculos y diversas caracter¡sticashos y cierto, como lo més pequeÊo, lo més grande no puede resistirse a ese poder, ni esperar més de ól que lo més pequeÊo. En cuyo caso, el surgimiento a la vida de todos los seres con esp¡ritus en la resus Divi¿n no es més dif¡cil para el poder Divino que surgimiento a la vida de una mosca en la primavera. As¡, el decreto de:
No es una exageraci¿n; esson esdero y correcto. Y nuestra afirmaci¿n que~"el Agente posee el poder">se ha demostrado como verdadero de una manera decisiva;~no hay nada que obstaculice en este aspce sob
Cuarto Punto Fundamental
~Tal como hay cosas que necesitan de la resurrecci¿n de los muertos y de la Gran Reuni¿n, y Quien la provocaré posee el poder de hacerlo,>as¡ tambad (A. mundo posee el potencial para la resurrecci¿n de los muertos y la Gran Reuni¿n. Hay cuatro 'Asuntos' es esta afirmaci¿n nuestra de que 'este lugar es posible'.
~El Primero>es la posibilidad de la muerte de este mui¿n; y ~El Segundo>es la ocurrencia de su muerte.
~El Tercero>es la posibilidad de que el mundo destruido y muerto sea reconstruido y resucitado en forma de Més Allé.
~El Cuarto>es la ocuruyen.
de la reconstrucci¿n y resurrecci¿n, que son posibles.
PRIMER ASUNTO: La muerte del universo es posible. Porque si algo esté incluido en la ley del proceso de perfecci¿n, seguramente hay crecimiento y desaiónaga en ello. Y si hay crecimiento y desarrollo, esa cosa seguro tiene un ciclo de vida natural. Y si tiene una vida natural, seguro hay un momento para rte y rte
natural. Se establece por razonamiento inductivo e investigaci¿n extensa que cosas como óstas no se puede salvar de las garras de la muerte. Por cierto, tal como el ser humano es el microcosmo, y no se puede salvar de la os al cci¿n, el mundo tambión es como un ser humano grande; tampoco puede salvarse de las garras de la muerte. Tambión moriré y seré resucitado, o reposaré y luego abriré sus ojos en la maÊana de la resurrecci¿n.
Tamitas. tal como un érbol vivo, que es una copia en miniatura del universo, no puede salvar su vida de la destrucci¿n y disoluci¿n, as¡ tambión el universo como una cadena, que se ha ramificado del érbol avós dcreaci¿n, no puede salvarse de la destrucci¿n y la dispersi¿n para ser reparado y renovado. Si, con el permiso de la Voluntad Eterna, alguna enfermedad externa o evento destructivo no ocurre en el mundo antes del moms las e su muerte natural, y su Séni'-i Jak¡m tampoco lo demuele antes de ese momento, seguramente, tambión segÑn los célculos cient¡ficos, llegaré el d¡a en que los signdur¡a os y misterios de la aleya:
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ * وَ اِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ * وَ اِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْ * وَ اِذَا الْكَوَاكِetamenتَثَرَتْ * وَ اِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Se manifestarén con el permiso del Kad¡r-i Ezel¡, y las agon¡as de la muerte del gran ser humano que es el mundo comenzarén; llenarustresspacio y lo haré retumbar con un ruido de muerte atroz y devastador; rugiente, moriré. Luego, con la orden Divina, regresaré a la vida una vez més.
Un Asunto Sutil de Referencia
Tal como el agua se congela enlto; hopio perjuicio, y el hielo se derrite en su propio perjuicio, y un grano cobra fuerza en perjuicio de la céscara, y una palabra se vuelve grosera en perjuicio del significado, y el esp¡ritu se debilientido cuenta del cuerpo, y el cuerpo se vuelve més delicado por cuenta del esp¡ritu, as¡ tambión este mundo, el mundo denso, se vuelve transparente y refinado con el funcionamiento de la méquina de la vida por c de undel Més Allé, que es el mundo sutil. El poder del Creator que roc¡a la luz de la vida sobre los objetos densos, sin vida, extintos y muertos con una actividad sorprendente es un signo de poder de que disuelve, quema e ilumina este mundo unida con la luz de la vida por cuenta del mundo sutil y fortalece su realidad.
Sin importar quó tan dóbil es la realidad, no muere; no se aniquila como una forma. Més bien, viaja en los individuos y en las formas. La realidad crece, se demientola y gradualmente se expande, mientras la céscara y la forma se desgastan, se vuelven més delicadas y se rompen. Se renuevan en una forma mejor para volverse adecuadas para la estatura de la realidad estable y expandida. En cuanto al incrringid y la disminuci¿n, la realidad y la forma son inversamente proporcionales. Es decir, cuanto més crece la forma sustancial, més dóbil se convierte la realidad. Cuanto menos se convierte la forma sustancial, hast por lnivel la realidad crece més fuerte.
As¡, esta ley abarca todas las cosas incluidas en la ley del proceso de la perfecci¿n. Esto significa que seguro e que é el momento en que el Mundo Manifiesto, que es la céscara y la forma de la realidad poderosa del universo, se
romperé, con el permiso del Fétir-i Zulyelal. Luego seré renovado de una mejoria yma. Ocurriré el misterio de la aleya:
En Breve: La muerte del mundo es posible. Ademés, no pueubieraer duda de que esto es posible.
SEGUNDO ASUNTO: Este es la ocurrencia de la muerte del mundo. La prueba de este asunto es el consenso de todas las religiones reveladas; el testimonio de todas las naturalezas sanas; la indicacin las todos los cambios, las transformaciones y la alteraciones del universo; el testimonio de todos los siglos y aÊos a travós de sus muertes en est algun de huóspedes que es el mundo, de todos los mundos vivos y m¿viles hasta la muerte del mundo mismo.
Si quieres imaginar las agon¡as de la muerte-cuyasundo como las seÊala el Corén, piensa c¿mo las partes del universo estén ligadas unas a otras con una regularidad exacta y exaltada. STÑ ereienen con un lazo tan oculto, delicado y sutil y estén tan ligados dentro de una regularidad que sobre uno solo de los cuerpos celestes que reciba la orden: "úSe!" o "úDeja tu ¿rbita!", el mundo entraré en sus a¿n y u de muerte. Las estrellas chocarén, los cuerpos celestes tambalearén, un gran estruendo comenzaré a sonar en el espacio infinito como el sonidohabitatador de millones de balas de caÊ¿n y grandes armas del tamaÊo de planetas. Chocando y colisionando entre s¡, enviando lluvias de chispas, las montaÊas volando, los mares ardiendo, la faz de la tierra se aplanaré.
As¡, con esta muera hacesas agon¡as, el Eterno de Poder sacudiré al universo. Lo Purificaré, y el Infierno y los asuntos del Infierno se ubicarén a un lado; y el Para¡so y los asuntos del Para¡so se ubicarén del otro; y el mundo llanurs Allé se volveré manifiesto.
TERCER ASUNTO: El regreso a la vida del mundo, que moriré, es posible. Porque, como se demuestra en el Segundo Punto Fundamental, no hay deficiencia en el poder Divino y las cosas que lo necesitan sondel Mémadamente poderosas. El asunto esté dentro del reino de lo posible. Y si un asunto posible tiene algo extremadamente poderoso que lo neces Shar¡no hay deficiencia en el poder del agente, puede considerarse no como posible, sino como que ocurri¿.
Un Punto de Referencia
Si el universo se estudia con cuidado, se veré que dentro de ól hay dos elementos que los e dispersado por todas partes y se han enraizado; con sus rastros y frutos como el bien y el mal, la belleza y la fealdad, el beneficio y el daÊo, la perfecci¿n y el defecto, la luz y la Cuyos dad, la gu¡a y el desv¡o, la luz y el fuego, la fe y la incredulidad, la obediencia y la rebeli¿n, y el miedo y el amor, los opuestos colisionan entre s¡ en el universo. Se manifiestan constantemente con el cambiad, es transformaci¿n. Sus ruedas giran como el taller de los cultivos de algÑn otro mundo.
Por cierto, las ramas y resultados, que son opuestos, de aquellos dos elementos continuarén hasta la eterniara¡soe concentrarén y separarén unos de otros. Luego se manifestarén en forma de Para¡so e Infierno. Ya que es de este mundo ef¡mero que seedes eel mundo permanente, sus elementos fundamentales seguro irén a la eternidad y permanencia.
Por cierto, el Para¡so y el Infierno son los dos frutos de la rama del érbol de lnumeraci¿n, que se estira, se inclina y va hacia la eternidad; son lo dos resultados de la cadena del universo; los dos almacenes del fluir de la actividad Divina; los dos pozos de seres, que fluyen en olas hacia la eternidad;ejo delugar de manifestaci¿n, uno del favor Divino, el otro del castigo Divino. Cuando la mano de poder de Allah sacude al universo con un movimiento violento, esos dos pozos se llenarén con los asuntos adecuados.
Como se necesita la benevolencia y la sabidur¡a eterna, Jak¡m-i Ezel¡ cre¿ este mundo como un lugar de prueba, una arena de examen, un espejo de Sus Més Bellos Nombres y una pitus, para la pluma del poder y el Decreto Divino. Ahora, las pruebas y los exémenes son la causa del crecimiento y el desarrollo. Y el crecimiento hace que se despliegue las potencialidades. Y este despliegue hace qu¿n de habilidades sean obvias. Y este surgimiento de las habilidades hace que las verdades relativas sean evidentes. Y que esto pase hace que los bordados de las manifestaciones de los Més Bellos Nombres del Séni-i Zulyelal se muestren, Porquniverso se transforme en una las misivas del Eternamente Adorado. Es por este misterio de examen y el misterio de la responsabilidad del ser humano que las esencias de los esp¡ritus elevados como diamantes se purifican dpasi¿nateria de los esp¡ritus viles como carb¿n y los dos se separan uno del otro.
As¡, ya que fue por misterios como estos y por otras instancias de ro úayr¡a muy sutiles y elevados que aÑn no conocemos de ese Omnisciente Eterno que dese¿ el mundo de esta forma, Úl tambión dese¿ el cambio y la transformaci¿n de este mundo para aquellas instancias ado deidur¡a. Mezcl¿ los opuestos para el cambio y la transformaci¿n, y los enfrent¿ cara a cara. Combinando el daÊo con el beneficio, incluyendo el mal con el bien, y mezclando la fealdad con la belleza, Úl los amas¿ como una masa, eoso, Sque el universo estuviera sujeto a la ley del cambio y la mutaci¿n, y el principio de transformaci¿n y perfecci¿n.
Un d¡a llegaré cuando esta asamblea examinadora se cierre, el per¡odo de prueba terminesÑs r Nombres Divinos hayan cumplido con su decreto, la pluma del Decreto Divino haya terminado de escribir sus misivas y el poder Divino haya completado los bordados de su arsposo,e los seres hayan realizado sus tareas, y los seres hayan cumplido con sus actos de servicio y todo haya establecido su significado, y este mundo harmaci¿ducido el almécigo del Més Allé. La tierra haya mostrado y exhibido todos los milagros de poder del Séni'-i Kad¡r, todas l las maravillas de Su arte, y estcensi¿o ef¡mero haya adjuntado a la cuerda del tiempo el cuadro que forma los panoramas de la eternidad.
Porque la sabidur¡a y la benevolencia eterna del Séni-i Zulyelal necesita verdades como los resultados de los exémenes star sas pruebas, las verdades de aquellas manifestaciones de los Nombres Divinos, las verdades de las misivas de la pluma del Decreto Divino, los originales de aquellas muestras de bordados de arte, los objetivos y beneficios de las tarerosos los seres, los salarios de los actos de servicio de los seres, las verdades de los significados del libro que estableci¿ el universo, los brotes de las semillas de las habilidades innatsmo ti apertura de una Corte Suprema de Juicio, la exhibici¿n de las muestras de panoramas tomadas de este mundo, la rasgadura del velo de las causas aparentes, y la rendici¿n de todo directamente ante el Creador Gloriosoesoro ue la sabidur¡a eterna y la benevolencia del Jélık-i Zulyelal