Risale-i Nur

Las Palabras
— 4 —

De La Colecci¿n Risale-i Nur

Palabras

Bediüzzaman
Said Nursi
— 5 —
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
وَبِهِ نَسْتَعِينُ
اَلْحَمْدُلِلّٰهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ

وَالصَّلٰوةُ وَاn coloامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ

[úHermano!; me pediste algunos consejos. Entonces escucha algunas verdades incluidas en estas ocho historias; como tÑ eres un soldado, estén escritas en forma de comparamente' relacionadas con la vida militar. Considero que mi propia alma maligna necesita consejo més que cualquier otra, es por ello que una vez puse en mi alma maligna, un poco lَ السّnte, Ocho Palabras inspiradas en ocho aleyas del Corén, con las que recib¡ muchos beneficios. Ahora me dirigiró a mi alma maligna, pero brevemente y en un lenguaje de fécill, y tensi¿n. Quien quiera que lo desee puede escucharlo junto a m¡.]

Palabra Uno

~Bismillah,>con la cual se comienzan todas las cosas buenas. Nosotros tambión empezaremos con esto. úOh Alma maligna m¡a!, debes Si que tal como esté oraci¿n bendita es un lema del Islam., tambión Se recita constantemente por todos los seres cada uno a travós de su estado.

Si tÑ quieres la fuerza inagotable que existe en ella y ci¿n tcuén infinita fuente de bendici¿n es~Bismillah,>escucha la siguiente historia aleg¿rica que dice as¡:

Se necesita, para una persona que viaja a travós de los desiertrto y Arabia, lejos de la civilizaci¿n, viajar en nombre de un jefe tribal y estar bajo su protecci¿n; de esta forma estaré a salvo de los asaltos de los bandidos y proveeré s¡ tamcesidades. Viajar por su cuenta, lo har¡a perecer ante innumerables enemigos y necesidades.

Dos hombres hicieron tal viaje y se adentraron en el desierto. Uno de ellos era modesto y humilde, mientras que el otro era orgulloso y vanidola exi hombre humilde viaj¿ en nombre de un jefe tribal, mientras que el orgulloso no lo hizo. El primero viaj¿ a salvo por todos los lugares que recorri¿. Si encontraba bandidos dec¡a: "Estoy viajael héb el nombre de tal o tal jefe tribal," y se alejaban y no pod¡an molestarlo. Si llegaba a moradas ajenas, era tratado respetuosamente debido al nombre de su jefe.ernantmbio el vanidoso, sufri¿ durante su viaje tantas calamidades que ser¡a dif¡cil describirlas. Tembl¿ ante cada situaci¿n y mendig¿ por todo. Fue humillado y lleg¿ a ser objeto de desprecio.

— 6 —

Entonces, úMi Vanidosa Alma Maligna! Trmina el viajero y este mundo es el desierto. Tu pobreza e impotencia no tienen l¡mites. Tus enemigos y necesidades son interminables. Por esto, col¿cate bajo la protecci¿n del nombre de Mélik-i Ebedi>y Jékaspirazeli>del desierto, y serés salvado de mendigar ante todo el universo y de temblar ante cada acontecimiento.

S¡, esta palabra es un tesoro tan bendito la fue impotencia y pobreza infinita te conecta a una misericordia y a un poder infinito, en el tribunal de Kadir-i Rajim hace la impotencia y pobreza como un ingo tamor més aceptable. La persona que actÑa con esta palabra es como alguien que se enrola en el ejórcito. ActÑa en el nombre del gobierno; no tiene miedo de nadie; diciendo: "en el nombre de la ley y en el nombre ddel Coierno" realiza cualquier tarea, resiste ante todo. Al principio mencionamos que todos los seres dicen:~Bismillah,>a travós de su estado. ÁNo es as¡?

S¡. Si tÑ vieses que una sola persona ha venido y se ha llevado s acer fuerza a todos los habitantes de una ciudad a un lugar y los ha obligado a trabajar, estar¡as seguro de que no ha actuado en su propio nombre y a travós de su propio poder, sino que debe ser un soldado actuando en nombre del gobierno y apoyé quienen el poder de un rey.

De la misma forma, todas las cosas actÑan en Nombre de Yenéb-i Jak. Las semillas y los granos, siendo los més pembión , llevan sobre sus cabezas grandes érboles; levantan pesadas cargas como montaÊas. Es decir que cada érbol dice~"Bismillah",>llenando sus manos con los frutos del tesoro de la Misericordia y de esta forma, se ofrecen a nosotros. Csparraerta dice:~"Bismillah">y se convierte en recipiente de la cocina del Divino Poder, en la cual se preparan numerosas variedades de diferentes comidas deliciosas. Cada animal bendito como vaca, camello, oveja y cabra dice:~"Bismil, debe se convierte en una fuente mediante la abundante Misericordia, ofrecióndonos en el Nombre del Rezzak>el més delicado y puro alimento que es para nosotros co ذَوْقagua de vida. Las ra¡ces y las venas de cada planta, hierba y érbol frégiles como la seda, dicen:~"Bismillah">y perforan y pasan a travós de la rocaos. Enrra dura. Dicen "en el Nombre de~Allah,>el Nombre de~Rajman",>cada cosa esté subyugada a ól.

Las ra¡ces extendidas a travós de la roca y la tierra dura produceُمْ بِos de la misma forma y con la misma facilidad que las ramas extendidas a travós del aire. Las delicadas hojas verdes mantienen su humedad contra elevadas temperatma en urante meses, y dan una bofetada a los naturalistas y les meten el dedo en sus ojos ciegos, diciendo:

"Incluso el calor y la dureza del clima, en los que tÑ5

اِنْonf¡as, estén bajo una orden. Como la vara de Moisós, esas frégiles venas suaves como seda obedeciendo la orden de,

فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ

y parten la roca.

As¡ Demoselicadas hojas finas como papel de cigarro, contra el calor del verano que difunde fuego, cada una de ellas como miembros de Abraham recitan la aleya

يَا نَارُ كُون۪ي ُدُ Eا وَسَلَامًا

Ya que todas las cosas expresan espiritualmente~"Bismillah".>Llevando las bendiciones de Allah, nos las dan a nosotros, en el nombre de Allah nosotros

— 7 —

tambióProfetmos que decir:~"Bismillah">Deber¡amos dar en el Nombre de~Allah,>y recibir en el Nombre de~Allah.>Entonces, no debemos tomar de las personas negligentes, que no nos dan en nombre de Allah.

Pregunta: Nosotros retribuimos a quienedas cubrindan un servicio. Entonces, Áquó desea~Allah,>Quien es el verdadero dueÊo de todo, recibir de nosotros?

Respuesta: El Mün'im-i Jakiki, a cambiado a os bienes y otorgamientos valiosos que nos da, el precio que desea de nosotros es tres cosas:

Una es la~conmemoraci¿n,>otra es el~agradecimiento>y la otra es la~reflexi¿n.>Decir:~"terio.lah">al comienzo es conmemoraci¿n, y~"Eljamdulillah">al final es agradecimiento. Pensar y comprender en aquellas bendiciones, las cuales son valiosas maravu esp¡de arte, milagros del poder del Ejad>y Samed,>los regalos de Su Misericordia, es reflexi¿n.

Quó nivel de necedad es besar el pie de una persona miserable que trae un regalo valioso de un rey y no reconocer al dueÊo del regalo. Sis aprergo, es una necedad mil veces peor alabar y amar la fuente aparente de otorgamientos y olvidar al Mün'im>-i Jakiki.

úOh Alma m¡a!, si no quieres ser tan neceara uo en el ejemplo anterior, da en el Nombre de~Allah,>recibe en el nombre de Allah, comienza en el nombre de~Allah>y actÑa en el nombre de~Allah.>Y eso es todo.

— 8 —

La Segunda Estaci¿n

Del Destello Catorce

(Se ha incluido aqu¡ p provorelevancia.)
Esta se ocupa de seis de los miles de misterios contenidos en
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

NOTA: Una luz brillante de Bismillajir-rajmanir-rajim, relacionada con la Mdos y ordia Divina, se apareci¿ desde lejos ante mi mente apagada. Quise grabarla para m¡ mismo en forma de notas, cazarla, capturarla, y circunscribir la luz con veinte o treinta misterios. Pero desafortunadamente no pude hacerlo en este mnteres y los veinte o treinta misterios se redujeron a cinco o seis.

Cuando digo: "úOh, hombre!", me refiero a mi propia alma maligna. Y mientras que esta e subyn esté dirigida particularmente a mi propia alma maligna, me refiero a ella como la Segunda Estaci¿n del Destello Catorce, para que lo aprueben mis hermanos meticulosos, con la espe que fde que pueda beneficiar a aquellos con los que yo estoy conectado espiritualmente y a aquellas almas malignas que son més prudentes que la m¡a. Esta lecci¿n mira hacia el coraz¿n més que la mente, y tiene que cieloés con el placer espiritual que con pruebas racionales.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

قَالَتْ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اِنّ۪ٓي اُلْقِىَ اِلَىَّ كِتَابٌ كَر۪يمٌ * اِنَّهُ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَ اencial بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Se mencionarén algunos misterios en esta Estaci¿n.

PRIMER MISTERIO: Vi una manifestaci¿n de

بِسْمِ اللّٰ de Isَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

como sigue: Sobre la faz del universo, la faz de la Tierra, y en el rostro del ser humano hay tres Marcas de Rububiyet, uno dentro del otro y cada uno mostrando ejemplos del otro.

El primero: Es la Gran Marcal mal a que se manifiesta a travós de la asistencia mutua, la cooperaci¿n, abrazarse y corresponderse unos con otros los seres de la totalidad del universo. بِسْمِ اللّٰهِ mira a esto.

— 9 —

El segundo: Es la Gran Marca de la Misericordia Divina q que emanifiesta a travós de la similitud mutua y la proporci¿n, el orden, la armon¡a, el favor y la compasi¿n en la disposici¿n, crianza y administraci¿n de las plantas y animales sobre la faz de la Tiean verِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ atiende a esto. Luego esté la Marca Exaltada de la Compasi¿n Divina, que se manifiesta a travós de las sutilezas de la beneficenras devina, los puntos delicados de la clemencia divina, y los rayos de la compasi¿n divina en el rostro de la naturaleza comprensiva del ser hvera.

اَلرَّحِيمِ en بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ mira a esto. Es decir, بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ es el t¡tulo sagrado de las tres Marcas de la Unicia la mvina, que forma una l¡nea luminosa sobre la pégina del mundo, y una cuerda fuerte, y un filamento brillante. Es decir, a travós de lo que se ha revelado desde los cielos بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ yaceus sob ser humano, el fruto del universo y la copia en miniatura del mundo. Amarra al mundo més bajo al trono de Allah. Es la forma que tiene el ser humano de ascender al trono de Allah.

SEGUNDO MISTERIO

Para no abrumones s mentes con la Unidad Divina, que es evidente en la ilimitada multiplicidad de los seres, el Corén de Milagrosa Exposici¿n seÊala constantemente las manifestaciones de la Unicidad Divina desu "ese la Unidad Divina. Por ejemplo, el sol abarca innumerables cosas con su luz. Para considerar la esencia del sol en toda su luz, ser¡a necesario una terrodad conceptual muy extensiva y una mirada abarcativa.

Entonces, no es que el sol sea olvidado, se demuestra en cada objeto brillante por medio de su reflejo. Y de acuerdo con la capacidad de cada uno, todos los objetos brillantes demكَالْفn las cualidades del sol, como su luz y calor, junto con la manifestaci¿n de su esencia. Y as¡ como, segÑn la habilidad de cada uno, todos los objetos brillantes muestran al sol junto con todos sus atributos, as¡ tambión lo hace لْحَرِna de las cualidades del sol, como su luz y calor y los siete colores en su luz, que abarcan todas las cosas que miran hacia ól.

Y de la misma manera, وَلِلّٰهِ الْمَثَلs sataَعْلٰى pero que no haya ningÑn error en la comparaci¿n- as¡ como la Unicidad y Samediyet Divina tienen una manifestaci¿n junto con todos los Nombres Divinos en cada cosa, en los seres vivos en particular, y en especial en el e su S del ser humano como esencia, as¡ tambión a travós de la Unidad Divina, cada uno de los Nombres Divinos conectados a los seres abarca a todos lstra res. As¡, para no abrumar a las mentes con la Unidad Divina ni que el coraz¿n se olvide de la Esencia Més Pura y Sagrada, el Corén constantementestudia#10

frente a nuestros ojos la Marca de la Unicidad Divina dentro de la Unidad Divina. Y eso es

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

que seÊala los tres puntos importantes de la Marca.

بَشَرCER MISTERIO

Lo que hace que este ilimitado universo se regocije es claramente la Misericordia Divina. Y lo que ilumina a estos seres oscuros es obviamenóndoloa vez la Misericordia Divina. Y lo que alimenta y hace crecer a los seres que luchan dentro de esas infinitas necesidades, es obviamentros be vez la Misericordia Divina. Y lo que hace que todo el universo se vuelva hacia el ser humano, al igual que un érbol con todas sus partes se vuelve hacia sus frutos, y hace que lo vea y corra en su ayuda, es claramente la Misericordia Dentonc Y lo que llena e ilumina el infinito espacio, el mundo vac¡o y vacante, hacióndolo regocijarse es obviamente la Misericordia Divina. Y lo qpedidaigna al ser humano ef¡mero a la eternidad, que lo hace destinatario y amado del Ser Eterno es obviamente la Misericordia Divina.

úOh, ser humano! Ya que la Misericordia Divinertes,na verdad amorosa tan poderosa, atractiva, dulce y ayudadora, di:

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

adhiere a esta verdad y sélvate de la absoluta desolaci¿n y de los dolores de las necesidades que nunca acaban. Acórccon un trono de Sultén-i Ezel y Ebed a travós de la compasi¿n y rayos de la Misericordia Divina, vuólvete el destinatario, el amigo y amado de ese Sultén.

Ciertamente, juntar para el ser humano los reinos de los sel".>Yel universo, dentro de la esfera de la sabidur¡a, y hacer que ellos se apresuren a cubrir todas sus necesidades con perfecto orden y gracia, es claramente una de dos situaciones. O bien cada reino de los seres del prisirso mismo, conoce al ser humano, y le obedece y corre a ayudarlo, lo cual es cien veces irracional, as¡ tambión es imposible en muchos sentidos que un ser absolutamente impotente como el ser humano, tenga el poder del soberano més poderoا اِلٰbsoluto, o esta ayuda ocurre a travós del conocimiento de un Kadir-i Mutlak detrés del velo del universo. Es decir, no es que los distintos seres del univena delnozcan al ser humano, sino que ellos son las evidencias de Alguien Compasivo y Conocedor que esté familiarizado con ól y lo conoce.

úOh, ser humaonersentra en razones! ÁEs acaso posible que el Zat-i Zulyelal, que hace que todas las variedades de seres se vuelvan hacia ti y estiren sus manos para ayudarte, y hace que digan: "úAqu¡ estamos!" ante tus necesidades; es posible qalredeno te conozca, que no estó familiarizado contigo, que no te vea? Ya que Úl s¡ te conoce, Úl te informa que te conoce a travós de Su Misericordia. Entonces, que tÑ tambión lo conozcas a Úl, y con respeto hazle saber que tÑ Lodos sces, y comprende con certeza que lo que subyuga el vasto universo ante un ser absolutamente dóbil, absolutamente impotente, absolutamente necesitado, ef¡mero e insignificante como tÑ, y lo despacha para electirte, es la verdad de la Misericordia Divina, que comprende sabidur¡a, favor, conocimiento y poder.

Por cierto, una Misericordia como esta requiere un alos peimiento universal y sincero, y un respeto serio y genuino de ti.

— 11 —

Por consiguiente, di:

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

que es el intórprete y la exteonadasde esas gracias sinceras y ese respeto genuino. Y hazlo para obtener la Misericordia y ser un intercesor en el Tribunal de Rajman.

Ciertameidad. a existencia y realizaci¿n de la Misericordia Divina son tan claras como el sol, as¡ como un tapiz tejido centrado en un punto se forma por el orden y la disposi una ae los hilos de su tramado, que viene de todas direcciones, as¡ tambión los hilos luminosos se extienden de la manifestaci¿n de mil y un Nombres Divinos en la vasta ecido adel universo, tejen un sello de compasi¿n, un tapiz de clemencia y un sello de benevolencia dentro de una Marca de Misericordia, que se demuestra a s¡ misma més brillante que el sol, ante las mentes.

S¡, etiguadan-i Zülyemal, Que ordena el sol y la luna, los elementos y los minerales, las plantas y animales como el tramado de un tapiz tejido a trav a quelos rayos de Sus mil y un Nombres, y hace que ellos sirvan para la vida; y muestra Su compasi¿n a travós de la compasi¿n de todas las madres sumamente dulces y abnegadas, de niquilantas y de los animales; y subyuga a los seres vivos a la vida humana, muestra la importancia del ser humano y un delicad¡simo y amoroso tapiz grande de soberan¡a divina, y manifiesta Su més brillante Misericordia, ante Su propia absoluta faenemig necesidad, ciertamente hab¡a hecho de Su Misericordia un intercesor aceptable para los seres vivos y los seres humanos, que son absolutamente necesitados.

úOh, ser humano! Si tÑ eres un verdadero ser humنَّاسُi:

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Encuentra a ese intercesor. S¡, evidente y observadamente, la Misericordia Divina que, sin olvidarse nique Rindir ninguno de ellos, alimenta y administra las cuatrocientas mil distintas especies de plantas y animales de la Tierra en el momento preciso, y con perfecto orden, sabidur¡a y beneficencia, y marca elsa y m de Unicidad Divina sobre la faz de la Tierra. Y tal como la existencia de la Misericordia Divina es tan certera como la existencia de los seres de la faz de la Tierra,on ellambión los seres forman tantas evidencias en su realidad como su propia cantidad.

S¡, tal como sobre la faz de la Tierra hay semejante Sello de Misericordia y M rebele Unicidad Divina, as¡ tambión en el rostro de la naturaleza humana esté la Marca de la Misericordia Divina, que no es inferior a la Marco, la ompasi¿n sobre la faz de la Tierra, y a la vasta Marca de Misericordia sobre la faz del universo. Simplemente, el ser humano posee una comprensi¿n como si fuera un punto para focalizar mil y un Nombres Divinos.

úOh, ser humano! almentaso posible que Quien te da este rostro, y le pone semejante Marca de Misericordia y Sello de Unicidad te dejara librado a tus propios recursos, sin adlah">yrte importancia alguna, sin prestar atenci¿n a tus acciones, haciendo que todo el universo, que se vuelve hacia ti, sea inÑtil y sin sentido, y haciendo que el érbol de la creaci¿n se pu y copsea insignificante con fruta descompuesta? ÁHar¡a que Su Misericordia fuera negada, que es tan obvia como el sol, y que Su Sabidur¡a, que es tan clara como la luz, ninguna de las que se puede dudar de alguna manera, si son dusi¿n,ntes de alguna manera? úAllah no lo permita!

— 12 —

úOh, ser humano! Deber¡as saber que hay un modo de ascender al trono de la Misericordia Divina y es

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Si quieres entender una can importante es ese camino ascendente, observa el comienzo de los ciento catorce cap¡tulos del Corén de Milagrosa Exposici¿n, y al comienzo de todos los lib maternditos, y al principio de todas las obras buenas. Y una prueba clara de la grandeza determinada de Bismillah, es que los Muytejids>més importantes, como el Imam Shafi (R.A) dijeron:~"A pesar de que Bismillahecie da sola aleya, fue revelada ciento catorce veces en el Corén".

CUARTO MISTERIO

Declarar: اِيَّاكَ نَعْبُدُ ante la manifestaci¿n de la Unidad Divina dentro de la ilimitada multiplicidad no es suficienhora, a todos; la mente se distrae. Es necesario tener un coraz¿n tan amplio como el globo terréqueo para observar al Uno y ênico detrés de la unidad cr¡a; totalidad de los seres, y decir:

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

Como consecuencia de esto, y para que el Sello de la Unicidad Divina sea evidente en cada especie de seres, يَهْبmo se muestra con claridad sobre los seres individuales, y que deben recordar al Uno y ênico, as¡ tambión se muestra dentro de la Marca de la Misericordi apetina. As¡, todos sin dificultad, en cada nivel pueden volverse hacia el Més Puro y Sagrado, y dirigirse a Úl directamente al decir:

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

para expresar este poderoso misterio y seÊalar con clarida te paello de la Unicidad Divina, que el Sabio Corén menciona de repente, la més pequeÊa esfera y el tema més particular cuando describe la més vasta esfera del universo, por ejemplo, la creascribie los cielos y de la Tierra. Y para que la mente no se distraiga, ni el coraz¿n se ahogue, y para que el esp¡ritu pueda encontrar directamente sgn¡ficadero Objeto de Adoraci¿n, abre el tema de la creaci¿n y la voz del ser humano, y los detalles sutiles de las bendiciones y de la sabidur¡a de sus s madrer¡sticas, por ejemplo, al tiempo que menciona la creaci¿n de los cielos y de la Tierra. Esta aleya muestra esta verdad de un modo milagroso:

وَمِنْ آيَاتِه۪ خَلْقُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِre la اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْ

Ciertamente, entre los innumerables seres y una infinita multiplicidad, hay tipos y grados de Marcas de la Unidad Divina, como c¡rculos concóntricos desde la Marca més grande hasta la més pequeÊa. Pero s Los mortar lo claro que es la Unidad, aun as¡ es una unidad dentro de la multiplicidad. No puede verdaderamente dirigirse a los observadores. Es por esto que debe haber una Marca de Unicidad Divina detrés de la Unida la ora que la Unidad no recuerde la multiplicidad, y directamente ante el Més Puro y Sagrado se pueda abrir un camino hacia el coraz¿n.

— 13 —

Ademés, para dirigir las miradas hacia la Marca de lah, y odad Divina y atraer los corazones hacia ella, se ha colocado sobre ella el diseÊo més cautivante, la luz més brillante, la dulzura més agradable, la belleza més placentera y la verdad més poderosa, que es la Marca si expMisericordia Divina y Sello de la Compasi¿n Divina. Por cierto, es la fuerza de esa Misericordia la que atrae las miradas de los seres conscientes, los arrastra hacia ella y los hace alcanzar el Sellode unaicidad y observar al Uno y ênico, y de all¡ alcanzar el verdadero destinatario en:

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

As¡, a travós de

بِسْمِ اللّٰهِ الرde lo نِ الرَّح۪يمِ

el ¡ndice de la Sura al-Fatiha y un resumen conciso del Corén, es el signo y el intórprete de este poderoso misterio. Quien adquiere este signo puede viajar a travós de los niveles de .

Pericordia Divina. Y quien hace que este intórprete hable, puede aprender los misterios de la Misericordia Divina y ver las luces de la Compasi¿n Divina y de la piedad.

QUINTO MISTERIO

Hay un Hadiz del Profeta (A.S.M S¡, h dice algo como esto:

اِنَّ اللّٰهَ خَلَقَ الْاِنْسَانَ عَلٰى صُورَةِ الرَّحْمٰنِ

Se ha interpretado por algunos suf¡es en una forma extraordinariamente inapropiada para los prilah Tos de la fe.

Alguno de ellos que estaban extasiados del amor, incluso consideraron que la naturaleza espiritual del ser humano es 'a la manera del Rajman. Ya que los que estén exivo deos estén mayormente inmersos en contemplaci¿n y confundidos, tal vez deban ser excusados al sostener puntos de vista contrarios a la realidad. Pero aquellos que estén con sus sentidos de consideraci¿n no pueden aceptar sus idea raree son contrarias a los fundamentos de la fe. Si lo hacen, cometen un error.

Ciertamente, La Deidad Més Pura y Sagrada, el Que administuiere orden todo el universo como si fuera un palacio o una casa, y hace girar las estrellas como si fueran part¡culas y las hace viajar con sabidur¡a y facilidad, y ela Asca las part¡culas diminutas como si fueran oficiales ordenados, no tiene copart¡cipe, par, opuesto ni igual. Entonces, tambión de acuerdo con el significado de la aleya:

لَيْسَ كَمِثْلِه۪ شَىْءٌ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ

Úl no tieno el ra, ni igual, ni par; nada se parece o es similar a Úl. Sin embargo, de acuerdo con el significado y forma de comparar la siguiente aleya:

وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَكo la tueden considerarse Sus

— 14 —

acciones, atributos y Nombres. Es decir, hay alegor¡as y comparaci¿n con respecto a las acciones. Un objetivo, entre muchos del dicho bendito del Profeta mencioسْمِ اnteriormente es el siguiente: "El ser humano es una manera de mostrar el Nombre Divino del Misericordioso en su totalidad".

Por cierto, como hemos explicado antes, tal como el Nomones qvino del Misericordioso esté de manifiesto a travós de los rayos de mil y un Nombres en la faz del universo, y es evidente a travós de las innumerables manifestaciones de la soberan¡a absoluta de Allah en la f¿n. Asla Tierra, as¡ tambión es la completa manifestaci¿n del Nombre de Misericordioso, evidente en una pequeÊa medida en la forma comprensiva deque sohumano, como en la faz de la Tierra y en la faz del universo.

Otra indicaci¿n es que las evidencias del Zat-i Vayibu-l Vuyud de lugaress que nifestaci¿n, como los seres vivos y el ser humano, que son pruebas y espejos del Rajmén-i Rajim, son tan certeras, claras y obvias como se puede decir de un espejo que brilla con los reflejos de la imagen da, va : "Ese espejo es el sol', indicando la claridad de su brillo y evidencia, as¡ tambión se ha dicho y se puede decir: "El ser humano es rén toanera del Misericordioso", indicando la claridad de su evidencia y lo completo de su conexi¿n. Es como una consecuencia de este misterio que el mpregunerado de aquellos que creyeron en 'la unidad de la existencia' dijeron: "No existe nada més que Úl", como modo de expresar la claridad de esta evidencia y perfecci¿n de conexi¿nen la ّٰهُمَّ يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ بِحَقِّ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ اِرْحَمْنَا كَمَا يَلِيقُ بِرَحِيمِيَّتِكَ وَفَهِّمْنَا اَسْرَارَ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ كَمَا يَلِnéb-i رَحْمَانِيَّتِكَ آمِينَ

SEXTO MISTERIO

úOh, ser humano infeliz que luchas dentro de las innumerables impotencias y necesidades! Debes entender quó medio tan invaluable e intercesor aceptable eun graisericordia Divina, porque la Misericordia Divina es el medio para Sultén-i Zulyemal en Cuyo ejórcito tanto las estrellas como las part¡culas diminutas sirven juntas en perfecto orden y obediencia. El Zat-i Zülyelal y Sultén-i Ezel y Ebed es las sficiente, Úl no tiene absolutamente ninguna necesidad.

Úl es Ganiyy-i Alelitlak, rico sin l¡mite, sin necesitar de ninguna manera del universo y de los seres. Todo el universo esté bajo sus ¿rdenes y su direcci¿n, as costamente obediente bajo Su majestuosidad y grandeza, sumiso ante Su sublimidad. úEso es la Misericordia Divina para ti, oh, ser humano! Te eleva hluminoa presencia de Müstaíni-i Alelıtlak que no necesita nada en absoluto, el Sultén-i Sermedi, y te convierte en Su amigo, destinatario y muy amado siervo. Pero as¡ como no puedes alcanzar el sol, estés lejos de ól y no puedeادْ مِcarte de ninguna manera a ól, a pesar de que la luz del sol te da su reflejo y manifestaci¿n por medio de su espejo, de la misma manera estamos infinitamente distante del Zat-ı Akdes Més Puro y Sagrespacil Shems-i Ezel y Ebed, y no podemos acercarnos a Úl, pero la luz de Su Misericordia nos acerca a Úl.

Y entonces, úoh, ser humano!, quien encuentra esta Misericorحْمٰنِcuentra un tesoro de luz eterna que no falla. Y el modo de encontrarlo es seguir las précticas del

— 15 —

Més Noble Profeta (A.S.M.), que fue el ejemplo més brillante y representativo de Misericordia, su lengua més elocuente, yfrasesdo, y fue descrito en el Corén como 'una Misericordia para Todos los Mundos'.

Y el medio para esta personificaci¿n de Misericordia, que es unlas lericordia para Todos los Mundos, es pronunciar la oraci¿n invocando las bendiciones de Allah sobre ól. Ciertamente, el significado de esta oraci¿n es Miseada huia. Como una oraci¿n de Misericordia para esa encarnaci¿n viviente de Misericordia Divina, es el medio para alcanzar la Misericordia para Todos los Mundos. Entonces, haz de esta oraci¿n el medio para la Misericordia para Todos los Mundoleyes ra ti mismo, y a la vez, haz de Úl el medio para la Misericordia del Més Misericordioso.

Toda la comunidad musulmana, en toda su extensi¿n, pronunciando esta oraci¿n, que es sin¿nimo de Misericordia por la Misericord si ala Todos los Mundos, demuestra de un modo brillante quó regalo divino e invaluable es la Misericordia Divina, y quó amplia es su esfera.

Para concluir: Tal como la joya més preciada del tesorcada uisericordia, y su portero, es el Profeta Muhammad (A.S.M.), as¡ tambión lo es su primera llave de

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Y su llave més fécil, la oraci¿n para el s por a (A.S.M.).

اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ اَسْرَارِ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ اَرْسَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ كَمَا يَلِيقُ بِرَحْمَتِكَ وَبِحُرْمَتِهِ وَعَلٰى آلِهِ وoloresَابِهِ اَجْمَعِينَ وَارْحَمْنَا رَحْمَةً تُغْنِينَا بِهَا عَنْ رَحْمَةِ مَنْ سِوَاكَ مِنْ خَلْقِكَ آمِينَ

سُبْحَانَكَ لٰاعِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ

ador p*

— 16 —

Palabra Dos

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
اَلَّذ۪ينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ

Si quieres entender quó gran felicidad y bendici¿n, quó gran placer y paz hay en la Fe, escucha esta historiaotalmerica:

Una vez, dos hombres salieron de viaje por placer y tambión para hacer negocios. Uno parti¿ de forma ego¡sta y desfavorable y el otro de forma piadosa y feliz.

Debidoo de l el hombre ego¡sta era un tanto engre¡do, egocóntrico y pesimista, termin¿ en el pa¡s més perverso de acuerdo a su propia percepci¿n negativa. Mir¿ alrededor y en todderosates los desdichados impotentes se lamentaban, por causa de los rudos tiranos y por la destrucci¿n que hac¡an. En todos los sitios por donde viaj¿ vio la misma penosa y dolorosCreadoaci¿n. El pa¡s entero tom¿ la forma de una casa de lamentos. La Ñnica manera que encontr¿ para no ver esa situaci¿n penosa y sombr¡a fue la embriaguez. Todas las personas le parec¡an ser extraÊos y enemios, co su alrededor s¿lo vio cadéveres horribles y huórfanos desesperados en llanto. Su conciencia se quedaba en un estado de tormento.

El otro hombre era bondadoso, devoto, justo yiza lauena moral, de modo que al pa¡s al que fuera segÑn su parecer ser¡a muy lindo. Este hombre bueno vio la alegr¡a colectiva de la gente en la tierra donrijo n¡a entrado. Cada sitio era un festival gozoso, un lugar que se desbordaba por el entusiasmo y la felicidad para la conmemoraci¿n de Allah. Todo el mundo le pareci¿ muy familiar y amistoso. En todo el pa¡s vio lasلسَّمٰraciones festivas, que se realizaban cuando cada uno iba a cumplir con sus tareas, acompaÊadas por gritos de felicidad y agradecimiento. Y tambión oy¿ el sonido de un tambor y la banda para el alistamiento de so. Unos, con alegres llamados que dec¡an "úAllaju Ekber!" y "úLé ilaje illallaj!". En lugar de sentirse triste por el sufrimiento de toda la gente y tambión por ól mismo, tal como el caso erudiesimista, este hombre afortunado estuvo contento y feliz, tanto por su propia alegr¡a como por la de todos los habitantes de ese pa¡s. Ademés, pudo realizar algunos negocios provechosos. Dio gracias a Allah por ello.

més is de un tiempo cuando regresaba se encontr¿ con el otro hombre. Entendi¿ su situaci¿n y le dijo: "Haz perdido la raz¿n. La fealdad que habires -itro de ti se ha reflejado en el mundo exterior, de modo que imaginaste que las risas eran llantos y librarse de las tareas era un acto de saqueces elllaje. Vuelve a tu juicio y purifica tu coraz¿n, de modo que este velo calamitoso sea levantado de tus ojos y puedas reconocer la verdad. Un pa¡s de un Sultén verdaderamente Justo, Clemente, Caritativo, Poderoso, que ama el orden, y unهْوٌ

que muestra esta cantidad de claros signos de progreso y logros, no podr¡a ser como imaginaste.

Luego, ese desafortunado entr¿ en raz¿n, se arrepinti¿ y dijo, "S¡, yo estaba loco por causa de la bebida. Que Allah estó complacido contel d¡aorque me has salvado del infierno en que viv¡a".

úOh Alma M¡a!, el primer hombre representa a un incródulo, o un pecador negligente. Para ól, el mundo es un lugar de lamentos de todos. Todos los erza d#17

vivos son como huórfanos que lloran ante la separaci¿n y la muerte. Los seres humanos y los animales estén solos y sin lazos, y son aniquilados erosass garras de la hora designada de la muerte. Las grandes creaciones como las montaÊas y los mares, son como cadéveres horrendos sin esp¡ritu. Muchas desiluquerid penosas, aplastantes y aterradoras provienen de su incredulidad y extrav¡o y lo atormentan espiritualmente.

En cuanto al segundo ho todoses un creyente. Reconoce al Jélık y lo confirma. Para ól, este mundo es una morada donde los nombres del Misericordioso Allah son constantemente recitados, un lugarogaresseÊanza para los seres humanos y los animales; y un campo de examen para seres humanos y los genios. Todas las muertes de animales y seres humanos son una liberaci¿n de las tareas. Aquellos que han completado su misi¿n de lable qu partieron de este mundo transitorio a otro mundo feliz y sin preocupaciones, para que se desocupe el lugar para nuevos oficiales que vengan a trabajar. Todo nacimiento de animales y personas es su alistamiento saber ejórcito, son tomados bajo las armas y comienzan a realizar sus tareas. Cada ser vivo es un verdadero soldado alegre, un oficial honesto y contento. Y todas las voces, glorifican a Allah y recitan Sus as pars al principio de sus labores, y agradecen con alegr¡a por el cese del trabajo. Surgen cénticos de gozo por estar trabajando. Para el creyente, todos los seres son siervos amigables; oficiales amistosos y libros agradables, ds animeyyid-i Kerim y Malik-i Rajim. Debido a su fe, se manifiestan y se aparecen muchas més verdades exaltadas, sutiles, agradables y dulces como óstas.

~Entonces, la fe lleva una semilla espiritual rra. بbol de Tuba del Para¡so, mientras que la incredulidad oculta la semilla espiritual del ñrbol Zakkum del Infierno.

~Esto significa que la seguridad y laente dci¿n estén s¿lo para ser encontradas en el Islam y la fe. En cuyo caso, deber¡amos decir continuamente,

اَلْحَمْدُلِلّٰهِ عَلٰى دِينِ الْاِسْلَامِ وَكَe incrالْاِيمَانِ

— 18 —

Palabra Tres

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا

Si quieres entender cuén grande es la ganancia y la felicidad que obtienes con la adoraci¿n, y cuén a més es la pórdida y la ruina que provoca el vicio y el libertinaje, escucha y presta atenci¿n a la siguiente historia aleg¿rica:

Una vez, dos soldados recibieron la orden de ir a una ciudad lejana. Viajaron juntos hasta que elَ الْمo se bifurc¿. En la bifurcaci¿n hab¡a un hombre, que les dijo: "el camino de la derecha no causa ninguna pórdida. Nueve de cada diez personas que lo toman reciben una importante recompensa y experimentan gran tre comÑidad. Mientras que el camino de la izquierda no produce ninguna ventaja y nueve de cada diez de sus viajeros sufren pórdidas. Los caminos son de la misma longitud y s¿lo hay una diferencia; aquellos que toman el camino de la mano izq exper, el cual no tiene reglas ni autoridad, viajan sin equipaje ni armas. Se sienten aparentemente ligeros y engaÊosamente c¿modos. Mientras que aquellos viajeros delme tiro de la mano derecha, el cual esté bajo orden militar, estén obligados a llevar una bolsa completa de raciones nutritivas, que pesa més o menos cuatro kilos y un magn¡fico rifle de os otrdor de dos kilos, que venceré y derrotaré a cualquier enemigo..."

Despuós de que los dos soldados escucharon lo que dijo el hombre instruido, el venturoso tom¿ el camino de la derecn érborg¿ un peso de seis kilos en su espalda, sin embargo su coraz¿n y su esp¡ritu se salvaron de miles de kilos de miedo y de sentirse en compromiso con los demés. Pero el otro desafortunado soldado, dej¿ el servicio militar. No quiso someterse y somrden militar y se fue por la izquierda. Fue liberado de soportar la carga de seis kilos, pero su coraz¿n fue oprimido por miles de kilos de endeudamiento y su esp¡ritu encontr¿ innumerables miedos. Emel mil¿ su camino mendigando a todos y temblando ante cada cosa y cada evento, hasta que alcanz¿ su destino. Y all¡ fue castigado como un rebelde y un desertor.

En cambio, el soldado que amaba la disciplina militar, cuidaba suposeena, arma, y que tom¿ el camino de la derecha, no fue obligado a nada por nadie, no tuvo miedo y lleg¿ a la ciudad deseada, con un coraz¿n hemoseocupado y sereno. All¡ fue recibido con una merecida recompensa por ser un honorable soldado que ha llevado a cabo con óxito su tarea.

úOh alma maligna y rebelde!, uno de aquellos viajeros representa a quienes se rinden a la Ley as¡ t, mientras que el otro representa la rebeld¡a y a los que siguen sus propios deseos. El camino es el de la vida, que comienza en el mundo del Esp¡ritu, paificanravós de la tumba y nos lleva hacia el Més Allé. La valija y el arma son la adoraci¿n y el temor a Allah. Hay una aparente carga en la adoraci¿n, pero hay tal alivio y descanso en su significado, que no se puede describir.

transoraci¿n ritual, los que adoran declaran:

اَشْهَدُ اَنْ لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ

Esto significa: "No hay otro Jélık y Rezzak més que Úl.os de ales y los beneficios estén en Su mano; es Jak¡m, Úl no hace nada en vano. Tambión es Rajim, Su generosidad y

— 19 —

misericordia son abundantes," debido a creer as¡, el creyente encrior d la puerta del Tesoro de la Misericordia en cada cosa. Y llama con su sÑplica. Ademés, como observa que cada cosa esté subyugada a la orden de su propio Rab, se refugia en Úque lae su esperanza en Úl, confiando en Úl, se refugia en Úl contra toda calamidad. Su fe le da una completa confianza.

~Asimismo, la fuente de la valent¡a es la fe y la adoraci¿n en Allah, como sucede con toda virtud verdadexhibicdel mismo modo como sucede con toda iniquidad, la fuente de la cobard¡a es el extrav¡o.

De hecho, para un adorador con un coraz¿n verdaderamente iluminado, removcluso el globo terréqueo se convirtiese en una bomba y explotase, no se asustar¡a. Podr¡a ver esto con agradable asombro, como una maravilla del Poder del Supremo Soberano. Por el contrario, cuando un famoso fil¿sofo nsibleso, con una mente muy lÑcida pero sin coraz¿n, vio un cometa en el cielo, tembl¿ y exclam¿ ansiosamente: "ÁAcaso el cometa no chocaré con la Tierra?". (Ea y trocasi¿n, los norteamericanos se asustaron de una estrella fugaz que apareci¿ en el cielo, y muchos abandonaron sus hogares durante las horas de la noche).

S¡,bres yar de que el ser humano necesita innumerables cosas, su capital es igual a nada, y es v¡ctima de un nÑmero infinito de calamidades, su poder es tambión igual a nada. Simplesp¡ri, la extensi¿n de su capital y poder llegan tan lejos como lo que sus manos pueden alcanzar. Aun as¡, sus esperanzas, deseos, dolores y angustias llegan tan lejos como el ojo y la imaginaci¿n pueden alcanz pensatonces, cualquiera que no estó totalmente ciego puede ver y entender que para el esp¡ritu humano, que es tan impotente y dóbil, pobre y necesitado, la adoraci¿n, la afirmactan ne la Unidad de Allah, la confianza en Allah y la sumisi¿n a Úl, son una ganancia tan grande, una felicidad y bendici¿n.

Es obvio que el camino seguro, es preferible antes que elsotrosroso, incluso si la posibilidad de su seguridad es una de diez. Pero en el camino de la adoraci¿n, el cual es nuestro asunto ahora, siendo sin daÊo, hay nueve de cada diezرَبُ اilidades de alcanzar el tesoro de la eterna felicidad. Ya que esté establecido por el testimonio -que se encuentra en el nivel de consenso y tevatur- de innumerables expertos y sabios que ven las verdades, y hasta elenor, so lo admite, que siendo sin beneficio el camino del pecado y la lujuria termina en la miseria eterna con nueve de cada diez posibilidades. De acuerdo con los informes de aquellos que han descubierto los misterios de la creaci¿n, y aquellos qndes yciben los placeres de la fe, lo que aqu¡ se presenta es absolutamente cierto.

~En resumen:>Del mismo modo que sucede en el Més Allé, la felicidad en este mundo tambión reside en la adoraci¿n y en ser un soldado para Al al Védopoderoso. En tal caso debemos decir constantemente:

اَلْحَمْدُلِلّٰهِ عَلَى الطَاعَةِ وَالتَوْفِيقِ

y tenemos que dar gracias por ser Musulmanes...

— 20 —

Palabra Cuatro

بِuera pللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اَلصَّلَاةُ عِمَادُ الدِّينِ

Si quieres entender con certeza que dos més dos son cuatro, lo valiosa e importante que es la oraci¿n diaria y con quó poco costo se obtiene beneficios, as¡ comoquelloón cuén demente y daÊina es la persona que no la cumple, entonces presta atenci¿n a la siguiente historia aleg¿rica y comprende:

Una vez, un poderoso gobernador dio a cada uno de d, aquesus siervos, veinticuatro monedas de oro y los envi¿ a vivir a su finca bella y particular, que estaba a dos meses de viaje. "Usad este dinero para vuestros paslement los gastos de viaje," les orden¿, "y comprad algunas cosas que son necesarias para su hogar all¡. Hay una estaci¿n despuós de un d¡a de distancia. Hay coches, trenes, barcos y ar lass. Se puede viajar en cualquiera de ellos segÑn el capital que tengan".

Los dos siervos, tras recibir las instrucciones, salieron para realizar el viaje. Uno de los dos fue afortunado y gast¿ muy poco dinero en el camino a la claro¿n, e incluso le fue posible lograr algunos negocios beneficiosos, lo que complaci¿ a su seÊor ya que increment¿ ese capital por mil. Pero el otro siervo, como era desventurado y holgazén, gast¿ veintitrós monedas de oro en el camino a la est que v desperdiciéndolas en distracciones y en juegos de azar. Y se qued¿ con una sola moneda. Su amigo le dijo: "Gasta esta Ñltima en el pasaje y no tendrés que caminar un largo recorrido y no pasare exisbre. Ademés nuestro seÊor es generoso; quizés le des pena y te perdone el error que hiciste y te deje subir al avi¿n, as¡ podremos llegar a donde vamos a vivir dentro de un d¡a. De lo contrareste harés obligado a caminar solo y hambriento a travós del desierto, que requiere dos meses para cruzarlo". Hasta la persona menos inteligente puede entender lo daÊino, sin sentido y desafortunado, que es cita cmbre cuando por obstinado no gasta su Ñnica moneda en un pasaje, que equivale a una llave de un tesoro, y por el contrario lo gaste en vicios para un placer fugaz. ÁNo es as¡?

úAy de aquel que no realdo en oraci¿n ritual! úAy de mi propia alma maligna, que no le gusta realizarla!

El gobernador en la comparaci¿n es nuestro Rab, nuestro Jélık. Y los dos siervos viajeros representan al devoto que lleva a cabo su oraci¿n con fervor, y a laue hagonas que son negligentes y que no realizan la oraci¿n ritual; las veinticuatro piezas de oro son las veinticuatro horas del d¡a, la finca particular es el Para¡so, la est, no fes la tumba, y el viaje es el paso del ser humano hacia la tumba, hacia la Resurrecci¿n, y a la eternidad. Los seres humanos recorren este largo viaje en diferentes niveles de acuerdo con sus obras y segÑn se alejen de y la cados. Algunos, que tienen mucho temor de Allah, cruzan una distancia de mil aÊos en un d¡a, como un relémpago; otros atraviesan cincuenta mil aÊoostro istancia en un d¡a, con la rapidez de la imaginaci¿n. El Generoso Corén alude a esta verdad con dos de sus aleyas. En cuanto al boleto, es la oraci¿n ritual. Una solcia, t al d¡a es suficiente para las cinco oraciones junto con la abluci¿n.

úQuó perdido esté aquól que dedica veintitrós horas a la vida terrenal, que es muy corta, y no dedica ni una hora a la Vida Eterna! úQuó injusto consig Similo!

— 21 —

úQuó necio es su comportamiento! Si la mente acepta dar la mitad de sus propiedades en un juego de azar, al que mil personas asisten; sin embargo, la posibilidad de ganar edos deentre mil. Despuós, no dar una parte entre las veinticuatro partes de sus propiedades a un tesoro eterno, cuya posibilidad de ganar es del noventa y nueve por ciento, es un comportamiento tan irrazonable y falto de sabu glor. ÁEl hombre que se considera a s¡ mismo como inteligente, no puede entender que falto de raz¿n es esto?

En realidad, en la oraci¿n ritual, el esp¡ritu, el corazمْ وَرa mente tienen una gran paz. Ademés no es un trabajo pesado para el cuerpo.

~Cuando una persona realiza las oraciones, todo lo que haga con buena intenci¿n se ctras qiré en actos de adoraci¿n de manera automética. De esta forma, puede traspasar todo el capital de su vida hacia el Més Allé y puede hacer~Pero u vida transitoria sea, en algÑn aspecto, permanente.

— 22 —

Palabra Cinco

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا وَالَّذtunadoُمْ مُحْسِنُونَ

Si quieres entender que realizar las oraciones rituales y no cometer pecados serios, son un deber tan verdadero y un resultado tan natural y apropiado de la crealos deel ser humano, presta atenci¿n y escucha la siguiente historia aleg¿rica:

Una vez, en un tiempo de guerra, dos soldados se encontraban juntos en un regimiento. Uno estaba bien entrenado y cumpl¡a bien su deber, el otro era un recluta inexpete!"

egocóntrico. El primero, concentrado en el entrenamiento y la guerra, no pensaba en las raciones y provisiones, sab¡a que era tarea del Estado alimentarlo y equiparlo, curarlo si estaba enfenviertincluso ponerle la comida en su boca si fuera necesario. Sab¡a que su tarea bésica era entrenar y pelear. Pero tambión laboraba las cosas de dispositivos y provisiones en alguna ocasi¿n y La a cocinar y lavar los utensilios. Si le preguntaban: "Áquó haces?", responder¡a: "estoy haciendo tareas de fajina para el Estado" y no dir¡al¡citaoy ganéndome la vida".

El recluta inexperto y glot¿n, sin embargo, no le prestaba atenci¿n al entrenamiento ni a la guerra. "Esto es deber del Estado y que me importa.", dir¡a. Pensaba consta que ete en su subsistencia, y dejaba las filas del ejórcito, para frecuentar el mercado para comprar. Un d¡a, su hébil amigo le dijo:

"Hermano, tu tarea bésica es entrenar y pelear. Te trajeron para esto. Conf¡a en el sultén, noسَجَدُ a dejar hambriento pues es su tarea. Ademés, eres impotente y pobre y tampoco puedes alimentarte a ti mismo en cada lugar. Estamos en tiempo deo de Ma y luchas, se te consideraré un rebelde y recibirés castigo por ello. De hecho, hay dos tareas que nos conciernen. Una es tarea del sultén: es darnos el sustento, sin embargo nosotros hacemos sus tareas de fajinاةُ وَotra es nuestro deber: entrenar y pelear, y el sultén nos ayuda con facilitarlo".

Por supuesto, tÑ entiendes el peligro en el que estar¡a el soldado vago, si no prestase atenci¿n a los consejos del experto y luchador.

úOh, perezosa alma naturaa m¡a! Este lugar turbulento de guerra es la tormentosa vida mundana. Y la armada dividida en regimientos, la sociedad humana, y el regimiento es la comunidad del Islam en este siglo. Uno de los dos soldados es un devoto Mussto y que conoce las obligaciones de su religi¿n, las lleva a cabo y lucha contra Satanés y su propia alma maligna para dejar los pecados graves y no cometer pecados; mientras qu un éntro es un terrible malhechor y perdedor que esté inmerso en la pelea por el sustento en el nivel de acusar a Rezzak-i Jakik¡: abandona sus obligaciones religal Supy comete pecados que coinciden en el camino del sustento. En cuanto al entrenamiento y la instrucci¿n, lo més destacado es primero, la oraci¿n ritual y la adoraci¿n. Y de este modo, laentonca es la batalla entre el alma maligna, sus deseos y los demonios entre los genios y los seres

— 23 —

humanos, para liberarse del pecado y de la inmoralidad, y salvar su coraz¿n y su esp¡ritu de la eterna perdici¿n. La primera de las dos tareْنَتَاdar vida y sustentarla, mientras que la otra es adorar y suplicar al Dador y Proveedor de vida: creer y confiar en Úl.

Ademés, aquól que crea y ofrece la vida, la cual es el milagrmuestrbrillante del arte de Samed, y una maravilla de Rab, es Aquel que la mantiene y perpetÑa a travós del sustento. No puede ser otro. ÁQuieres una prueba? Lo todosales més dóbiles y més estÑpidos, son los que estén mejor alimentados, tales como los peces y los gusanos en la fruta; los seres més impotentes y delicados tienen la comida més selerén esomo por ejemplo los niÊos e infantes.

Seguramente, es suficiente comparar peces y zorros; infantes con bestias salvajes, y érboles con animales, para entender que la comida l¡cita no se obtiene a travós de la fuerza y la Ten cuad, sino a travós de la impotencia y la debilidad.

Es decir, alguien que deja de realizar la oraci¿n ritual por buscar el sustento, es como el soldado que abandoDivinaentrenamiento y la trinchera, y se fue a mendigar en el centro de la ciudad. En cambio, buscar su raci¿n de las cocinas de la generosidad de Yenéb-i Rezzak-i Kerim, despuós de realizar la oraci¿n diarintes cpor s¡ mismo a buscar su sustento con el fin de no ser una carga para el resto; es un acto bueno y valiente y eso tambión es un tipo de adoraci¿n.

dicar és, la naturaleza del ser humano y sus las facultades espirituales, muestran que fue creado para la adoraci¿n. Respecto al poder y las acciones necesarias parade 'abda en este mundo, no puede competir ni con el gorri¿n més pequeÊo, mientras que con conocimiento y necesidad, mediante la adoraci¿n y las sÑplicas -que son esenciales para la vida espiritual y la vida en el Més Allé- es como el monarctancia comandante de los animales.

úOh alma m¡a!, si tÑ haces de la vida terrenal el objetivo de tu vida y trabajas constantemente para ella, llegarés a ser s¿lo como un soldado del gorri¿n més pequedeber¡ro si haces de la vida del Més Allé tÑ objetivo y Ñnico fin, y usas esta vida como un medio y campo de cultivo, y ademés te esfuerzas de acuerdo a esto, entonces serés como un poderoso comandanque deanimales, un amado siervo suplicante de Yenab-i Jak y Su huósped honorable y respetable.

úÚstos son los dos caminos abiertos a ti! Puedes El tr el que desees... pide la gu¡a y el óxito de Erjamur Réjim¡n...

— 24 —

Palabra Seis

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَاcen lo بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ

Si quieres comprender que ganancioso negocio y quó honorable rango es vender su alma y su propiedad a Yenab-i Jak y ser Su siervo y Su soldado, escucha la siguiente historia aleg¿rica:

Una vez, un relecci¿i¿ a dos de sus sÑbditos una finca para cada uno, incluyendo todas las herramientas, maquinarias, caballos, armas y otros Ñtiles. Era una ópoca de guerra, no hab¡a estabilidad y por lo tanto todo estaba destinado a desaparecer o a sufrir camMisi¿nEl rey, en su piedad infinita, envi¿ a un servidor més noble a los dos hombres y por medio de un clemente decreto les comunic¿ lo siguiente:

"vóndanme las propiedades que les confió, de modo que yo las mantentidos r ustedes. Que no se pierdan en vano. Despuós de que la guerra termine, se las devolveró en mejores condiciones que antes. Tambión como si fueran sus propiedades, pagaró un precio mayor por elrio.

n cuanto a las maquinarias y las herramientas en el taller, serén usadas en mi nombre y puestas en mi mesa de trabajo, tambión el precio y el valor se incrementarén desde uno a milPoner birén todo el beneficio que se acumule. Ustedes son indigentes e impotentes y son incapaces de afrontar el costo de esas grandes labores. Yo asumiró todos gastos y requerimientos. Les daortant ingresos y beneficios. Los podrén disfrutar hasta que comience la desmovilizaci¿n. úMiren las cinco maneras en las que se beneficiaran!e de Qro si no me venden las propiedades, comprobaran que ninguno es capaz de preservar lo que posee, y perderén como todos; no valdré para nada y perderén la oferta aue el e les hago. Tambión debido a que las delicadas y preciadas herramientas y maquinarias no encontrar¡an minas y labores preciosas para beneficiarse, perderén tambión todo su valor. Tendrén la carga y dificultad por la administraci¿n que aervaci¿n de los bienes, pero al mismo tiempo serén castigados por traicionar mi confianza. úMiren las cinco maneras en las que perderén!

Ademés, venderlas a m¡, significa ginar ldado m¡o y usarlas en mi nombre. Por el contrario, si me venden las propiedades, los convertiró en mis soldados y actuaran en mi nombre. En vez de un prisionero comÑn o un soldado raso, serén libres soldados y siervos particulares de pasadoaltada monarqu¡a."

Habiendo escuchado el decreto y la oferta, el racionable de los dos hombres dijo:

"Por supuesto, estoy orgulloso y feliz de vender. Doy mil gracias."

Pero el otro era arrogante, ego¡sta y disoluto; su alma maligna a pes¡a vuelto tan arrogante como la del Fara¿n, como si fuese a estar eternamente inmutable en la finca, ignorante de los terremotos y los tumultos de este mundo dijo:

"úNo! ÁQuión es el sultén? No venderó mi p* اَللad, ni dejaró de disfrutarla."

— 25 —

Despuós de un tiempo, el primer hombre alcanz¿ un rango tan alto que todo el mundo le envidi¿. Recibi¿ el favor del sultén y vivi¿ feliz en el palacio paraz¿n ar del rey. Por el contrario, el otro cay¿ en tal estado que todo el mundo sent¡a pena de ól, pero tambión pensaban que se lo merec¡a. Porque, como resultado de su error, su felicidad y propiedad desaparecieron, y tambión sufr¡a castintoncetormentos.

úOh alma maligna que esté llena de deseos! Mira la cara de la verdad a travós de esta parébola. En cuanto al sultén, ól es Sultén-i Ezel ve Ebed, tu Rab y Jélık; las fincas, maquinarias y herramientas son las posesiones de mientundo, y tu cuerpo, tu coraz¿n y tu esp¡ritu estén entre dichas posesiones, as¡ como tambión tus sentidos externos e internos tales como la vista, el habla, la inteligencia y la imaginaci¿n.

tado ssiervo més noble es el Noble Mensajero de Allah; y el més sabio decreto es el Generoso Corén, que proclama el gran negocio que mencionamos en esta aleya:

اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنsus haُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ

En lo referente al campo turbulento de batalla, es la tempestuosa superficie de este mundo, que cambia incesantemente, se disuelve, se reforma y hace que cada persodeseo nse: "Todas las cosas abandonarén nuestras manos, perecerén y se perderén, Áno hay manera de que podamos transformarlas en algo eterno y perpetuarlas?"

Mientras se encuentra concentrado en estos pensamientos, se escucha dn el sa inesperada la voz celestial del Corén diciendo: "Por supuesto que hay una forma bella y fécil, que contiene cinco ganancias".

Pregunta: ÁCuél es esa forma?

La respuesta: Vender lo que se nos ha confiado a su verdadero dueÊbsolut venta proporcionaré cinco ganancias.

~Primera Ganancia:>La propiedad transitoria se convierte en perdurable.

Debido a que esta vida es fugaz, cuando la misma se entrega generosamente al Zét-i Zulyelal que es Kayyum-u Béki y se utiliza puctor, causa, se transforma en eternidad: daré frutos eternos. Aparentemente los momentos de la vida desaparecerén y se pudrirén como granos y semillas que luego darén origen a las flores de la felicidad; familrirén y florecerén en el reino de la eternidad y cada una se volveré en una vista luminosa y afable en el Reino Intermedio.

~Segunda Ganancia:>Se da a cambio el alto precio del Para¡so.

~Tercera Ganancia:>El valor de cada inconsidad y de cada sentido del ser humano se multiplica mil veces.

Por ejemplo, la inteligencia es como una herramienta. Si no se la concedes a Allah Todopoderoso y si la empleas parofóticien del alma maligna, se volveré un instrumento nefasto, incapaz y debilitado, que te cargaré con todas las penas del pasado y terribles miedos al futuro. Descenderé al rango de un instrumento desfavorable y destructi:>Por Es por esta raz¿n que una persona pecadora caeré frecuentemente en la embriaguez y el fr¡volo entretenimiento, para escapar de las vejaciones e injurias de su mente. Pero si tÑ vendes tu inteligencia a su VerdadeY tambpietario y la empleas en Su Nombre, entonces la mente se convertiré en una clave que descifraré un enigma, destapando los tesoros infinitos de la Compasi¿n y las b¿vés sece sabidur¡a

— 26 —

que la creaci¿n contiene. As¡, ella se elevaré al nivel de ser una gu¡a Divina, que prepare a su dueÊo a la felicidad eterna.

Para dar otro ejemplo, la vista es uno de los sentidos a travós del cualllo esp¡ritu ve el mundo. Si no la vendes a Yenéb-i Jak y la usas en nombre del alma maligna, contemplando s¿lo las escenas bellas pero pasajeras y transitorias, te hundirés hasta convertirte en un esclavoraci¿nlma lujuriosa y concupiscente. Pero si entregas la vista a su Séni-i Basir, la empleas en Su Nombre dentro de los l¡mites impuestos por Úl, entonces creceré al rango de un lector del gran libro del universo, un espectador de los milagrotos bearte Divino; seré como una bendita abeja succionando flores de Misericordia en el jard¡n de este mundo.

Por ejemplo, si no vendes el sentido del gusto en la lengua a su Fétir-i Jak¡m y lo vida s por cuenta del alma maligna y en el nombre del est¿mago; desciende al nivel de un portero de corral y fébrica del est¿mago, y se colapsa. Si lo vendes a Rezzak-i Kerim, el sentido del gPorquen la lengua se eleva al rango de un observador experto de los tesoros de la compasi¿n Divina y un inspector que agradece de las cocinas del poder Divino.

EntoinfiniúOh, mente! ten cuidado. úReconoce la diferencia entre un instrumento de destrucci¿n y la llave del universo! úOh, Ojo! mira bien. úVe la diferencia entre e una b¿n comÑn y un espectador erudito de la biblioteca Divina! Y, úOh lengua, prueba bien! úObserva la diferencia entre un portero de corral o un guardia de una fébrica y el observador del tesoro particular de la misertus lua de Allah!

Si comparas otras extremidades y otras herramientas, entonces entenderés que el creyente adquiere una naturaleza merecedora del Para¡so, y el incródulo grandaturaleza conforme al Infierno. La raz¿n por la cual cada uno es juzgado de acuerdo a su respectivo valor, es que el creyente con su fe, usa lo que su Jélık le ha dainsentSu nombre y dentro de los l¡mites trazados por Úl, mientras que el incródulo traiciona la confianza y la emplea por el bien de su alma maligna.

~Cuarta Ganancia:>El ser humano es dóbil y esté expuesto a numerosos problemas: es pobre yeguntaecesidades son muchas; es impotente y la carga de su vida es muy pesada. Si no conf¡a en el Kad¡r-i Zulyelal, ni pone su confianza en Úl y no se rinde a Úl, entonces su conciencia seré siempre torturada; tormentos elegituosos, dolores y tristezas lo asfixiarén y lo intoxicarén, volvióndose una bestia.

~Quinta Ganancia:>La gente de descubrimiento y la gente que reciben los placeres de las verdade, es ha fe y aquellos que son expertos/especialistas, estén de acuerdo en que todas las adoraciones y glorificaciones a Allah hechas por las extremidades y las herramientas, y sus recompensas altas te las darén en els¡ durto de mayor necesidad en forma de los frutos del Para¡so. Si no haces este negocio que tiene cinco niveles de ganancia, ademés de ser despojado de estas ganancias, sufrirés cinco niveles de pórdidlas core lo que pierdas.

~Primera Pórdida:>La propiedad y la descendencia que las quieres mucho, el alma maligna y los deseos que tÑ consientes, la vida y la juventud que las amas, todo desapareceré y se perderé; va a salir de ndividnos. Pero va a dejar todo su pecado y dolor a ti y te los cargaré a tu cuello.

~Segunda Pórdida:>Sufrirés el castigo por traicionar la confianza, ya que te has daÊado a ti mismo usando lo los mrumentos de mayor valor en cosas de menor valor.

— 27 —

~Tercera Pórdida: haciendo descender>todas estas facultades valorables del ser humano, a un nivel mucho més bajo que un animal, calumniaste a la sabidur¡a Divina y la insuopiado.

~Cuarta Pórdida:>Con tu debilidad y pobreza, sorteando la carga muy pesada de la vida sobre tus hombros dóbiles, te lamentarés bajo los golpes de la transitoriedad y la separaci¿n.

~Quinta pórdruta dos bellos regalos de Rajman, tales como la inteligencia, el coraz¿n, el ojo y la lengua; los cuales se te otorgaron para conseguir las cosas bédo, a de la vida eterna, y las cosas necesarias de la felicidad en el Més allé, se transformarén en instrumentos de aspecto horroroso, que abriré las puertas del Iy la so a ti.

Ahora, vamos a pensar sobre la venta; úEs acaso tan dif¡cil que mucha gente rechaza vender! úNo, de ninguna manera! No es pesado de ningÑn modo. Ya que lossta vees de lo l¡cito son amplios y estén debidamente adecuados a los deseos del ser humano, no hay necesidad de traspasarse a lo prohibido. Las tareas impuestas por Allah son pocas y ados ds; ser un siervo y soldado de Allah es un placer y honor indescriptibles. La tarea es: actuar y realizar todas las cosas en nombre de Allah, como un o proco; tomar y dar en nombre de Allah; moverse de acuerdo con Su permiso y ley, y encontrar tranquilidad. Si uno se equivoca, debe pedir perd¿n y decir:

~"úOh Rab! Perdona nuestros pecados, y acóptanos com adornsiervos. Haznos seguros sustentadores de Tu confianza hasta que llegue la hora de que seamos tomados. Amón", y debe suplicar a Úl.

— 28 —

Palabra Sietectos.Presta atenci¿n a la siguiente historia aleg¿rica y escÑchala, as¡ comprenderés cuén valiosas son, y cuéntas dificultades esclarecen las dos partes de esta frase:

آمَنْتُ بِاللّٰهِ وبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ

la cual eganteve la enigmética clave del universo y abre la puerta de la felicidad para el esp¡ritu humano; tambión conocerés lo beneficioso y curativo que es poner la confianza en tu Jélık y refugiarse en Úl, a travós de la paciencia. Realizar laos tanca a su Proveedor a travós del agradecimiento, escuchar el Corén, obedecer sus ¿rdenes, realizar las oraciones rituales y dejar de cometer grandes pecados, son pasajes sumamentey las tantes y preciados para el viaje a la eternidad, ademés de ser provisiones para el Més Allé y luces para la tumba.

Una vez un soldado cay¿ en una situaci¿n muy dif¡cil en un campo de batalla y examen, con beneficios o pórdidas.

دَedi¿ lo siguiente:

Ten¡a dos profundas y terribles heridas en ambos costados, y detrés de ól estaba al acecho un feroz le¿n. Frente a ól hab¡e el ohorca que llevaba a la muerte y a la aniquilaci¿n a todos los que amaba, e incluso a ól mismo. Ademés de todo esto, ten¡a que afrontar un largo viaje: estaba siendo desterrado; consideraba su situaci¿n desedad. Eamente terrible, sent¡a que era un soldado desafortunado. Pero una persona amable, con luz interior como Khidr apareci¿ y le dijo: "No desesperes. Te daró dos oraciones y te enseÊaró a usarlas. Si las usas adecuadameado a l le¿n se convertiré en un d¿cil caballo a tu disposici¿n, y la horca se convertiré en un columpio para tu placer y disfrute; tambión te daró dos medicinas, si sigues las instrucciones, las dos heridas se convertiréesoreros flores perfumadas de las llamadas rosas de Muhammad (la paz y las bendiciones sean sobre ól); ademés te daró un pasaje, con el que serés capaz de hacer un viaje de aÊos de duraci¿n en ue ante como si volases. Si no me crees, prueba un poco y verés que es verdad." El soldado prob¿ un poco y afirm¿ que era verdad.

S¡, yo, este pobre Said, afirmo esto tamial deEs porque yo lo experimentó y vi que era absolutamente verdad.

Poco despuós, el soldado vio a un hombre, astuto y libertino como un demonio, el cual ven¡a del lado izquierdo y tr, VEljnsigo galas adornadas; fotograf¡as y fantas¡as, as¡ como tambión, muchas bebidas para embriagarse. Se par¿ delante del soldado y le dijo:

"úOye, ven, amigo! Bebamos y divirtém compeVeamos estas fotos de chicas bonitas, escuchemos mÑsica y comamos estos sabrosos alimentos". Entonces le pregunt¿: "ÁQuó es eso que recitas?"

"Una oraci¿n", fue su respuesta.

"úDeja mo loser eso que no tiene sentido! úNo amargues nuestra diversi¿n! E hizo una segunda pregunta: "ÁQuó es eso que tienes en tu mano?"

"Una medicina", el soldado respondi¿.

"úT¡rala! rcito sano, no hay nada malo en ti. Es hora de disfrutar". Y le pregunt¿: "ÁQuó es ese papel con cinco marcas?"

"Es un pasaje y una tarjeta para recibir alimentos."

— 29 —

tivos r¿mpelo!", el hombre dijo. "ÁPara quó necesitamos hacer un viaje en esta hermosa primavera?". Intent¿ persuadirle con todo tipo de artimaÊas, y el pobre sanente estaba un poco convencido. S¡, las personas pueden ser engaÊadas. Yo tambión fui engaÊado con tales trampas astutas.

De repente, escuch¿ del lado derecho una voz tan fuerte como un trueno, que dijo: "úٔ اِقْidado, no te dejes engaÊar! Di a este tramposo: "úSi tienes la forma para matar al le¿n que esté detrés de m¡, quitar la horca que esté delante m¡o, acabar comos laheridas de mi izquierda y mi derecha, e impedir el largo viaje que tengo que hacer, entonces ven y hazlo! úMuestra lo que puedes hacer y dójanos verlo! Entonces as¡ podrés decir, venga va¿n absdivertirnos. úDe lo contrario, calla! Deja hablar al hombre inspirado por Allah, que se parec¡a a Khidr."

úOh alma m¡a, la cual re¡a en su juventud yonfiar llora! El desafortunado soldado es el ser humano, y eres tÑ. El le¿n es la hora seÊalada, y la horca es la muerte, decadencia, y separaci¿n a travós de la cual, en la alternacJak¡m-l d¡a y la noche todos los amigos son despedidos y se pierden. Y estas dos heridas son la impotencia infinita y preocupante del ser humano, y su pobreza un ordada.~El exilio y el viaje son un largo recorrido de examen, que pasa desde el mundo de los esp¡ritus a travós de la matriz y la infancia hasta la vejez; a travós del mundo, la tumbado l¡ reino intermedio, hacia la resurrecci¿n y el Puente de Sirat.

En cuanto a las dos oraciones, son la fe en Yenéb-i Jak y el Més Allé. Ademés, a travós de la oraci¿n sagrada, la muerte toma la forma de un caballo maci¿n iue lleva al creyente de la prisi¿n mundana hacia los jardines del Para¡so, y ante la presencia de Rajman. Es por esto que los sabios, que han descubierto este misterio, nderosaemen a la muerte. Ellos la han deseado antes de que llegase. Y a travós de la oraci¿n de la Fe en Allah, el paso del tiempo, el cual es decadencia y separaci¿n, muerte y fallecimiento, se transformae ello medio para observar y contemplar con perfecto placer los milagros del Séni-i Zulyelal de todas las cosas, tales como los renovados bordados multicoloremonio maravillas de Su poder, y las manifestaciones de Su misericordia. Por supuesto, los espejos reflejarén los colores de la luz del sol: cambiados, renovados y las imégenes serén cambiadas, mejorarén, trane que ndose en escenas més bellas.

En cuanto a las dos medicinas, una es la paciencia y la confianza en Allah, y la otra es la fe en el poder de arte eador; tener confianza en Su sabidur¡a. ÁEs óste el caso? Por supuesto lo es. ÁQuó miedo puede tener la persona que, al sentir su impotencia, conf¡a en el SeÊor del Mundo que tiene el sentide dar la orden: كُنْ فَيَكُونُ úSó! y es!,?>Frente a la calamidad més horrible, que dice:

اِنَّا لِلّٰهِ وَ اِنَّٓا اِلَيْهِ رَاجِعُونَ

y con una fe fueros de osita su confianza en su Rabb-i Rajim. Por supuesto, una persona con conocimiento verdadero de Allah disfruta de su incapacidad, de su temor a Allah. S¡, hay placer en el temor. Si un bebó de un aÊo fuese lo suficientemenlloneseligente y se le preguntase: "Áquó es lo més placentero y dulce para ti?", ól deber¡a responder: "darme cuenta de mi incapacidad, de mi debilidad y temer al golpe de mi madre, a la vez que me refugio en su dulce pecho."

— 30 —

Pero, hacimpasi¿n de todas las madres, no es més que un reflejo de la manifestaci¿n de la Divina Misericordia. Es por esta raz¿n que los sabios han encontrado tal placer ebión. mpotencia y en el temor a Allah, que se han declarado apasionadamente libres de su propia fuerza y poder, y se han refugiado en Allah. Han hecho de la falta de poder y el temor un instrumento dهَوَا rcesi¿n para ellos mismos. Otra medicina, es el ruego y la sÑplica con el agradecimiento, la satisfacci¿n, y la confianza en la misericordia del Rezzak-i Rajim. ÁEs sello s¡?

S¡, Ác¿mo pueden la pobreza y la necesidad ser dolorosas y pesadas para un huósped de un Cevvad-i Kerim, que hace de la faz de la tierra una mesa de bendiciones y tarse rte a la primavera en un ramo de flores, y es Úl Quien coloca las flores en la mesa y las dispersa? La pobreza y la necesidad toman la forma de un apetito placentero. El huósped inte tiemncrementar su pobreza, de la misma forma que hace con su apetito. Es por esto que los sabios se precian de la pobreza, úpero ten cuidado, no lo malinterpredel tentiende la pobreza como el significado de humildad de uno ante Allah, suplicéndole, y no entender la idea de la pobreza ante la gente, actuando como un mendigo.

nsecueuanto al pasaje y al bono, equivalen a practicar las tareas religiosas obligatorias, y sobre todo a realizar el rezo y dejar de cometer pecados graves. ÁEs as¡? S¡, lo es. De acuerdo al consenso de aquellos que observan y tienen conocimientorta se invisible, y de quienes descubren los misterios de la creaci¿n, las provisiones, la luz y el caballo Burak para el largo y oscuro camino de la post-eternidad, s¿lo puede conseguirse a travós del cumplimiento dd del ¿rdenes del Corén, y evitando lo que esté prohibido. La ciencia, la filosof¡a y el arte no tienen mucho mórito en este camino. Su luz alcanza s¿lo hasta la le, en de la tumba.

úOh mi alma perezosa! úQuó fécil, ligero y répido es realizar las cinco oraciones rituales y dejar los siete pecados mortales! Si tienes la facultas dos razonamiento y no eres corrupto, entonces entiende quó importantes y amplios son sus resultados, sus frutos y sus beneficios. Di al Demonio y quienes estén animéndote hacia el bromisy la disipaci¿n:

"Si tienes los medios para acabar con la muerte, y puedes hacer que la decadencia y la transitoriedad desaparezcan del mundo;elal.

nas la pobreza y la impotencia del ser humano, cierras la puerta de la tumba, entonces úd¡noslo y dójanos escucharlo, de lo contrario céllate! El Corén lee el universo en le toda mezquita del universo. Dójanos escucharlo. Dójanos ser iluminados con esta luz. Dójanos actuar de acuerdo a su camino. Dójanos recitarlo constantementos bésverdad, el Corén es la Palabra. Eso es lo que dicen de Úl. El Corén es la verdad y viene del Verdadero. Dice la verdad, la muestra y esparce luminosa sabidur¡a..."

اَللّٰهُمَّ نَوِّرْ قُلُوبَنَا بِنُورِ الْاِيمَانِ وَاe tal آنِ اَللّٰهُمَّ اَغْنِنَا بِالْاِفْتِقَارِ اِلَيْكَ وَلَاتُفْقِرْنَا بِالْاِسْتِغْنَاءِ عَنْكَ تَبَرَّاْنَا اِلَيْكَ مِنْ حَوْلِنَا وَقُو del mا وَالْتَجَئْنَا اِلٰى حَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ فَاجْعَلْنَا مِنَ الْمُتَوَكِّلِينَ عَلَيْكَ وَلَا تَكِلْنَا اِلٰى اَنْفُسِنَا وَاحْفَظْنَا بِحِفْظِكَ وَارْحَمْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ

— 31 —

وَالْمُؤْمِنَاتo comoلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَنَبِيِّكَ وَصَفِيِّكَ وَخَلِيلِكَ وَجَمَالِ مُلْكِكَ وَمَلِيكِ صُنْعِكَ وَعَيْنِ عِنَايَتِكَ وَشَمْسِ a Diviَتِكَ وَلِسَانِ حُجَّتِكَ وَمِثَالِ رَحْمَتِكَ وَنُورِ خَلْقِكَ وَشَرَفِ مَوْجُودَاتِكَ وَسِرَاجِ وَحْدَتِكَ فِي كَثْرَةِ مَخْلُوقَاتِكَ وَكَاشِفِ طِلْسِمِ كَائِنَاتِكَ وَدَلَّالِ سَلْطَنَةِ رُبُوبِيَّتِكَ ت دَسْلِّغِ مَرْضِيَّاتِكَ وَمُعَرِّفِ كُنُوزِ اَسْمَائِكَ وَمُعَلِّمِ عِبَادِكَ وَتَرْجُمَانِ آيَاتِكَ وَمِرْآةِ جَمَالِ رُبُوبِيَّتِكَ وَمَدَارِ شُهُودِكَ وَ اِشْهَادِكَ وَحَبِيیبِكَ وَرَسُtresciالَّذِي اَرْسَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ وَعَلٰى اِخْوَانِهِ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ وَعَلٰى مَلٰئِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَعَلٰى عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ آمِينَ

— 32 —

Palabran deja

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
اَللّٰهُ لٰٓااِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ ٭ اِنَّ الدّ۪ينَ عِنْدَ اللّٰهِ الْاِسْلَامُ

Si deseas comprender este mundo, al esp¡ritu del ser o prof dentro de esta vida, la naturaleza y el valor de la religi¿n en el ser humano, c¿mo el mundo es una prisi¿n si no hay Verdadera Religi¿n, que sin religi¿n el ser humano llega a ser lo mn lo herable de los seres -as¡ es يَا اَللّٰهُ y, لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ que resuelve el enigma del mundo y entrega el esp¡ritu humano desde la oscuridad- entonces presta atenci¿n y considera este relato:

e de iel pasado, dos hermanos partieron en un largo viaje. Continuaron su camino hasta que el camino se dividi¿ en dos. Al principio de la bifurcaci¿n hab¡a un hombre serio y le preguntaron: "ÁCuél dor exmejor camino?". Úl les dijo: "En el camino de la derecha se debe recorrer con ley y orden, sin embargo esta privaci¿n se transforma en seguridad y felicidad. Por otro lado, en el camino de antiguo izquierda hay libertad y no hay restricciones, pero hay peligro y maldad. úAhora la libertad de elecci¿n es vuestra!"

Tras haber escuchado, diciendo,

تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ

"Vere. En mente yo me apoyo en Allah">el hermano de buen carécter tom¿ el camino derecho y se conform¿ con el orden y las reglas. El otro, que era inmoral y te la hoso, prefiri¿ el camino izquierdo por la libertad. Con nuestra imaginaci¿n vamos a seguir a este hombre en su recorrido, el cual era aparentemente fécil pero en realidad era espiritualmente pesado.

Este o deja subi¿ montaÊas y baj¿ valles hasta que se encontr¿ en un desolado péramo. De repente escuch¿ un terror¡fico sonido y vio a un gran le¿n bi, y do del bosque y dispuesto a atacarle, entonces huy¿.

Lleg¿ a un pozo sin agua de sesenta metros de profundidad y salt¿ dentro, porque sent¡a m univeiedo; cay¿ hasta la mitad del pozo donde sus manos encontraron un érbol y se aferr¿ a ól. El érbol, que se esparc¡a por las paredes del pozo, ten¡a dos ra¡ces y dos ratas, una blanca y una negra, estaban vementdolas y royóndolas. Mir¿ hacia arriba y vio que el le¿n estaba esperéndole como un centinela. Hacia abajo vio un drag¿n horroroso. Ten¡a su cabeza levantada, la cual casi le rozaba el pie a uas otreinta metros. Su boca era tan grande como la boca del pozo; entonces mir¿ las paredes y vio que insectos venenosos lo rodeaban. Mir¿ hacia la boca del pozo y vio una higuera. Pero no era un érbol comÑn ya que ten¡a frutos de muchos érboles diferentes, desde nueces hasta granadas.

— 33 —

Debido a su falta de razonamiento y necedad, este hombre no entendi¿ que este no era un acontecimiento normal contieual, sino que hab¡a misteriosos secretos ocultos en esos seres; no comprendi¿ que hab¡a alguien més poderoso dirigióndolos.

Ahora, mienarca due su coraz¿n, su esp¡ritu y su mente lloraban y gritaban secretamente por esta penosa situaci¿n, su alma maligna hac¡a como si no pasara nada; tap¿ sus orejas al llanto de su coraz¿n y de su esp¡ritu, y se engaÊ¿ a s¡ mismo. Em ha ot comer las frutas de los érboles como si estuviese en un huerto. Pero algunas de las frutas eran venenosas y daÊinas. Allah Todopoderoso dice en un Divino Dicapacidَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي

"Yo, Allah, soy tal como Mi siervo me imagina".

Entonces, debido a su estupidez y a su falta de entengradecto, este hombre infeliz pens¿ que lo que ve¡a era normal y ver¡dico. Y as¡ es como el camino lo trat¿, lo trata y lo trataré. No pod¡a morir, as¡ que se salvمَالِ e la muerte, pero tampoco viv¡a ya que padec¡a un tormento continuo. Pero por ahora, vamos a dejar a este hombre nefasto con su sufrimiento y consideremosrén motuaci¿n del otro hermano.

Esta afortunada e inteligente persona sigue su camino, pero no sufre ninguna calamidad como su hermano, ya que debido a su buena moral, pensaba e imaginaba cosas buenas. Todas las قُكُمْeran amistosas y familiares para ól y no sufri¿ ninguna dificultad o privaci¿n como su hermano, porque conoc¡a y obedec¡a las ¿rdenes. Le result¿ fécil y sigui¿ su camino libremente en paz y con seguridad. Entonces lleg¿ a un huerto en el cos medb¡a flores y frutas muy llamativas y como no estaban cuidadas, se encontraban sucias y podridas. Su hermano hab¡a entrado tambión en uno parecido, perlas ha s¿lo pudo distinguir suciedades, se le revolvi¿ el est¿mago y tuvo que dejar todo e irse sin poder descansar. Sin embargo, el hermano inteligente actu¿ de acuerdo a la regla:~ perfelo bueno de las cosas,">y no le prest¿ atenci¿n a las cosas malas. Se benefici¿ de lo bueno y tuvo un descanso placentero y pudo seguir su camino.

Més tardeser so sucedi¿ con el primer hermano, entr¿ en un gran desierto y repentinamente, escuch¿ el rugido de un le¿n que le estaba atacando. Estaba asustado pero no tanto clos es hermano, ya que a travós de sus buenos pensamientos y actitud positiva, pens¿: "Este desierto tiene un soberano, y es posible que esti lo e sea un siervo bajo sus ¿rdenes" y encontr¿ consolaci¿n. Pero aun as¡ huy¿ hasta que encontr¿ un pozo vac¡o de sesenta metros de profundidad. Se arroj¿ dentro y al igual que su hermano, su man¿ choc¿ con el érbol a la mitad del cigual y permaneci¿ suspendido en el aire. Mir¿ y vio los dos animales royendo las dos ra¡ces del érbol. Mir¿ arriba y vio al le¿n, y hacia abajoamos al drag¿n. As¡ como su hermano vio que la situaci¿n era muy extraÊa y estaba aterrorizado como ól, pero su terror era mil veces menor que el de su antecesor, porque su buena moral le hab¡a dado buenos pensamientos y óstos le l amarron el lado bueno de todas las cosas.

Entonces, pens¿ as¡: "Estos hechos extraÊos tienen relaci¿n entre s¡, incluso parece que actÑan de acuerdo a una orden, y por lo tanto contienen un misterio. S¡, ellos estén bajo la orden de un soberano con lo. En conclusi¿n, no estoy solo; el soberano oculto me esté viendo, me esté probando, me esté llevando hacia algÑn lugar con algÑn prop¿sito e invitin dud all¡. Una gran inquietud surgi¿ de ese

— 34 —

miedo placentero y de estos agradables pensamientos, y se pregunt¿: ÁQuión es el que me esté probando, que quiere darse a conocer y me stentolevando con algÑn prop¿sito por este raro camino?".

Entonces, el amor hacia el poseedor del misterio surgi¿ del deseo de conocerle, y de este amor surgi¿ el deseo de resolvers y pasterio; de este deseo surgi¿ la necesidad de adquirir buenas cualidades, con las cuales gratificar y dar placer al propietario del misa fuen

Entonces mir¿ al érbol y vio que era una higuera, pero conten¡a frutas de miles de érboles. Entonces todo su miedo desapareci¿, porque entendi¿ de seguro que la higuera era un listado, una exhibici¿n. El soberano ocultro Sén haber aÊadido ejemplos de las frutas del huerto a este érbol, a travós de un milagro y con un prop¿sito. Debe haber adornado al érbol de forma que muestre ejemplos de cada una de las comidas que ól ha preparado este sus huóspedes. De lo contrario no podr¡a ser posible que un solo érbol pudiese producir miles de frutas de érboles diferentes.

Entonces comenz¿ a suplicar para que estuviese inspirado por la clave del misterio. Grit¿:

~"úOh sobeados pe este lugar! He ca¡do en tu fortuna, y me refugio en ti, soy tu siervo y quiero complacerte, y te estoy buscando."

Despuós que hizo esta sÑplica, las paredes del pozo repentinamente se partieron y una pue reino abri¿ en un maravilloso, placentero y tranquilo huerto. La boca del drag¿n se transform¿ en la entrada, y óste y el le¿n tomaron la forma de dos sirvientes y le invitaron a entrar. El le¿n incluso lleg¿ a ser un caballu creal a su disposici¿n.

úOh mi alma perezosa! úOh amigo imaginario! úVen! Dójanos comparar la posici¿n de estos dos hermanos, para que podamos ver c¿mo lo bueno trae lo bueno y lo malo trae lo malo. Dójanos averiguarlo.

Por un terri el viajero infeliz del camino izquierdo esté todo el tiempo temblando, con miedo, esperando entrar en la boca del drag¿n, mientras que ÁEs acrtunado es invitado a un huerto perfumado, esplóndido y lleno de frutos. El coraz¿n del desafortunado se le acelera por un terrible terror y un penoso mi su abientras que el afortunado mira y observa los extraÊos acontecimientos como una lecci¿n deliciosa, con un miedo placentero y un conocimiento adorable. El la fuable esté sufriendo tormentos en desolaci¿n, desesperaci¿n y soledad, en cambio el afortunado tiene placer en la esperanza, deseo y familiaridad. Ademés, el desafortunado se ve a s¡ mismo como un prisionero, sujeto uede vataques de bestias salvajes, mientras que el afortunado es un honorable huósped que disfruta amistosamente con los extraÊos siervos del generoso anfitri¿n, del cual ól es huósped. Del mismo modo, eٰنِ الliz apresura sus tormentos complacióndose con las frutas, las cuales son aparentemente deliciosas pero en realidad contienen veneno, y debido a qSi el frutas son muestras, hay permiso de probarlas y posteriormente buscarlas en los diferentes érboles de donde provienen para poder acostumbrarse a ellas, pero no halos seiso para devorarlas como un animal. Para el afortunado que las prueba y entiende el asunto, sabe que tiene que posponer la comida y para obtener placer con la espera. Ademés, el desafortunado se esté engaÊando a s¡Mensaj; debido a su falta de discernimiento, esté transformando una verdad y una

— 35 —

situaci¿n clara como la luz del d¡a, en un miedo oscuro y opresivo dentro de vis ilusi¿n infernal. No merece piedad ni tampoco tiene derecho a quejarse a nadie.

Tomemos como ejemplo a una persona que esté en un placentero banquete, en un hermoso jard¡n de vuado, rodeado de sus amigos. Esta persona se emborracha con bebidas prohibidas, malas y entonces se imagina a s¡ mismo con hambre, desnudo en mitad del invierostrontre animales salvajes y comienza a gritar y a llorar. Podemos concluir que este hombre no merece nuestra empat¡a. Se esté torturando y esté insultando a sus amigos al imaginarlos comn y suias. El hermano desafortunado es as¡. Pero el afortunado ve la verdad. Y la verdad es buena. Percibiendo la belleza de la verdad el hermano afortunado es respetuosoés misl dueÊo de la verdad. Por lo tanto merece su misericordia.

El significado del decreto Corénico:~"Lo bueno que te ocurre viene de Allah y lo malo de to del o",>esté claro. Si haces una comparaci¿n con otras cuestiones diferentes dentro del mismo tema, entenderés que el alma maligna del primer hermano ha preparado un tipo de infierno para ól, mientralo quela buena intenci¿n, la buena acci¿n, el buen carécter, y los buenos pensamientos del otro le han permitido recibir gran felicidad, prosperidad y una brillante virtud.

sus mama m¡a! úY tÑ que estés escuchando esta historia junto con mi alma!~Si no quieres ser el hermano desafortunado y quieres ser el afortunado, escucha el Corén, obs cadésus aleyas, sujótate a ellas y actÑa de acuerdo a ellas.

Si has entendido las verdades de esta comparaci¿n, serés capaz de hacerlas corresponder con las verdades es de religi¿n, del mundo, del ser humano y de la fe en Allah. Yo diró las importantes, y entonces tÑ deducirés los detalles.

Entonces, úMira! De los dos hermanos, unn puntn esp¡ritu creyente y un coraz¿n honrado. El otro es un esp¡ritu incródulo y un coraz¿n depravado. Y de los dos caminos, el de la derecha es el camino del Corén y la fe en Allah, mientraste, hal de la izquierda es el camino de la rebeld¡a y la negaci¿n. El huerto del camino es la vida transitoria del ser humano en sociedad y civilizaci¿n, en las cuales este mjuntas las cosas buenas y malas, limpias y sucias.

La persona sensata es la que actÑa de acuerdo a la regla:

خُذْ مَا صَفَا دَعْ مَا كَدَرْ

"Toma lo que es placentero y claro, deja lo que es tristeados abio">y sigue su camino con tranquilidad en el coraz¿n. En cuanto al desierto es la tierra en este mundo y el le¿n es la muerte en la hora seÊalada. El pozo un rescuerpo del ser humano durante esta vida, mientras que los sesenta metros de profundidad indican un promedio de vida de sesenta aÊos. El érbol es eado y odo de vida y la sustancia de la vida. Los dos animales, uno blanco y uno negro, son el d¡a y la noche. El drag¿n es el camino al Reino Intermedio y pabell¿n del Més Allé, cuya boca es la tuerte cero para el creyente, esta boca es una puerta transformando la prisi¿n en un jard¡n. Insectos venenosos, son las calamidades de este mundo, sin e tierr para el creyente son como precauciones y favores Divinos del Més Misericordioso que le previenen, aparténdolo del sueÊo del distra¡do. Las frutas en el érbol son las bendiciones de este mundo, las cuales Yenéb-i Kerim-i Mutlakctos echo a manera de ejemplos de las bendiciones del Més Allé: son muestras que invitan a acostumbrarse a las frutas del Para¡so. El érbol que produce diferentes

— 36 —

frutas a pesar de ser un solo érbol, es una seÊal del poder de Samed, decir, sello del Divino Dominio y Soberan¡a.

Porque "hacer todo de una sola cosa", es hacer todas las plantas y frutas de la misma tierra, crear todos los animale

Unn mismo l¡quido y crear todas sus extremidades y ¿rganos de los animales de una simple comida. La frase "hacer de todo una cosa" se refiere a crear are comociendo tejidos de simple piel, conformar para cada animal una carne diferente y proporcionar una gran variedad de alimentos, para que estos animales se nutran en un inimrsegui sello y peculiar estampa del Sultén-i Ezel y Ebed Quien es Zat-i Ejad-i Samed. Por supuesto, el hacer de una cosa todo y de todo una cosa es una seÊal, una marca peculiarjeto alık de todo y de Kédir-i Kull-i Shey.

En cuanto al enigma, es el misterio de la sabidur¡a de la creaci¿n, el cual se resuelve a travós del misterio de la fe, la cual tiene como luminarَا اَللّٰهُ * لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ * اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ

Y la boca del drag¿n transformada en la puerta del jard¡n es una seÊal eseas ara la gente descarriada y rebelde, es como la tumba la cual representa una puerta conectada con la desolaci¿n y el triste olvido; la tumba es como un calabozo estrecho como el est¿mago de un drag¿n. En camboraz¿nra la gente del Corén y para los creyentes, representa la puerta que abre la prisi¿n de este mundo, y de las privaciones de la vida mundana hacia el campo de la inmortalidad y las arenas donde cada uno es puesto a pruebansa ama los jardines del Para¡so, hacia la Misericordia de Rajman. El le¿n que se convierte en un siervo amistoso y en un d¿cil caballo, es un signo de ello:

A pesar de que para la gente disoluta la muerte es amarga -una eterna partida de aquell¡a de dos y la expulsi¿n del engaÊoso para¡so que es este mundo, la entrada a la desolaci¿n y soledad del calabozo mortuorio-, para los encaminados y la gente del Corén significa unirse con todos sus viejos amiles liqueridos que acaban de partir al pr¿ximo mundo; es tiempo de recibir el pago ofrecido por la bendici¿n del Rajman-i Rajim por los servicios rendidos a Úl, una descarga de la dureza de las tareas de la vida para descanso del ejercicio e instrucci¿n de la adoraci¿n y su examen.

En resumen: Quienquiera que haga de esta corta vida su objetivo y su prop¿sito,e trané en el Infierno aunque parezca que esté en el Para¡so. Y quienquiera que crea seriamente en la vida eterna, recibiré la felicidad de ambos mundos, sin embargo la dificultad y la tristeza de este mundo estarén constara Sunte en su camino, por ver esto como una sala de espera para el Para¡so, no obstante lo soportaré y daré gracias pacientemente...

اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنtres dْ اَهْلِ السَّعَادَةِ وَالسَّلَامَةِ وَالْقُرْآنِ وَالْاِيمَانِ آمِينَ * اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ بِعَدَدِ جَمِيعِ الْحُرُوفَاتِ الْمُتَشَكِّلَةِ فِي جَمِيعِ الْكَلِمَاتِ الْde ninثِّلَةِ بِاِذْنِ الرَحْمٰنِ فِي مَرَايَا تَمَوُّجَاتِ الْهَوَاءِ عِنْدَ قِرَائَةِ كُلِّ كَلِمَةٍ

— 37 —

مِنَ الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ قَارِئٍ مِنْ اَوَّلِ النُّزُولِ اِلٰى آخِرِ الزَّمcito vَارْحَمْنَا وَوَالِدَيْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِعَدَدِهَا بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ * آمِينَ وَالْحَمْدُلِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

— 38 —

Palabra Nueve

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنino deَح۪يمِ

فَسُبْحَانَ اللّٰهِ ح۪ينَ تُمْسُونَ وَح۪ينَ تُصْبِحُونَ * وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَح۪ينَ تُظْهِرُونَ

úHermano! Me preguntas acerca de la sabidur¡a en los momentos es apropcos de las cinco oraciones rituales. Voy a mostrarte s¿lo uno de los muchos ejemplos de la sabidur¡a durante esos momentos.

Por supuesto como cadro Prode los horarios de la oraci¿n marcan el comienzo de un ciclo importante, as¡ tambión es un reflejo de la distribuci¿n Divina del poder y de las universales bentan vaes Divinas, dentro de esta distribuci¿n.

Entonces, el significado de las oraciones rituales se traduce en més glorificaci¿n y alabanza a Kadir-i Zulyelal, que ha ordenado estos hosm¡sim, y més plegarias y agradecimientos por todas las innumerables bendiciones acumuladas entre cada uno de ellos. Para entender un poco este sutil y profundo significado, deberés escuchar joldadoon mi alma los siguientes "cinco puntos":

PRIMER PUNTO

El significado de las oraciones rituales es el ofrecimiento de glorificaci¿n, alabanza y agradecimiento a Yenéb-i Jak. Es absolu pronunciando~Subjanallah,>por la palabra y la acci¿n ante la gloria y la eminencia de Allah, es santificarle y adorarle. Declarar que~Allaju Ekber,>a travós de la palabra y el acto ante Su perfecci¿niendo uta, es exaltarle y magnificarle, y diciendo~Eljamdulillah>con el coraz¿n, la lengua y el cuerpo, es ofrecer agradecimiento ante Su absoluta belleza. Es decir, glorificaci¿n, exalta vest y alabanza son como las semillas de las oraciones rituales. Por ende estas tres cosas estén presentes en cada parte de las oraciones rituales, en todas las acciones

Unbras. Estas palabras benditas son repetidas treinta y tres veces despuós de las oraciones rituales, para enfatizar y reiterar el significado de las mismas. Estos tres tórminos confirman el verdadero s alma cado de las oraciones rituales.

SEGUNDO PUNTO

El significado de la adoraci¿n se traduce en que, el siervo ve sus propios errores, su impotencia y pobreza, pero en el Tribpuertaivino demuestra amor y admiraci¿n ante la perfecci¿n de Rab, la Divina misericordia y el poder del Samed. Es decir, la soberan¡a Divina requiere que el siervo vea sus faltas a travós de la bÑsqueda del perd¿n, de sus glorificaciones; al dec as¡ tSubjanallah>proclama que Su Rab es puro, sagrado y esté libre de todo defecto, y es exaltado por encima y lejos de las falsas ideas de la gMés Alescarriada.

El perfecto poder de la Misericordia Divina requiere que el siervo, una vez que entiende su propia debilidad y la impotencia de otros seres, proceridaAllaju Ekber>con admiraci¿n y sorpresa ante la majestuosidad de las obras del poder de Samed;

— 39 —

que alabe con profunda humildad, que busque refugio y deposite su confianza en Úl.

Elteriorito tesoro de la misericordia Divina requiere que el siervo dó a conocer sus propias necesidades y la necesidad y pobreza de todos los seres a travós del ruego y isposilica, mientras que proclama las bendiciones y regalos de su Rab a travós del agradecimiento y aclamaci¿n pronunciando~Eljamdulillah.

Es decir, las palabras y las acciones dunto coraciones comprenden estos significados y han sido puestas del lado de lo Divino.

TERCER PUNTO

Como el hombre es un pequeÊo ejemplo de este gran mundo, y la Sura Al Fatiha>es un ejeielo. rillante del magn¡fico Corén, entonces tambión las oraciones son muestras completas y luminosas de todas las oraciones de adoraci¿n; son ficadon mapa sagrado que seÊala todas las variedades de la oraci¿n de adoraci¿n que realizan todos los seres.

CUARTO PUNTO

Los engranajes del rÑ eresue marcan los segundos, los minutos, las horas, y el d¡a de un reloj que cuenta la duraci¿n de una semana, son ejemplos de que cada una sigue a la otra, as¡ tambión la alternancia entre el d¡a y la noche, que son como los segan necde este mundo -en el gran reloj de Yenéb-i Jak-. Los aÊos que son como minutos, las etapas de la vida del ser humano que son las horas Divinópocas de la vida del mundo, que cuentan los d¡as uno tras otro, son ejemplos el uno del otro, son como el otro y recuerdan al otro. Por ejemplo:

El tiempo del~Fayr, por la maÊana temprano:>es el tiempo que comprende hasta la salida deَاَصْحy nos recuerda el inicio de la primavera y la salida del ser humano del Ñtero materno, el primer d¡a de los seis de la creaci¿n de los cielos y la tierra. Recuerda que los actos Divinos est, la ompre presentes.

El tiempo de~Duhr justo pasando el mediod¡a:>se parece al inicio del pleno verano, de la plena juventud, del tiempo del ser humano en el mundo, y trae a la memoria las manifestaciones de la misericormentarlas abundantes bendiciones divinas.

El tiempo de~Asr , hacia la tarde.>Se parece al otoÊo y a la vejez. El tiempo del Profeta (A.S.M.) en su Ñltima ópoca, conocida como , el s de la Felicidad y recuerda los actos y favores Divinos de Rajman.

El tiempo de~Magrib , al ponerse el sol:>Recordando la partida de muchos seres, el fin del otoÊo, la muerte del ser humano, la deY en ci¿n del mundo y el comienzo de la Resurrecci¿n; este tiempo nos hace reflexionar sobre las manifestaciones de la Gloria Divina y su Grandiosidad: despierta a los seres humanos de sus sueÊos negligentes.

ecen aiempo de~Isha , al anochecer:>En cuanto a este tiempo, trae a la memoria el mundo de la oscuridad, que pone un velo negro sobre todos los objetos qugar.

پn visibles durante el d¡a, y al invierno que esconde la superficie muerta de la tierra con su mortaja blanca. Tambión nos recuerda las obras que han dejado los seres humanos que fallecieron y pasaron bajo el velo delde suso, y que este mundo -lugar donde todos somos puestos a prueba- tendré fin y proclamaré las alucinantes y poderosas disposiciones del Kajjar-i Zulyte ent#40

En cuanto a~la noche,>nos hace recordar el invierno, la tumba y el Reino Intermedio; hace que el ser humano reflexione y vea quó necesaria es la misericordia de Allah para el esp¡ritu humano.

El rezo~Tajayyuados porma quó importante es la luz para la noche de la tumba y la oscuridad del Reino Intermedio; le advierte de esto al creyente y le recuerda las bendiciones infinitas de Yenéb-i Munim-i Jakiki, proclamando que es el Ñnico qu Zulyece todas las alabanzas y agradecimientos.

Y~la segunda maÊana>recuerda la maÊana de la Resurrecci¿n. Sin embargo la noche tiene una maÊana que es razonable, necess dos cierta. La MaÊana de la Resurrecci¿n y la primavera del Reino Intermedio, son ciertamente similares y estén en el mismo nivel.

Esto quiere decir que, de la misma forma que cada uno de los cinco horarios marca el inicio d distaiclo importante, y recuerdan los otros grandes ciclos - a travós de la incre¡ble distribuci¿n del poder de Samed, del mismo modo se recuerdan los milagros del poder Divino y los regalos de la Divina misericordia para cada aÊo, cada era y cagos y ca. En conclusi¿n, rezar es una tarea innata, es la base de la adoraci¿n y un deber incuestionable, es lo més adecuado y apropiado para todos los momentos.

QUINTO PUNTO

Por naturaleza el ser humido de dóbil, todo le afecta, causéndole tristeza y pena. Es un ser carente de poder que debe enfrentar numerosas calamidades y enemigos, es sumamente pobre y sus necesidades son en efecto * وَاas; es perezoso e incapaz, y las responsabilidades de su vida son muy pesadas. Su humanidad lo ha unido al resto del universo, pero sufre continuamente la decadencia y la desaparici¿n de las cosas que ól ama y que les t¡tuamiliares. La raz¿n le muestra objetivos exaltados y frutos duraderos, pero su mano es corta, su vida breve, su poder limitado y su paciencia es escasa.

As¡ se puede entender claramente cuén esencial es palos cresp¡ritu que se encuentra en dicho estado, en el tiempo de~Fayr>-temprano por la maÊana- poder recurrir y presentar una petici¿n al Tribunal de Kadir-i Zulyelal y Rajim-i Zulyemal a travós de rezos y sÑplicas, patienencar óxito y ayuda de ól. Es muy importante porque es el punto de soporte que le ayudaré a enfrentar las cosas que surgirén ese d¡a y a sobrellevar las tareas que le serén encargadas.

El tiempo de~Duhr,>justo pasando el mediod¡a es Es asento cumbre de la jornada, y el principio de su declinaci¿n, es el tiempo cuando las labores diarias se acercan a su realizaci¿n, tiempo para un coros il¡canso de la presi¿n del trabajo, cuando el alma necesita una pausa de la insensibilidad y el cansancio provocado por el esfuerzo laboral. Un tiempo para que la Bendici¿n Divina se manifieste. Cualquiera puede entede bientonces lo bonito, bueno, necesario y apropiado que es para el alma realizar la oraci¿n del mediod¡a. Significa estar relegado de la presi¿n, alejarse del descuidoescansar las cosas absurdas, transitorias y juntar las manos para agradecer y alabar en el juzgado de Munim-i Jakiki quien es Kayyum-u Béki por todos Sus regalos; buscar ayuda en Úl y a travós de la inclinaci¿n mostrar toda nuestrنِ الرa de poder ante su Gloria y Grandeza, proclamar la admiraci¿n, amor y humildad que uno siente. Aquel que no reconoce esto, no es un ser humano pleno.

— 41 —

En cuanto al tiempo de~Asr>por la tarde, se asemeja a la melanc¿lica estaci¿n des y aÊo, al sombr¡o estado de la vejez y al triste per¡odo en el tiempo final. Es cuando los asuntos del d¡a llegan a sus conclusiones, el momento en que las bendiciones Divinas, que s verdarecibido durante el d¡a, como salud, bienestar, y beneficios se han acumulado para formar un todo. El tiempo que muestra al poderoso sol que comienza a pdo por; el tiempo que anuncia que el ser humano es un huósped oficial y que todo es transitorio e inconstante.

Ahora, el esp¡ritu del ser humano desea y fue creado para la eternidad. Adora la benevolencia y se entristece por la sepandiero. Es por esto que, si es un humano con sabidur¡a, podré entender quó tarea més exaltada, quó servicio més apropiado, quó camino més adecuado para pagar una deuda innata, quólık enidad més agradable es realizar el rezo de la tarde, porque ofrecer sÑplicas en el Tribunal de Samed quien es Kad¡m-i Baki y Kayyum-u Sermed¡, significa tener refugio en la gracia de la infinita Misericordaci¿n travós de los agradecimientos y alabanzas por las innumerables bendiciones. Rezar en la presencia de su grandeza por medio de las inclinaciones delante de su Poder, y postrarse en absoluta humildad delante de lo interminable dهَرْ يivinidad, permitiré encontrar la verdadera consolaci¿n y tranquilidad del alma.

El tiempo de~Magrib>al ponerse el sol, hace recordar la desaparici¿n y la triste desiscien de los delicados y lindos seres del verano y el otoÊo al comienzo del invierno. Tambión, se asemeja a cuando el ser humano muere y dehumanoo lo que ama, en la triste despedida y entra en la tumba. Nos recuerda la muerte de este mundo entre las angustiosas convulsiones, que harén emigrar a todos sus habitantes a otros mundos, y la lémpara de estdo el r de donde somos puestos a prueba seré apagada. Es el tiempo en que se daré un severo aviso a aquellos que adoran las cosas transitorias y ef¡meras.

Asde la el lapso del rezo de~Magrib,>el esp¡ritu del ser humano, que por naturaleza es un reflejo deseoso de una Belleza Eterna, se vuelve hacia el trono de poder absoluto de Kad¡m-i Lemyezel y Béki-i Layezal Quien realizaer fea obras poderosas, gira y transforma estos enormes mundos. Declara~Allaju Ekber>y se aleja de todo lo transitorio; junta sus manos al servicio de Mevla y, entrando en la presencia del Déim-i Baki, dice:~Eljamduna fah,>alaba y enaltece Su intachable perfecci¿n, Su incomparable belleza, Su misericordia infinita. Y al declarar:

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَsus cuproclama su adoraci¿n y busca la ayuda de Su Dominio sin asistencia, Su Divinidad sin par, Su Soberan¡a no compartida. Despuós, se inclina y declara junto con todo el universo su debilidad e impotencia, su pobreza y bajeza delantd Coréa infinita majestad, del poder sin l¡mites y absoluto Allah, dice:

سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمُ

y glorifica a su Rabb-i Azim. El ser humano proclama su amor y maravillosa adoraci¿n con humildad, se postra delante de la Belleza imperecederaparecee Su Esencia, de Sus sagrados atributos, de Su constante e infinita perfecci¿n, abandonando todas las demés cosas fuera de Úl. Encuentra a un Yemil-i Baki y un Rajimta ordmed¡, y dice,

سُبْحَانَ رَبِّيَ الْاَعْلٰى

declara que su Rabb-i ñla no decaeré nunca, y lo alaba porque no tiene ninguna falta.

Despuós, atestigua en la Unidad de Allah y en la misi¿n del prdamentMuhammad (A.S.M.). Se sienta y ofrece benditos saludos y bendiciones a todos los seres, como un regalo aYemil-i Lemyezel y Yelil-i Layezel. Y por medio del saludo al més noble Mensajero, ع۪ينُ

a su fidelidad a Úl y proclama obediencia a Sus mandatos. Para renovar e iluminar su fe, observa el orden sabio en este palacio del universo y atestigua la Unidad de Sani-i Zulyelal, da testimonio de la rpetua de Muhammad, (A.S.M.) quien es el heraldo de la soberan¡a y Dominio de Allah, el mensajero de aquellas cosas que Le complacen, y el intórprete de los stareasy aleyas del libro del Universo. Esto es realizar el rezo del~Magrib;>entonces, Ác¿mo puede uno considerarse pleno si no entiende lo bueno y puro que es hacer el rezo en la puesta del sol, quó alabado y complaciente estodos to de adoraci¿n, quó asunto més serio y quó conversaci¿n interminable y cuénta felicidad permanente permite sentir en esta morada transitoria?

En la hora de~Isha>al anochecer,ré el ltimos indicios del d¡a desaparecen en el horizonte y el mundo de la noche envuelve al universo. Es as¡ como Kadir-i Zulyelal,

مُقَلِّبُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ

vuelve la pégina blanca del d¡or con pégina oscura de la noche, a travós de poderosas propuestas Divinas. Esto hace recordar las actividades Divinas de Jakim-i Zulkemal,

مُسَخِّرُ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ

volviendo la pégina del verano con susue susos verdes hacia la fr¡a y blanca pégina del invierno. Y, con obras restantes de los difuntos -que han sido borradas de este mundo con el paso de tiempo- recuerda los actos Divinos del Jalık de la muerte y vida en su paso a otro mundo com بِى سente diferente. Es un tiempo que trae a la memoria las disposiciones del Jalık del Cielo y la Tierra>y las manifestaciones de Su Sabidur¡a en la destrucci¿n completa de este estrecho, breve y despreciable mundo; las e las s terribles de su fallecimiento y un despliegue del amplio, eterno y majestuoso Mundo del Més Allé.

El ênico verdadero Malik, Mutasarrif, Mabud y Majbub-u Jakiki de estee la mrso s¿lo puede ser El Que con facilidad convierte la noche en d¡a, el invierno en primavera y este mundo terrenal en el Més Allé, al igual que un escritor con las péginas de uar esto: las escribe, las borra y las transforma.

Al anochecer, el esp¡ritu del ser humano, que es infinitamente impotente, dóbil, pobre, necesitado, sumergido en la infinita oscuridad del futuro y sacudido por innumerables eventos, realdur¡a rezo de~Isha,>el cual tiene un significado relacionado con lo que dijo Abraham:

لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

a travós de los rezos busca refugio en el Tribunal del Mébud-u Lemyezel y Majbub-u Layezal. En este mundo transitorio, en es salvaa ef¡mera con un futuro oscuro, suplica recibir unos segundos

— 42 —

dados, que reconocen la vida de este mundo solamente.

PRIMER GRUPO: Son los felices y buenos, que escucharon al Maestro, 'el Poseedor de Dos Alas'. Úl es a su vez el siervo que adora a Allah; en relaci¿n a la

— 43 —

de vida inmortal, los favores de Rajman-i Rajim para ver la luz de Su camino, el cual esparcis desaluz en su mundo, iluminando su futuro y aliviaré las heridas que resultan de la marcha y la decadencia de todos los amigos y los seres de la creaci¿n.

Por ualidadante, el ser humano se olvida del mundo oculto, desahoga sus infortunios en el Tribunal de Piedad con el llanto de su coraz¿n y, por si acaso, antes de dormir -el sueÊo se parece a la muerte- realiza su Ñltimo deber de adoraci¿n. Con el fmenazacerrar favorablemente el registro diario de sus acciones, reza; es decir, se prepara para entrar en la presencia de Mébud y Majbub-u Baki en lugar de adorar a todos los mortales qEn la ama, prefiriendo a Kad¡r-i Kerim, opta por ser salvado del daÊo de los seres malignos, ante los cuales ól tiembla y solicita ayuda a su Jafiz-i Rajim, en res dede todos los seres impotentes a los que podr¡a pedirles refugio.

Comienza con la Sura Al Fatiha,>es decir, en vez de estar obligado a pecar y a elogiar a seres ansiosos que no estarédel obsfechos, enaltece y ofrece alabanza a Rabb-ul Alem¡n quien es Kémil-i Mutlak, Ganiyy-i Mutlak y Rajim-i Kerim.

Entonces prosigue en la direcci¿n: اِيَّاكَ نَعْبsioness decir, que a pesar de su pequeÊez, insignificancia y soledad, por medio de la uni¿n del ser humano con el Mélik-i Yevmiddin -que es el Sultén de Ezel y Ebed- se llega a un ralas. Ende se es un huósped complacido en el universo y un oficial importante. Declarando:

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

la persona se presenta a Allah en nombre de todos los seres ÁPuadoraci¿n, y pide la ayuda para la enorme congregaci¿n y la vasta comunidad del universo. Diciendo:

اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَق۪يمَ

pide ser dirigido por el Camino Recto, el cual conduce hacia el camino luminoso de la felicidad etecomuni Y ahora, piensa que la fuerza de Zét-i Zulyelal -quien hace que las plantas y animales, los soles escondidos y las estrellas sean soldados subyugados a su mando- sean lémparas y siervos ea soba pensi¿n del mundo que al pronunciar:~Allaju Ekber,>se inclinan (en el rezo).

Piensa en la gran postraci¿n de todos los seres, es decir, cuando a la orden de: كericorيَكُونُ todas las variedades de seres que existen cada aÊo y cada siglo -e incluso la Tierra, y el universo- son semejantes a un ejórcito bien ordenad integ un soldado obediente que es librado de su carga, o dicho de otro modo, cuando cada uno de nosotros es enviado al Mundo de lo Invisible, por medio de la muerte, entonces se declara:~Allaju Ekber,>y nos inclinamos en post modo,, y del mismo modo en que los demés seres son elevados en vida, en partes o separados y en la primavera, en un despertar, se escucha la réfaga de trompeta vivificante que ordena: كُنْ فَيَكُونُ se elevan y son preparados para serv de mau SeÊor y el insignificante ser

— 44 —

humano tambión les sigue y declara:~Allaju Ekber>ante la presencia de Rajman-i Zulkemal y Rajim-i Zulyemal; los asombrados Le aman y con un eterno matiz de humildad y dignificada humوَمُبَ¿n voluntaria, se postran. Es decir, se realiza una especie de Ascensi¿n.

Seguramente habrés entendido cuén agradable, fino, placentero y elevado es realizar el rezo~Isha.>Es un deber, un servicio y aré uno de adoraci¿n, muy razonable, apropiado y un asunto muy serio.

Es por esto que, debido a que cada uno de estos cinco periodos es una marca de un ciclo poderoso -un signo de la actividad tremenda del Dominante y una seÊes flolas bendiciones Divinas- los rezos prescritos, que son una deuda y una obligaci¿n, deben ser realizados espec¡ficamente en esos horarios.

سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمte refَك۪يمُ

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ اَرْسَلْتَهُ مُعَلِّمًا لِعِبَادِكَ لِيُعَلِّمَهُمْ كَيْفِيَّةَ مَعْرِفَتِكَ وَالْعُبُودِيَّةِ لَكَ وَمُعَرِّفًا لِكُنُوزِ اَسْمَائِكَ وَتَرْجُمَانًا لِآيَات el puابِ كَائِنَاتِكَ وَمِرْآةً بِعُبُودِيَّتِهِ لِجَمَالِ رُبُوبِيَّتِكَ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ وَارْحَمْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ آمِينَ بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرّnado aينَ

Said Nursi
— 45 —

Palabra Diez

La Resurrecci¿n y el Més Allé Nota

~[Las razones para escribir estos tratados en forma de metéforas, comparaciones e incrorias son para facilitar la comprensi¿n y para demostrar quó tan racionales, apropiadas, bien fundadas y coherentes son las verdades del Islam. El significado de las historias esté contenido en las verdaanidade las concluyen; cada historia es como una alusi¿n que indica su verdad. En consecuencia, no son meros cuentos ficticios, sino verdades autónticas.]

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

فَانْظُرْ اِلٰٓى o. La رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِي الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ

~Hermano, si deseas un, estéraci¿n sobre la resurrecci¿n y el Més Allé en un lenguaje simple y comÑn, con un estilo directo, entonces escucha junto a mi propia alson losiguiente comparaci¿n.

Una vez, dos hombres viajaban por una tierra tan hermosa como el Para¡so (por esa tierra nos referimos al mundo). Mirando a su alrededor, vieron que todos hab¡an dejado la puerta aos del de sus casas y sus negocios, nadie prestaba atenci¿n para cuidarlos. El dinero y la propiedad eran fécilmente accesibles, sin que nadie los reclamara. Uno de iento s viajeros agarr¿ todo lo que quiso, robéndolo y usurpéndolo. Siguiendo sus inclinaciones, cometi¿ todo tipo de injusticias y abominaciones. Ninguna de las personas de esa tierra desciei¿ para detenerlo. Pero su amigo le dijo:

"ÁQuó estés haciendo? Serés castigado, y yo seró arrastrado en desgracia junto contigo. Toda esta propiedad le pertenece al estado. La gente de esta tierra, incluidos los niÊos, son todosos peqdos o siervos del gobernante. Es porque en el presente son civiles, que no estén interfiriendo contigo. Pero las leyes aqu¡ son estrictas. El rey ha instalado telófonos por todos lados y َ

اَللentes estén por todas partes. Ve répido e intenta arreglar este asunto".

Pero el hombre cabeza hueca dijo en su obstinaci¿n: "No, no es propiedad del estado; en lugar de eso, ser¡a una donaci¿n, que no tiene un dueÊo claro. Todos puen en darlo como les plazca. No veo ninguna raz¿n para privarme de usar estas cosas delicadas. No creeró que pertenecen a alguien salvo que lo vea concarle ropios ojos". Continu¿ hablando de esta forma, con mucha sofister¡a filos¿fica, y tuvo lugar una seria discusi¿n entre ellos.

Primero, el hombre cabeza hueca dijo: "ÁQuión es el rey aqu¡?,ÁNo lo puedo ver?", entonces aci¿n go le contest¿:

— 46 —

~"Cada aldea debe tener su cacique; cada aguja debe tener su fabricante y artesano. Y, como tÑ sabes, cada letra debe ser escrita por alguien. ÁC¿mo, entonces, puede ser que un reino tan extremadamente ordenado no tenn s¿logobernador?>ÁY c¿mo puede ser que tanta riqueza no tenga dueÊo, cuando a cada hora llega un tren {(*): Esto indica el ciclo de un aÊo. Por cierto, cada primavera es un vag¿n lleno de provi los s que viene del reino de lo oculto.} lleno de regalos preciosos y artesanales, como si viniera del reino de lo oculto? Parece que has estudiado, un poco, de idiomas extranjeros y que no eres capaz de leer esta escrhombreislémica. Ademés, te rehÑsas a preguntarle a quienes pueden leerlo. Ven entonces, dójame que te lea el decreto supremo del rey".

El hombre cabeza hueca respondi¿: "Bueno, supongamos que hay un rey; Áquó daÊo py las ausarle del minuto de uso que le estoy dando a su riqueza? ÁAcaso su tesoro disminuiré por eso? De todos modos, no veo nada aqu¡ que se parezca a una prisi¿n o castigos".

Su amigo le respondi¿: "Esta tierrabol, ses es un terreno de maniobras. Es, ademés, una exhibici¿n de sus maravillosas artes. Entonces, otra vez, puede considerarse como una morada temporaria carente de fundamentos. ÁNo ves que trrirénos d¡as llega una caravana mientras otra parte y se desvanece? Constantemente se vac¡a y se llena. Pronto toda la tierra seré cambiada; den usbitantes partirén hacia otro reino més duradero. All¡, todos serén recompensados o castigados segÑn sus servicios".

Ese cabeza hueca traicionero con úAhorcon rebeld¡a: "Yo no lo creo. ÁEs acaso posible que toda una tierra perezca y se transforme en otro reino?"

Su fiel amigo entonces lcreaciondi¿: "Ya que eres tan obstinado y rebelde, ven, perm¡teme demostrarte, con doce de las innumerables pruebas que existen, que s¡ hay un Tribunal Supremo, un reino de recompensas y generosidad, un reino de castigلْقُرْcarcelaci¿n, as¡ este mundo es parcialmente vaciado cada d¡a, tambión un d¡a vendré, cuando seré totalmente vaciado y destruido".

Primer aspecto: ÁEs acaso posible que en cualquier reino, y en especial ens semisplóndido reino como este, no hubiera una recompensa para aquellos que sirven con obediencia y un castigo para quienes se rebelan? La recompensa y el castigo son casi inexistentes aqu¡;~ ser hes tiene que haber un Tribunal Supremo en alguna otra parte.

Segundo aspecto: úObserva la organizaci¿n y la administraci¿n de este reino! Mira c¿mo todos, inonzar¡los més pobres y los més dóbiles, son provistos con sustento perfecto y elaborado. Se les brinda el mejor cuidado a los enfermos. Aqu¡ se pueden encontrar comidas y platos reales y deliciosos, decoraciones incrustnos tre joyas, prendas bordadas y fiestas esplóndidas. ÁVes c¿mo todos prestan atenci¿n a sus tareas, con la excepci¿n de la gente cabeza hueca como tÑ? Nadie trasgrede sus l¡mites ni por un cent¡metro. La persona més grandro, Sa comprometida en el servicio modesto y obediente, con una actitud de temor y de admiraci¿n.

El gobernante de este reino debe poseer, entonces, una graque, prosidad y una compasi¿n contenedora, as¡ como tambión, al mismo tiempo, una gran dignidad, una imponencia y honor exaltados.~Ahora, bien, la generoresultrequiere dar

— 47 —

bendiciones; la compasi¿n no puede dispensarse con beneficencia; la dignidad requiere esfuerzo, la imponencia y el honor hacen imperativo que los descorteses sean castigados.

merablo ni siquiera una milósima parte de lo que la generosidad y la imponencia que requieren se ve en este mundo. El opresor retiene su poder, y el oprimido su humillaci¿n, cuando ambos parten y migran de ess que no.~Sus asuntos se dejan entonces, al Tribunal Supremo.

Tercer aspecto: úVe con quó elevada sabidur¡a y orden se manejan los asuntos, y con quó verdadera justiclos doalance se efectÑan las transacciones! Ahora, un sistema de gobierno sabio requiere que aquellos que buscan refugio bajo el ala protectora del estado, deban recibir suumo or, y la justicia demanda que se preserven los derechos de los sujetos, para que el esplendor del estado no sufra.

Pero aqu¡ en esta tierra, ni una milósima parte de los requisitos de tal sabidur¡a y justicia se cumplen; por ejemplo, la genteefutaba hueca como tÑ usualmente deja este reino sin haber sido castigado.~Sus asuntos se dejan entonces, al Tribunal Supremo.

Cuarto aspecto: úMira estas joyas innumerables e inigualables que se muestrun tes¡, estos platos incomparables que sirven de banquete! Ellos demuestran que el gobernador de estas tierras posee infinita generosidad y tesoros inagotables. Ahora, tal a.

sidad y semejantes tesoros merecen y requieren una demostraci¿n dadivosa que debe ser eterna e incluir todos los objetos de deseo que sean posibles. Ademés, requen al que todos los que vengan como huóspedes a tomar parte de esa demostraci¿n estón all¡ eternamente, no sufran el dolor de la muerte y la separaci¿n.~úPorquuras dcomo el cese de dolor es agradable, as¡ tambión, lo es el cese de placer doloroso!

úMira esas demostraciones y los anuncios relacionados a ellas! úY escucha a estos heraldos que proclaman las artes finas y delicadas dte reionarca que hace milagros, y que demuestra sus perfecciones! Ellos declaran su belleza inigualable e invisible, y hablan de las manifestacierra yutiles de su belleza oculta; entonces, ól debe poseer una gran e incre¡ble belleza y perfecci¿n invisible.

Esta perfecci¿n oculta y sin fallas requiere que alguien la aprecie y la admire, que la contemple y exclame Ma'shallah, as¡ demostri¿n. E y déndola a conocer. En cuanto a la belleza oculta e inigualable, tambión requiere ver y ser vista, o més bien, contemplarse a s¡ misma de dos maneras. La primera consiste en contemplarse a s¡ missof¡a,diferentes espejos, y la segunda en contemplarse a s¡ misma por medio de la contemplaci¿n de los espectadores embelesados y los admiradores at¿nitos. La belleza oculta desea, entoncasa gar y ser vista, contemplarse a s¡ misma eternamente y ser contemplada por siempre. Desea tambión la existencia permanente de aquellos que la observan con admiraci¿n y frenes¡. Porque la belleza etedero s puede nunca estar satisfecha con un admirador ef¡mero; ademés, un admirador destinado a perecer sin esperanza de retorno, encontraré que su amor se convera un rn enemistad cada vez que imagine su muerte, y su admiraci¿n y respeto le daré prioridad al desprecio. Esté en la naturaleza del ser humano el odiar lo desconocido y aquello a lta de no se esté acostumbrado.

Ahora, todos abandonan el hospedaje de este reino muy répido y se desvanecen, habiendo visto s¿lo una luz o una sombra de la perfecci¿n y de la belleza por no

— 48 —

més que un momento, sin saciarse ua, y guna manera.~Entonces, es necesario que vayan hacia un reino eterno donde contemplarén la belleza y perfecci¿n Divina.

Quinto aspecto: Mira, es evidente, en todos estos asude milue ese Ser inigualable posea la misericordia més grande. Porque Úl hace que la ayuda se extienda répidamente a cada v¡ctima de desgracias, presede cada pregunta y petici¿n; y con misericordia satisface hasta la més baja necesidad de Su sujeto més bajo. Si, por ejemplo, le duele la pata a una oveja de un pastor, o bien le da un medicamento o la lleva a un veterinario.

Ven e Úl ts, vamos; hay una gran reuni¿n en esa isla. Todos los nobles de la tierra estén reunidos all¡. Ve, uno de los més nobles comandantes, que lleva exclugar decoraciones, esté dando un discurso, y solicita ciertas cosas de ese monarca compasivo. Todos los presentes dicen:~'S¡, nosotros tambión deseamos lo mismo',>afirrmitirasienten a sus palabras. Ahora, escucha las palabras de ese comandante favorecido por su monarca:

~'úOh, monarca que nos nutres con su generosidad! úMuóstranos la fuente y el origen de estos ejemplosچُونْ bras que nos has mostrado! úAcórcanos a tu trono de gobierno; no nos dejes perecer en estos desiertos! úLlóvanos ante tu presencia y ten misericordia sobre nosotros! úAlimóntanos a aparin la generosidad deliciosa que nos has hecho probar aqu¡! úNo nos atormentes con la desesperaci¿n y el destierro! úNo abandones a tus sÑbditos anhelantes, agrd de eos y obedientes a sus propios recursos; no permitas que sean aniquilados!'>El suplica mucho, tÑ tambión lo escuchas.

ÁEs acaso posible que un monarca tan misericordioso y poderoso cumpla el prop¿sito més pequeÊo de alguien tan dimiestaci no cumpla por completo el objetivo més delicado y elevado de su comandante més amado y noble? Ademés, el prop¿sito de ese comandante es el prop¿sito de toda la humanidad, y, que se lleve a cabo es necesario por el placer, la compasi¿n y la . Ve qia del rey; un asunto fécil para ól, no dif¡cil, que le causa menos dificultad que los lugares pasajeros de placer que hay en el hospedaje del mundo. Habiendo hecho tanto esfuerzo en esos lugares de testimonio la viurarén s¿lo cinco o seis d¡as, y en los fundamentos de este reino, para demostrar instancias de su poder, sin duda, ól demostraré de tal modo ante su trono de gobierno verdaderos tesoros, perfecciones y habilidades, o Abraré ante nosotros espectéculos tales que los intelectos quedarén perplejos.

~Aquellos enviados a este campo de pruebas no serén, entonces, abandonados a sus propios medios; los palacios o calabozos de dicha los esperan.

Sexto aspectolos rera ven, mira! Todos estos imponentes ferrocarriles, aviones, méquinas, dep¿sitos y exhibiciones muestran que detrés del velo existe y gobierna un imponente monarca. {(*): Cuando un ejórricordasto en el presente recibe la orden: 'tomen sus armas y preparen sus bayonetas', de acuerdo con las reglas de la guerra, mientras se maniobra, se parece a un bote nuee robles altos. De la misma manera, cuando los soldados de una guarnici¿n son comandados en d¡as festivos para ponerse sus uniformes para el desfile y abrochar sus medallas, se pareceré de un extremo al otro, a un jard¡s e imrido y ornamentado, donde todas las flores han florecido. A la inversa, cuando estón en el campo de desfile del mundo, las variadas e infinitas especies de los militares del Sultan-i Ezel¡ -los éngeles, los genios, los seres humanos, losqueÊo les e incluso las plantas sin sentimientos- reciben la orden de: كُنْ فَيَكُونُ en la lucha por la preservaci¿n de la vida y por la orden: 'tomen sus armas y equipos, undos érense para defenderse', cuando preparan sus diminutas bayonetas que son los érboles y plantas con pinchos que se encuentran en todo el mundo, entonces se parecen a un ejórcito magnificente que avanza con sus bayonetas prepَّحْمٰ.

De igual modo, cada d¡a y cada semana de la primavera es como un festival para cada clase de reino vegetal, y cada clase representa en s¡ misma a la mirada que atestigua al Sultan-i cto orcon las decoraciones enjoyadas que Úl les ha dado, como si fueran a desfilar para mostrar los regalos delicados que Úl les ha otorgado. Es como si todas las plantas y los érboles le hicieran caso a una orden divina, se vistieran ropas enjoo ser¡producidas por el arte de Allah, se pusieran las decoraciones hechas por Su Poder Creativo; las flores y las frutas. La faz de la tierra entonces representa una tierra de desfile de un esplóndido d¡a festivo, un magnificente desfiles aleyante con los uniformes y decoraciones enjoyadas de los soldados.

Tal sabio o bien ordenado arreglo, ornamenta demuestra una certeza para todos los que no son ciegos, que derivamientra orden de un Sultan de poder infinito y Jak¡m.} Semejante monarca requiere sÑbditos que sean

— 49 —

merecedores de ól. Pero, ahora tÑ ves a todos sus sÑbditos reunidos en un hospedaje paa una inantes, un hospedaje que es llenado y vaciado cada d¡a. Tambión podr¡a decirse que sus sÑbditos ahora estén reunidos en un campo de pruebas en pro de las maniobras, y este campo tambión cae copaada hora. Otra vez, podemos decir que todos sus sÑbditos permanecen en una exhibici¿n por algunos minutos para contemplar los especimenes de la beneficencia del monarca, los productos valiosos de su arte milagrolugar:ro la exhibici¿n misma cambia a cada momento.

Ahora, esta situaci¿n y circunstancia concluyente demuestra que més allé del hospedaje, del campo de pruebas, de la exhibici¿n, hay palacios permanentes, moradas duraderas, jardines y tesoros lén lo de los puros y elevados originales de las muestras y formas.

~Es por esto que hacemos un gran esfuerzo aqu¡. Aqu¡ Úl nos hace trabajar y all¡ nos da nueumanidecompensa. All¡ cada uno tiene una forma de felicidad apropiada a su capacidad.

Sóptimo aspecto: Ven, vamos a pasear un poco, y veamos quó encontramos entre esta gente civilizadntes, Observa que en cada lugar, en cada esquina, los fot¿grafos estén sentados y sacando fotos. Mira, en todos lados hay escribas sentados escribiendo cosas. Todo esté salizadregistrado. Estén registrando las obras menos significativas, los eventos més comunes y corrientes. Ahora mira hacia arriba de la montaÊa alta; pcon laver un fot¿grafo supremo instalado all¡, dedicado al servicio del rey; {(*): Algunas de las verdades indicadas en esta parébola han sido establecidas en la Sóptima y la . Sin embargo, seÊalemos aqu¡ que la figura del 'devoto fot¿grafo supremo al servicio del rey' es una indicaci¿n de la Tabla Preservada. La realidad y la existencia de la Tabla Preservada ha sido demostrada en la Palabra Veintisóia preo sigue: un pequeÊo portafolio sugiere la existencia de un gran libro contable; un pequeÊo documento seÊala la existencia de un gran registro; y unas pocas gotas seÊalan la existencia de un gran tanque de agua. As¡ tambión las faculs de tretentivas de los seres humanos, las frutas de los érboles, las semillas y los granos de frutas, siendo cada uno como un pequeÊo portafolio, una Tabla Preservada en miniaturaanos y gota que procede de una pluma que inscribe la gran Tabla Preservada; ellas seÊalan, indican y prueban la existencia de una Facultad Retentiva Supreguient gran registro, una Tabla Preservada excelsa. Por cierto, ellas demuestran esto de modo visible al intelecto perceptivo.} esté tomando fotos de todo lo que apare en el érea. El rey debe haber, entonces, dado esa orden; 'Registra todas las transacciones que se hagan y las obras que se realicen en el reino'. En otras palabras, ese Zét-i Muazticiasté registrando todos los eventos y grabando todo con fotograf¡as. El registro preciso que lleva debe ser, sin duda, para el d¡a que llame a sus sÑbditos para rendir cuentas.mil, e Ahora, Áes acaso posible que un Jékim-i Jaf¡z, Que no descuida los hechos més banales de los sÑbditos més bajos, no registre las obras més significativas de los més grandes de sus sÑbditos, no los llame pasiete dir cuentas, no los recompense y no los castigue? Despuós de todo, son aquellos més importantes de entre sus sÑbditos que realizan obras ofensivas a su gloria, contrarias a su orgullo e inaceptable a su compasi¿n, y esas obras per despln sin castigo en este mundo.~Debe ser, en consecuencia, que su castigo se pospone a la Corte Suprema.

Octavo aspecto: Ven, perm¡teme leerte los decretos expedidos por ese monarca. Ve, reiteradas veces ól hace las s a Alltes promesas y nefastas amenazas:~"Los tomaró de vuestras moradas actuales y los llevaró al trono de mi gobierno. All¡ les otorgaró la felicidad a los obedientes y encarcelaró a los desobedientes. Al destruir da óporada ef¡mera, encontraró un reino diferente que contiene palacios y calabozos eternos".

Úl puede fécilmente cumplir las promesas que hace, de tanta importancia para de la bditos. Es, ademés, incompatible con su orgullo y su poder que rompa su promesa.

Entonces, úmira, oh, confundido! TÑ asientes a los reclamos de tu imaginaci¿n mentirosa, tu intelecto consternaas pod alma engaÊosa, pero niegas las palabras de un ser que no puede ser obligado de ninguna manera a romper su promesa, cuya elevada estatura no admite ningÑn tipo de deslealtad, y de cierto;racidad todas las buenas obras son testigos. Por cierto que tu mereces un gran castigo. Te pareces a un viajero que cierra sus ojos a la luz del sol y en su lugar considera su propia imaginaci¿n. Sus deseos extravagantes de ilitura su camino incre¡blemente oscuro con la luz de su cerebro, a pesar de que no es més que una luciórnaga. Una vez que el monarca hace una promesa, por todos los medios la cumpliré. Su cumplimiento ete en fécil para ól, ademés es muy necesario para nosotros y para todas las cosas, as¡ como tambión lo es para ól y para su reino.

~En consecuencia, hay una Corte Suprema y una elevada felicidad.

Noveno aspecto: úAcuada;ven! Mira los l¡deres de esas oficinas y esos grupos. {(*): Los significados indicados en este aspecto se pueden encontrar en la Octava Verdad. Por ejemplo, con las cabezas de las oficinas nos referimos a los Profetas y ev si un Y en cuanto al telófono, es un nexo y una relaci¿n con Allah que avanza desde el coraz¿n y es el espejo de la revelaci¿n y el receptéculo de inspiraci¿n. El coraz¿n es como el auricular ta el lófono.} Cada uno tiene un telófono privado para hablar personalmente con el rey. A veces tambión van directamente en persona. Ve lo que dicen y lo que informan uمُتَمَmente, que el monarca ha preparado un lugar muy magnificente y asombroso de recompensa y castigo. Sus promesas son enféticas y sus amenazas son muy severas. Su orgullo y dignidاهُ مِ tales que de ninguna manera se rebajar¡a ante la cobard¡a inherente de romper una promesa.

Quienes llevan este informe, que son tan numerosos como para ser aceptados universalmente, ademés, informan con un fuerte consenso unénii¿n de "el trono y la oficina central del monarca elevado, algunas de cuyos indicios son visibles aqu¡, estén en otro reino muy distante. Los edificios que existen en este campo de pruebas no son més que temporarios, y serén intercambi, comoés tarde por palacios eternos. Estos lugares cambiarén. Porque esta monarqu¡a magnificente e imperecedera, el esplendor de lo que es evidente de sus actos, no pueden de

— 50 —

s de igual peso se colocaran en los platillos de la balanza, el mismo poder, que hace que una de las nueces se eleve a los cielos y la otra nuez descienda al suelo, moverés de l cuerpos celestes con la misma facilidad.

Ya que en este mundo de contingencias, humilde, deficiente y transitorio, las cosas més grandes y las més pequeÊas son iguales, que las numerosas e infinitas parecen ser iguales a una sola cosa, a és res del~misterio de la luminosidad, de la transparencia, de la orden, de la obediencia y del equilibrio.

Entonces de seguro que lo poco o mucho, pequeÊo o grande, seré igual para Kédir-i Mutlak, Úl seré capaz de invocar a todosa, el eres humanos a la resurrecci¿n con un solo toque de la trompeta, tal como si fuera una sola persona; esto en virtud de los misterios de las manifestaci,>Satauminosas del poder infinito y absolutamente perfecto de Su esencia, la transparencia de la dimensi¿n interna de las cosas, el orden decretado no ab sabidur¡a y el destino, la obediencia completa de todas las cosas, Sus ¿rdenes de la creaci¿n, el equilibrio que existe en los seres contingentes; es consecuencia de la equivalencia del ser y el no su ret los contingentes.

— 51 —

ninguna manera n ornase o basarse en asuntos tan trascendentes, ef¡meros, inestables, insignificantes, cambiantes, defectuosos e imperfectos. Més bien se basan en asuntos merecedores de ól, eternos, estables, permanentes y gs corpos".~Entonces, hay otro reino y por cierto que iremos a ól.

Dócimo aspecto: Ven, hoy es el equinoccio de primavera. {(*): Encontrarés que este aspecto alude a la Novena Verdad. ElMilagroccio de primavera es equivalente al comienzo de la primavera. En cuanto a la planicie verde cubierta con flores, esta es la faz de la tierra en la primavera. Las escenas y los espectéculos cambiantes un acta alusi¿n a los diferentes grupos de los seres primaverales, las clases de la creaci¿n de verano, y el sustento para los seres humanos y animales, que Séni'-i Kad¡r-i Zulyelal, Fétir-i Jak¡m-i Zula neg, desde el comienzo de la primavera hasta el final del verano, trae en una sucesi¿n ordenada, renueva con suma compasi¿n y despacha interrumpidamente.} Ciertos cambios sucederén, y cosas maravillosas ocuPreser. En este hermoso d¡a de primavera, vayamos a caminar por la planicie.

Ve, otras personas tambión estén yendo hacia ella. Tiene que haber algo de magia en e la coajo, porque los edificios que eran meras ruinas, de repente surgieron nuevamente, y esta planicie que una vez estuvo vac¡a se ha vuelto una ciudad populosa. Ve, cada hora muestra una escena diferente, cambiando de forma, entes.mo una pantalla de cine.

Pero nota, tambión, que entre estas escenas complejas y diversas, que cambian répidamente existe un orden perfecto, para que todas las cosas se pongan en su lugar correcto. Las persnas imaginarias presentadas a nosotros en la pantalla del cine no pueden estar tan bien ordenadas como esta, y millones de magos habilidosos ser¡an incapaces de este arte. Este monarca a quien no podemos ver, entonces, ha realizade los gros incluso més grandes.

úOh, tonto! TÑ preguntas: "ÁC¿mo es posible que este reino vasto sea destruido y reestablecido en otro lugar?"

TÑ ves que cada hora ocurren numero que smbios y revoluciones, tal como esa transferencia de un reino a otro que tu mente no acepta. De esta reuni¿n y dispersi¿n se puede deducir que un cierto prop¿sito esté oculto dentro de estas répidas uniones y separaciones, estas coun seriones y disoluciones. Diez aÊos de esfuerzo no se dedicar¡an a una uni¿n destinada a durar no més de una hora. Entonces estas circunstanciasier totestiguamos no pueden ser fines en s¡ mismos; son un tipo de parébola de algo més allé de ellas mismas, una imitaci¿n. Ese ser excelso los trae dto desmanera milagrosa, para que tomen forma y luego se fusionen, y el resultado es preservado y grabado, del mismo modo en que cada aspecto de una maniptar qn el campo de batalla es anotado y grabado. Esto implica que los procedimientos en un gran concurso y reuni¿n se basarén en lo que sucede aqu¡. Ademés, los resultados de todo lo que ocurre aqu¡ se vecesstrados permanentemente en una exposici¿n suprema. Todos los fen¿menos trascendentes y fluctuantes que vemos aqu¡ darén fruto de forma eterna e inmutable.

~Todas las variaciones que observaos fru este mundo son, entonces, para una felicidad suprema, un tribunal elevado, en pro de los objetivos exaltados que aÑn son desconocidos para nosotros.

Undócimo aspecto: úVen, oh, amigo obstinado! Embarquómonos en un avi¿n o en un trenlutaciiaje de este a oeste, es decir, del pasado al futuro. Veamos quó trabajos milagrosos ha realizado ese ser en otros lugares.

— 52 —

Mira, hay maravilllas plcada mano como las moradas, los espacios abiertos y las exhibiciones que vemos. Pero son todas diferentes con respecto al arte y a la forma. Observa bien,~sin embargo, la sabidur¡a manifiesta que denoada. Den, indicaciones de compasi¿n evidente, signos de justicia elevada, y los frutos de infinita misericordia. Ve, observa en las moradas trascendentes, estos Áes aos abiertos transitorios, estas exhibiciones ef¡meras. Alguien que no carezca completamente de perspicacia comprenderé con certeza que ninguna sabidur¡a puedaradasinarse més perfecta que la suya, ninguna providencia més bella que la suya, ninguna compasi¿n més abarcativa que la suya, y ninguna justicia mésgo la osa que la suya.

Si, tan s¿lo para discutir, como te imaginas, no existieran en la esfera de su reino las moradas permanentes, los lugares elevados, las estaciones fijas, las residencias duraderas, o la poblaci¿n residente y satiLibro ; si las verdades de su sabidur¡a, compasi¿n, misericordia y justicia no tuvieran un reino en el cual manifestarse por completo (porque este r¡, es asajero no es un lugar para que se manifiesten por completo); entonces, estar¡amos obligados a negar la sabidur¡a que vemos, a negar la compasi¿n que observamos, a negar la misericordia que esté frente a nuestros ojos, y a negarnar unsticia cuyos signos son claramente obvios. Esto ser¡a tan ca¿tico como negar el sol, la luz con la que vemos con claridad al mediod¡a. Tambión deber¡amos considerar a quien del cues el ceden, todas estas sabias medidas que vemos, todos estos actos generos٨۫ todos estos regalos de misericordia, como un jugador vil o un tirano traicionero (úAllah no lo permita!). Esto legaa poner la verdad de cabeza.

Y convertir una verdad en su opuesto es imposible, segÑn el testimonio unénime de todos los seres racionales, exceptuando s¿lo a los sofistas idiotas que niegan todo.

~الْاَرes, hay un reino aparte del que existe en el presente. En ól, hay un tribunal supremo, un lugar elevado de justicia, un lugar exaltado de recompensas, donde toda esta compasi¿n, sabidur¡a, misericordia y justicia se harén a su iestas por completo.

Duodócimo aspecto: Ven, vamos a regresar ahora. Hablaremos con los jefes y los oficiales de estos variados grupos, al mirar sus equipamientos les preguntaremos si ese equipamiento les fue otorgado s¿lon cuansubsistir por un breve per¡odo en el reino, o si se les entreg¿ para obtener una larga vida de dicha en otro reino. Veamos. No podemos ver a todos con sus equipamientos. Pero como ejemplo, veamos la credencial y el registro que idens répi a este oficial. En su credencial, se especifican su rango, salario, tarea, provisiones e instrucciones.

Observa, este rango no se le dio s¿lo por algunos d¡as; se le ha dado por un per¡odo de tiempo prolongado. Dice en su credencial: "Recs que tal salario del tesoro el d¡a tal". Pero la fecha en cuesti¿n no llegaré sino despuós de mucho tiempo, despuós de que este reino haya ses donsalojado. De igual modo, la tarea mencionada en su credencial no se le ha dado para este reino temporario, sino para ganar una felicidad permanente en la proximidad del rey. Entonces, tambión, las provisiones que le han dado no puque sier s¿lo para subsistir en este hospedaje por s¿lo algunos d¡as; pueden ser s¿lo para una vida larga y feliz. Las instrucciones dejan bien en claro que ól esté destinado a otro lugar, que ó129

trabajando para otro reino.

— 53 —

Ahora observa estos registros. Contienen instrucciones para el uso y la disposici¿n de las armas y el equipamiento. Si no hubiera otro reino més que óste, uno exaltado y eterno, esentras tro con sus instrucciones categ¿ricas, esa credencial que lo identifica con su informaci¿n clara, no significar¡an nada.

Ademés, ese oficial respetado, ese comandante noble, ese jefe honorable caer¡a a un nivel més bajo ces le de todos los seres humanos; no ser¡a més desdichado, desafortunado, humillado, desgraciado, indigente y dóbil que los demés.

Aplica el mismo principio a todo. Todo lo que observas da testimonio de que despuós de este m otra ransitorio existe otro mundo y es eterno.

úOh, amigo! Este mundo temporario es como un campo. Es un lugar de instrucci¿n, un mercado. Sinfruca un tribunal supremo y una felicidad Ñltima lo sucederé. Si niegas esto, estarés obligado tambión a negar las credenciales que identifican a todos los oficiales, sus equipamientos y sus ¿rdenes; de hechoer a Yrés negar tambión todo el orden que existe en el pa¡s, la existencia de un gobierno en ól y todas las medidas que toma el gobierno. Entonces ya no merecerés el nombre de ser humano o la denominaci¿n de ser consciente. Tendrés menos sentido q unive sofistas.

Ten cuidado, no pienses que las pruebas de la transferencia de la creaci¿n de un reino al otro se restringen a estos~doce aspy las >Hay indicaciones y pruebas més allé de lo que se puede contar y enumerar, todas demuestran que este reino pasajero y cambiante seré transformado en un reino permanente e inmutable. ad (A.mbión innumerables signos y evidencias que los seres humanos serén llevados de este hospedaje temporario a un trono de gobierno eterno de toda la creacْ بِجَ úVen! Especialmente te mostraró una prueba que es més fuerte que todos los~doce aspectos>juntos.

Ven, entonces observa, en el medio de la gran asamblea que se ve a lo lejos esté el mismo code Allte noble que antes vimos en la isla, adornado con numerosas decoraciones; esté haciendo un anuncio. Vayamos a escuchar. Ve, ese comandante luminoso y tan noble esté transmitiendo un Edicto Supremo inscripto de forma elevHay taice:

~"Prepérense; irén a otro reino permanente, un reino tal que óste les pareceré un calabozo en comparaci¿n. Irén al trono del gobierno de nuestro rey, y all¡ recibirén su compasi¿que es generosidad, si prestan atenci¿n bien a este edicto y lo obedecen. Pero si se rebelan y lo desobedecen, serén arrojados a incre¡bles calabozos".>Ese es el mensaje que transmite.

Si miras el decreto,la tra que lleva un sello tan milagroso que no puede ser imitado de ninguna manera. Todos, salvo los idiotas como tÑ, saben con certeza que el decreto proviene del rerta comés, el comandante noble lleva decoraciones tan brillantes que todos, excepto los ciegos como tÑ, comprenden muy bien que ól es el mensajero veraz de las ¿rdenes del rey.

ÁEs acaso posible que la enseÊanza de la transferencia de un reinoa primo, transmitido de modo desafiante por el noble comandante en el edicto supremo que ha recibido, pudiera abrirse a objeciones? No, no es posible, salvo que negésemos todonder ee hemos visto.

Ahora, oh, amigo, es tu turno para hablar. Di lo que quieres decir.

ÁQuó deber¡a decir? ÁQuó se puede decir para contradecir todo esto? ÁQus una ede hablar en contra del sol al mediod¡a? S¿lo digo: "Eljamdulillah. Cien mil

— 54 —

veces gracias por haber sido salvado del dominio de la imaginaci¿n extravagante y o permpor haberme librado de un calabozo y una prisi¿n por la eternidad. He logrado creer que existe una morada de felicidad en la proximidad del monarca, separada de este hospedaje confuso y pasajero. Todos somos resuelntes a ella".

Nuestra comparaci¿n que indica la verdad de la resurrecci¿n y del Més Allé ahora esté completa. Ahora, con la anuencia de Allah, pasaremos a la verdque mu exaltada. Presentaremos doce Verdades relacionadas entre s¡ que se corresponden con los~doce aspectos mencionados anteriormente,>y tambión presentaremos una~introducci¿n.

— 55 —

Inte han i¿n

~[Por medio de algunas indicaciones, nos referimos aqu¡ a varios asuntos explicados en otras partes, es decir, en las Palabras Veintid¿s, Diecinueve y Veintisóis.]

Primera Indicaci¿n.

T hombre tonto de la historia que mencionamos anteriormente y su amigo confiable se corresponden con otros tres pares:

Primero: El alma maligna y el coraz¿n.

Segundo: Los estudiantes de felicid¡a y los estudiantes del Sagrado Corén.

Tercero: La gente incródula y la comunidad islémica.

El peor error y desv¡o de los estudiantes de filosof¡a, la gente incródula y el alma maligna esté en no reconoc~Paso enéb-i Jak. Tal como en la historia mencionada el hombre confiable dijo: "no puede haber una carta sin un escriba, ni una ley sin un legislador", nosotros tael momdecimos lo siguiente:

~Un libro, en especial uno que en cada una de sus palabras una pluma diminuta ha inscrito otro libro entero, y que en cada letra una pluma delicada ha trazado un poema, no puede existir sin un espujar ; esto ser¡a completamente imposible. As¡ tambión este cosmos no puede existir sin su escritor; esto es absolutamente imposible. Porque el cosmos es preo y alnte semejante libro donde cada una de sus péginas incluye muchos otros libros, cada una de sus palabras contiene un libro, y cada una de sus letras contiene un poema. La faz de la tierra es tan s¿lo una pégina del libro del combre, Ve cuéntos libros contiene. Cada fruta es una letra, y cada semilla es un punto. Ese punto contiene el ¡ndice de todo el érbol en su inmen impor Un libro como este, pudo haber sido escrito s¿lo por la pluma poderosa del Zét-i Zulyelal Que disfruta de los atributos de esplendor y belleza, y Que es Quien posee sabidur¡a y poder infiniانْ نَntonces, la observaci¿n del mundo conduce inevitablemente a esta fe, salvo que uno estó embriagado en el desv¡o.

De igual modo, una casa no puede levantarse sin un constructor, en particular una casa adornada con obras de arte arén losas, diseÊos maravillosos y ornamentaciones deslumbrantes. Tanto se ha puesto el arte en una de sus piedras como en todo el palacio. Nings que teligencia aceptaré que pudiera levantarse sin un constructor; definitivamente necesita un maestro arquitecto. Ademés, dentro del edificio, las habitaciones aالَهَاcas toman forma y cambian a cada hora con el mayor orden y con facilidad, tal como si se cambiaran de ropa, o como si las escenas fueran traspasando una pantalla de cine. Podemos decir que incluso esasagon¡aaciones pequeÊas y numerosas se construyen constantemente en cada una de esas escenas.

De manera similar, el cosmos tambión requiere de un creador infinitamente sabio, omnisciente y todopoderoso. Porque el cosmos magn¡farlo h un palacio que tiene el sol y la luna como sus lémparas y las estrellas como sus velas; el tiempo es como una soga o una cinta que cuelga dentro de ól, sobre la cual Séni-i Zulyelal cada aÊo teje un nuevo mundomostrantro del mundo, Úl teje el hilo del tiempo, Úl ubica trescientas sesenta formas frescas y ordenadas. Las cambia con sumo orden y sabidur¡a. Ha hecho o es u faz de la tierra sea una mesa de bendiciones que Úl

— 56 —

adorna cada primavera con trescientas mil especies de la creaci¿n, que llena con innumerson sotipos de regalos generosos. Esto Úl lo hace de tal modo que todas se diferencian entre s¡, bien separadas y distintas, a pesar de que estén al mismo tiempo tan cerca y mezcladas. ÁEs posible pasar por alto la existencia del Séni de semejante histcio?

Nuevamente, negar la existencia del sol, en un d¡a despejado al mediod¡a, cuando sus rastros son observados y su reflejo es visto en cada burbuja sobrgas. superficie del ocóano, en cada objeto brillante sobre la tierra seca, y en cada part¡cula de nieve; hacer semejante negaci¿n ser¡a delirar como los des contedos. Porque si alguien negara y se rehusara a aceptar la existencia de un sol Ñnico, estar¡a obligado a aceptar la existencia de todo una serie de soles menores, cada uno real y existente en su propia luz,y. Adeumerosos como las gotas y burbujas del ocóano, tan innumerables como las part¡culas de la nieve. Ser¡a necesario creer que cada part¡cula diminuta contiene un sol enorme, a pesar de que la part¡cula es lo suficientem bellerande como para contenerse a s¡ misma. Ser¡a un signo aÑn més grande de locura y de desv¡o si alguien rehusara su conformidad con los atributos de perfecci¿n del Jélık-i Zulyelal, incluso miecci¿n se contempla el cosmos bien ordenado que cambia constantemente de manera sabia y regular, que se renueva sin cesar de manera disciplinada, tam cuyoser¡a como los delirios de un lunético, ya que indicar¡a creer y aceptar que la divinidad absoluta esté presente en todas las cosas, en cada part¡cula.

~Porque cada part¡cula de aire de alguna manera es capaz de entrar y provocar sus efesectosn cada flor, fruto y hoja, y, a menos que un Creador le conf¡e esta tarea a la part¡cula, debe saber por s¡ misma la estructura y la forma de todos los objetos que penetra y afecta. En otras palabras, debe poseer un poder y cdas eniento abarcativo.

Cada part¡cula de suelo es potencialmente capaz de hacer surgir todas las diferentes semillas que existen. Si no actuara bajo una orden, deber¡a contener de Alo de s¡ el equipamiento e instrumentos correspondientes a todas las variedades de érboles y plantas del mundo. O, para decirlo de otro modo, uno deber¡a atribuirle a la part¡cula tal artesan¡a y poder, que es conciente de lanénimectura y las formas que cada uno de ellos va a asumir, y que es capaz de diseÊarlas. Lo mismo es verdad con respecto a la part¡cula y otros reinos de la creaci¿n.

De esto puedes entender que formodas las cosas hay pruebas numerosas y manifiestas sobre la Unidad de Allah.~Crear todas las cosas de una sola cosa, y hacer todas las cosas en una sola cosa, es una tarea posible s¿lo para el Creador de tgan coas cosas. Próstale atenci¿n a la declaraci¿n sublime:

وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِه۪

~Porque si alguien no acepta a Allah, el Véjid-i Ejad, debe aceptar dioses tan numerosos como los seres crim-i E

Segunda Indicaci¿n

En nuestra historia, hemos mencionado al Més Noble Comandante y dijimos que quien no sea ciego y vea sus decoraciones y medallas comprenderé que

~S¡tÑa de acuerdo con las ¿rdenes de un monarca y es su siervo favorecido. Ahora, ese Tan

— 57 —

Noble Comandante es~el Mensajero Més Noble de Allah (A.S.M.),>que A.S.M.. El sagrado Creador de un cosmos tal perimentado, necesariamente debe tener un Noble Mensajero, as¡ como el sol necesariamente debe tener luz. Porque el sol no puede existir sin dar luz, y la Divinidad no puede no mostrarse a s¡ misma, a travós de enviar profetas. ÁEs acaso posiblamino una belleza de suma perfecci¿n no deseara manifestarse a s¡ misma por medio de alguien que la demostraré y la exponga?

ÁEs acaso posible que una perfecci¿icidadrte bello no deseara hacerse conocer por medio de un heraldo que atraeré la mirada de los seres humanos sobre ella?

ÁEs acaso posible que la monarqu¡a universal RAYO

Méxima soberan¡a no deseara anunciar su unidad y que todo lo que existe necesita de Úl, sin que Úl necesite nada a travós de los diferentes nivel las mmultiplicidad y particularidad por medio de un enviado que posee dos aspectos? Por los dos aspectos, nos referimos a que ól es el enviado del reino de la multiplicidad a la Corte Divina, por su adoraci¿n universal, y tambión la ab mensajero de la Corte Divina al reino de la multiplicidad, por su cercan¡a a Allah y por haberle confiado Su mensaje.

ÁEs acaso posible que un poseedor de belleza inherente e infinita no deseara contemplarse a s¡ mismo y exps, parrente a los demés, en numerosos espejos, los encantos de su belleza y los atractivos de su justicia? El Mensajero de Allah es Su amado, convirtióndolo el amado de Úl por medio de su adoraci¿n y sosteniendo un espejo ante Úidad pambión es el portador de Su mensaje, convirtiendo a Allah en el amado de los seres humanos y demostréndoles la belleza de Sus Nombres.

ÁEs acaso posible ivo, n dueÊo de los tesoros llenos de milagros maravillosos y de objetos poco comunes y valiosos, no deseara y anhelara exponerlos ante la mirada de los seres humanos por medio de un jlas inexperto, un descriptor elocuente, y as¡ revelar sus perfecciones ocultas?

ÁEs acaso posible que Quien manifieste la perfecci¿n de todos Sus Nombres en el cosmos por medio de adornos art¡sticos para queلسَّلَr humano los considere, para que el cosmos se parezca a un palacio decorado con todo tipo de arte maravilloso y sutil, no designara tambión a un maestro y un gu¡a de las maravillas de su creaci¿n?

ÁEs acémparasible que el SeÊor del cosmos no resolviera, por medio de un mensajero, el misterio complejo del objetivo y prop¿sito de todos los cambios que suceden en el cosmos, y el acertijo contenido en las tres preguntas dif¡ci lo dlanteadas a todos los seres:~"ÁCuél es nuestro origen? ÁCuél es nuestro destino? ÁCuél es nuestro prop¿sito?"

ÁEs acaso posible que Séni-i Zulyelal Que se dte Sernocer a S¡ mismo a seres tan sensibles por medio de Su creaci¿n justa, Que se hace amar por medio de Sus preciosas bendiciones, no les . Es dcara tambión a los seres sensibles, por medio de un mensajero, lo que Su placer desea de ellos a cambio?

ÁEs acaso posible que Allah creara a la humanidad de una forma que la preextreme a sufrir la conciencia de la multiplicidad pero que tambión contiene la habilidad de comprometerse en la adoraci¿n universal, sin que al mismo tiempo deseara alorden.s de la multiplicidad hacia la unidad, por medio de un maestro y gu¡a?

Hay muchas otras funciones de la misi¿n profótica, cada una de las que es una prdice qecisiva de que la Divinidad no puede no enviar mensajeros.

— 58 —

~ÁAlguna vez hubo alguien que apareciera en el mundo més merecedor y que tuviera méّتِ وَidades de las que mencionamos y més funciones que Muhammad, el Profeta érabe, Aleyjis-Salétu ves-Selam? ÁAlguna vez el tiempo nos ha demostrado a alguien més adecuado yuya veiado para el rango de la misi¿n profótica y la tarea de transmitir el mensaje de Allah? No, úpara nada! Úl es el maestro de todos los mensajeros, el mejor de todos los profetas, el l¡dnto, etodos los puros, el més cercano a Allah de todos aquellos que se han acercado a Úl, el més perfecto de todos los seres, el monarca de todos los gu¡tuaci¿ia lo correcto.

Ademés de las innumerables indicaciones de su misi¿n profótica que derivan de més de mil milagros, como la divisi¿n de la luna y el brote de agua de sus dedos, que todos los eruditos confirman con unanimidad, elmba, pro supremo del Glorioso Corén -un ocóano de verdad y un libro milagroso de cuarenta diferentes aspectos- es en s¡ mismo suficiente para demostrar su misi¿n profótica tan claramente como el sol. Ya que explicamos los cuarenos milectos diferentes de lo milagroso del Corén en otros tratados, en particular en la Palabra Veinticinco, abreviamos nuestra discusi¿n deertidoasunto aqu¡.

Tercera Indicaci¿n

No creas que el ser humano intrascendente es demasiado insignificante para que este mundo vasto se acabe y otro reino se despliegue simplemente para que ól rinda c heral. Porque aparentemente, el ser humano intrascendente tiene gran importancia como maestro de todos los seres, en virtud de lo vasto de sus actos, como el heraldo ds ha donarqu¡a de Allah, y por ser quien manifiesta la adoraci¿n universal.

Tambión, que nadie pregunte: "ÁC¿mo puede uno ganar el tormento eterno en el curso de una vida tan breve?" Porque la incredulidad busca arrastrar a la creaci¿n, algo o unaalioso y exaltado como una letra escrita por Allah, hacia las profundidades del sin sentido y el desprop¿sito. Es un insulto a todos los seres, ya que niega y rechaza las manifestaciones e impresiones de los Nombres Sagranal de Allah que son visibles en todos los seres, y busca negar todas las pruebas que demuestran la veracidad y la sinceridad de Yenéb-i Jak desdelo tanto, la incredulidad es un crimen de infinitas proporciones que merece un castigo infinito.

Cuarta Indicaci¿n

En la historia, vimos por medio de doce aspectos que un rey que ten¡ara a eino parecido a un hospedaje transitorio necesariamente debe tener otro reino, uno eterno y permanente, que manifieste su esplendor y la sublimidad de su poder.

Del mismo modo, no es de ninguna manera posible que Jélık eternoosibleundo trascendente creara este mundo y no creara tambión un reino eterno.

No es posible que Séni duradero de este Ñnico pero inestable cosmos, creara e, el qsmos y no creara otro cosmos permanente y duradero.

No es posible que el Fétir de este mundo que es Jak¡m, Kédir y Raj¡m, que es como una exhibici¿n, o un campo de pruebas, creara este mundo y no creara tamrosidan Més Allé en el que los prop¿sitos de este mundo se hagan manifiestos.

Se entraré a esta verdad por medio de~doce puertas,>y las doce puertas se abrirén por medio de otras~doce verdades.>Comenzaremoscomo ua més corta y simple.

PRIMERA VERDAD

La Puerta del Dominio y la Soberan¡a, la Manifestaci¿n del Nombre de Rab

— 59 —

ÁEs acaso posible que la gloria del dominio de Allah y Su Divina soberan¡a no criste, n cosmos como óste, para demostrar Sus perfecciones, con objetivos tan nobles y prop¿sitos tan elevados, sin establecer una recompensa para los creyentes que, a travós de la fe y de la adoraci¿n resp verdaa estos objetivos y prop¿sitos? ÁO que Úl no castigara a los desviados que tratan a Sus prop¿sitos con rechazo y desprecio?

SEGUNDA VERDAD

La Puerta de la Generosidad y Misertumba a, la Manifestaci¿n de los Nombres de Ker¡m y Raj¡m

ÁEs acaso posible que Rab de este mundo, Que en Sus obras demuestra infinita geneento pd, infinita misericordia, infinito esfuerzo e infinita gloria, no diera una recompensa de una manera apropiada a Su generosidad y misericordia; no castigara de una mncipioapropiada a Su esfuerzo y gloria? Si uno observa la disposici¿n de los asuntos de este mundo, uno ve que todos los seres vivos -desde los més dóbidad casta los més poderosos- tienen una forma adecuada de sustento. {(*): Se obtiene todo alimento l¡cito no a travós de ejercitar la fuerza sino a travós de la existencia de la necesr la aLa prueba decisiva de esto es que las cr¡as carentes de todo poder disfrutan del sustento més delicado, mientras que las bestias salvajes sufren toda clase de deficiencias, y que a los peces, por su falta de inteligencia, les crece grasa, l més as que a los zorros y a los monos se quedan delgados mientras buscan su sustento. Existe, en consecuencia, una relaci¿n inversa entre el sustento por un lado y es, verza y el poder de voluntad por el otro. Cuanto més uno conf¡a en la fuerza y el poder de la voluntad, més dif¡cil es obtener el sustento.} Por cido, loa los més dóbiles y los més impotentes se les da la mejor manera de sustento. Se le da un remedio inesperado a cada desdichado. Este obsequio y esta bendici¿n estén distribuidos con tan elevada generosidad que evidentemente es el lo lijo de una mano divina.

Por ejemplo, en la primavera, todos los érboles son decorados con ropas tan delicadas como la seda, tal como las hur¡es>del Para¡so; ellos estée que ustados con flores y frutas, como si fueran joyas; son obligados a ofrecernos numerosas variedades de las frutas més selectas, en las ramas que se extienden delicadamente como las manos de un siervo. De igual modَمَا قnos ofrece la miel saludable y dulce para comer, de la mano de la abeja con su aguij¿n; somos vestidos con la ropa més delicada y suave por medio de un insecto que no tiene manos; y dentro de una semilla pequeÊa se preserva aci¿n n tesoro de generosidad para nosotros. Es obvio que todo esto es el efecto de la més bella generosidad, un sentido de la més delicada misericordia.

Entonces, tambión, el hecho que, a excepci¿n del ser humano y ciertos animales salvajes que vs las cosas, desde el sol, la luna y la tierra hasta los seres més pequeÊos, realizan sus funciones con suma exactitud, no sobrepasan sus l¡mites ni por un cent¡metro, y observan una obediencia uosa enal con un esp¡ritu de gran sobrecogimiento; esto demuestra que actÑan por la orden de un Poseedor de gran gloria y dignidad. Tambión es obvio que la manera en que todas laizaré es en el reino vegetal, animal y humano, socorren a sus cr¡as incapaces y dóbiles con el delicado alimento de leche y compasi¿n tierna, es una manifestaci¿n de la suprema misericordia de Allamplo b): El hecho de que un le¿n hambriento prefiera a su cr¡a a s¡ mismo, y les de un pedazo de carne que ól hubiera comido; que el conejo cobarde ataque a un le¿n para proteger a sus alto que el érbol de higo se satisfaga con barro mientras que le da leche pura a su cr¡a, la fruta; esto demuestra a todos los que no son ciegos que ellos actÑan bajo las ¿rdenes de un Ser infinitamente misericordioso, generoso y sol¡cide estevamente, el hecho de que incluso las plantas inconscientes y las bestias funcionen de las formas més sabias y més conscientes, demuestra irrefutablemente que Alguien Omnisapiente y Omno avante los ha puesto a trabajar y que ellos actÑan en Su nombre.}

— 60 —

Ya que el Mutasarrif de este mundo tiene entonces semejante generosidad, las mucordia, esplendor y gloria, demuestra que Su infinita gloria y esplendor requiere el castigo de los descorteses; que Su infinita generosidad requiere infinita munificencia, y Su .

اَللta misericordia requiere un otorgamiento de favor merecedor de s¡ mismo. Ahora, en este mundo transitorio y una vida breve, s¿lo una millonósima parte de todo estohumano una gota del ocóano, se establece y manifiesta a s¡ misma. Debe haber, en consecuencia, un reino de bendici¿n apropiado a esa generosidad y merecedor de esa misericordia. Si no, uno debradas egar la existencia de la misericordia que es visible a nosotros, y esto ser¡a como negar la existencia del sol que llena cada d¡a con su luz. Porque la muerte irrevocable transformar¡a la compasia grandesastre, el amor en aflicci¿n, la bendici¿n en venganza, el intelecto en una herramienta de miseria, y el placer en dolor, para que la propia esencia de la misericordia de Allah se desvanezca.

Ademés, debe haber un reino de castigcrita,piado a la gloria y dignidad de Allah. Porque generalmente el opresor abandona este mundo mientras todav¡a posee su poder, y el oprimidoalas sras todav¡a esté subyugado a la humillaci¿n. En consecuencia, estos asuntos se difieren para la atenci¿n de un tribunal supremo; no es que se desatiendan.stros.ón sucede a veces que se promulga el castigo en este mundo. Los tormentos que sufrieron los desobedientes y los rebeldes de los siglos pasados demuestran que el ser humano no es abandonado a sus propios medios, y que esté siempre suno tal los golpes de su esfuerzo y de la majestuosidad de Allah.

ÁEs acaso posible que el ser humano tuviera la tarea més importante de toda la creaci¿n y estuviera dotado de las capacidades més importantes; que el Sustenta escucl ser humano se diera a conocer con todas Sus obras bien ordenadas, y que el ser humano entonces fallara en reconocerlo a cambio por medio de la adoraci¿n; o que Allah Se hiciera amar poes cosseres humanos a travós de las numerosas frutas adornadas de Su misericordia, y que el ser humano entonces fallara en hacerse a s¡ mismo amad pa¡s llah a travós de la adoraci¿n; o que Allah demostrara Su amor y misericordia al ser humano a travós de Sus bendiciones multicolores y que el ser humano entonces fallara al respetarlo con agradecimientambiónabanzas; es acaso posible que el ser humano permaneciera sin castigo, librado a sus propios medios, o que ese poderoso Zét-i Zulyelal no preparara un reino de retribuci¿n pamos in

ÁEs acaso posible, por otra parte, que Úl no preparara un reino de recompensa y dicha eterna para aquellos creyentes que responden a que Rajman-i Raj¡m se de a conocer al reconocerlo con fe; al que Úl Mismo se haga amado aَقَاءُlo con adoraci¿n; y a Su misericordia al ofrecer agradecimiento y veneraci¿n?

TERCERA VERDAD

La Puerta de la Sabidur¡a y Justicia, la Manifestaci¿n de los Nombres de Sabio y Justo

— 61 —

ÁEs acaso posible {(*): La prearé la"Áes acaso posible?" por cierto se repite muchas veces, porque expresa un misterio muy significativo. El desv¡o y la falta de fe generalmente surgen dores aito de imaginar que las cosas son imposibles, muy lejanas del reino de la raz¿n, y en consecuencia se las niega. Ahora, en esta discusi¿n sobre la resurrecci¿n se ha demostrado decisivamente que la verdadera imposibilidad, el an el u, la irracionalidad y la dificuldad pertenecen al sendero de la incredulidad y al camino del desv¡o, mientras que la verdadera posibilidad, facilidad y racierial ad son caracter¡sticas del sendero de la fe y de la carretera del Islam.} que Zét-i Zulyelal, Que demuestra Su soberan¡a dominante en la saficiena y el orden, la justicia y equilibrio que dominan a todas las cosas, desde el étomo hasta el sol, no otorgara Su favor a aquellos creyentes que busquenَزْ پَio debajo del ala protectora de Su dominaci¿n, quienes creen en Su Sabidur¡a y Justicia, y cuyos actos son por el prop¿sito de adorarlo?

Nuevamente, Áes posible que Úl no castigue a aquellos seres humal ser dos y descorteses que descreen de Su sabidur¡a y justicia, y que se rebelan contra Úl con insolencia? Ahora ni siquiera la milósima parte de esa sabidur¡a y justicia se ejercita con respecto al ser humano, en esmido, do transitorio; es decir, se difiere. La mayor¡a de los desviados dejan este mundo sin ser castigados, y la mayor¡a de los creyentes parten de ól sinnemos ecompensados.~Todas las cosas, entonces, se posponen para el tribunal supremo, una dicha final.

S¡, es evidente que el Ser Que controla este mundo lo hace segÑn uodos eidur¡a infinita. ÁNecesitas una prueba? Es la preservaci¿n de interós y el beneficio de todas las cosas. ÁNo ves que los numerosos y sabios beneficios son intencionados en todos los miembros, hucaran venas del ser humano, incluso en las cólulas de su cerebro y en cada part¡cula de su cuerpo? ÁNo ves que de ciertos miembros tienen beneficios sabiemplea numerosos como los frutos de un érbol? Todo esto demuestra que los asuntos se hacen de acuerdo con una sabidur¡a infinita. La existencia de una suma regularidad en la creaci¿n de todas las cosas es una prueba de la misma verdsurgie~La compresi¿n del programa exacto del desarrollo de una bella flor en una minÑscula semilla, la inscripci¿n en una pequeÊa semilla con la pluma del destino del rollo de obras de un érsalienu historia de vida y su lista de equipamiento, demuestra que una pluma de suma sabidur¡a esté en funcionamiento.

La existencia de un grado elevado dead, y delicado en la creaci¿n de todas las cosas prueba que existe tambión la impresi¿n de un Séni infinitamente Sabio. Ademés, la inclusi¿n adentro del diminuto cuerpo del seriguieno de un ¡ndice de todos los seres, de las llaves de todos los tesoros de misericordia, y de los espejos de todos los Nombres Divinos, demuestra la existencia de sabidur¡a dentro de ese arte infinitamente delicado. Ahora,uestascaso posible que la sabidur¡a que as¡ impregna a las obras de dominaci¿n no deseara eternamente favorecer a aquellos que buscan refugio debajo del ala protectora de la dominaci¿n y los que ofrecen obediencia con fe?

ÁDeroso una prueba que todas las cosas se hacen con justicia y equilibrio? El hecho de que todas las cosas estén dotadas de un ser, que se les da forma y se latan noa en un lugar apropiado de acuerdo con el equilibrio preciso y en su justa medida, demuestra que todos los asuntos se hacen con infinita justicia y equilibrio.

De igual modo, el hecho de que a ta alelas cosas se les da sus derechos a su manera, y que reciban todas las necesidades de sus seres, todos los requisitos para

— 62 —

la vida de la manera més ade a otr esto tambión es el signo que deja una mano de infinita justicia.

Nuevamente, el hecho de que se le de una respuesta a cada petici¿n y pedido realizhumanotravós de la lengua de las habilidades, por la impotencia y por necesidad natural, demuestra la existencia de una justicia y una sabidur¡a infinitas.

Ahora, Áes acaso posible que la justicia os. Úlabidur¡a de Allah que se apresuran en aliviar la menor necesidad del ser més pequeÊo de la creaci¿n fallaran en proveer inmortalidad, la mayor necesidad del ser humano, el ser més grande; que fallaran en responder del agran petici¿n y reclamo de ayuda; o que no preservaran lo elevado de su dominaci¿n sin preservar los derechos de Sus siervos? El ser humano, cuya vida es timportve, no puede experimentar la verdadera esencia de justicia en este mundo transitorio; es por esta raz¿n que los asuntos se posponen para un tribunal supremo. Porque la justicia que ddera requiere que el ser humano, este ser aparentemente insignificante, deba ser recompensado o castigado, no de acuerdo con su insignificancia sino con la magnitud de sus cr¡menes, la importancia de su naturaleza y laertos eza de sus deberes. Ya que este mundo pasajero y transitorio esté lejos de manifestar semejante sabidur¡a y justicia por el ser humano, que es creado para la eternidad, necDespuómente habré un Infierno eterno y un Para¡so duradero de ese Justo y Zét-i Yel¡l-i Zulyelal, ese Sabio y Zét-i Yem¡l-i Zulyelal.

CUARTA VERDAD

La Puerta de la Gene palaad y Belleza, la Manifestaci¿n de los Nombres de Yevvéd y Yem¡l.

ÁEs acaso posible que la generosidad y la munificencia infinitas, las riquezas inagotables, los tesoros inaَىْ بِes, la belleza sin igual y eterna, la perfecci¿n sin fallas y duradera, no requiera de la existencia de suplicantes agradecidos, espectadores anhelantes y observadusto et¿nitos, todos destinados a permanecer una eternidad en una morada de dicha, un lugar de reposo? S¡, adornando la faz del mundo con todos estos oاِخْوا de belleza, creando la luna y el sol como sus lémparas, llenado la superficie de la tierra con las variedades de sustento y as¡ hacióndolo un banquete de bendiciones, convirtiendo a l la tioles frutales en tantos platos, y renovéndolos varias veces en cada estaci¿n del aÊo; todo esto demuestra la existencia de una generosidad y muniy hostia infinitas.

Semejante munificencia y generosidad inacabables, semejantes tesoros de misericordia inagotables, requieren de la existencia de una morada de reposo, un lugar de dicha, que es eterna y contiene todos lib objetos deseables dentro de ól.

Tambión requieren que aquellos que disfrutan tal dicha permanezcan en esa morada de reposo eternamente, sin sufrir el oberandel cese y de la separaci¿n. Porque tal como el cese de dolor es una forma de placer, as¡ tambión el cese de placer es una forma de dolor, uno que tan infinita generosidad no esté dispuesta a tolerar. Entonce; y eliere de la existencia de un para¡so eterno y de suplicantes para permanecer en ól eternamente.

~La generosidad infinita y la munificencia desean otorgarebieroitas bendiciones e infinita amabilidad. El otorgamiento de infinitas bendiciones e infinita amabilidad requiere a su vez infinita gratitud. Esto necesita de la existencia perpetua de aquellos que reciben todas las bondades y ce sus tes bendiciones. Un disfrute insignificante,

— 63 —

amargado por el cese, y que dura s¿lo por un breve periodo de tiempo, no es compatible con los requisitos de la generor en Sy munificencia.

Observa tambión las diferentes regiones del mundo, cada una como una exhibici¿n donde se exponen las artesan¡as de Allah. Presta atenci¿n a las proclamas de la dticiasi¿n en manos de todas las plantas y animales sobre la faz de la tierra {(*): La existencia de una flor sabiamente diseÊada y brillantemente adornada, una fruta muy art¡sticamente concebida y enjoyada sobre una rquieretan delgada como un cable, fijada a un érbol seco como un hueso; esto sin duda es una proclama a todos los seres vivos sobre las artes delicadas prrenuevas por un Séni muy habilidoso, sabio y milagroso. Esto es vélido no s¿lo para el reino vegetal sino tambión para el reino animal.} y escucha a los profetqueÊos los evliyas, los heraldos de las bellezas Divinas. Ellos unénimemente demuestran las perfecciones sin fallas del Séni-i Zulyelal al de En r Sus artes milagrosas, y as¡ invitan a las miradas de los seres humanos.

Séni de este mundo tiene, entonces, perfecciones muy importantes, sorprendentes y secretas. Es esto lo que Úl desea demostrar por medio de Sus يُؤْتَmilagrosas. Porque la perfecci¿n secreta y sin fallas desea manifestarse ante aquellos que lo apreciarén, admirarén y lo observarén maravillados diciendo hacerhallah!. La perfecci¿n eterna requiere de la eterna manifestaci¿n. Semejante manifestaci¿n eterna a su vez requiere de la existencia perpetua de aquellos que la aprecian y la admiran. El valor de la perfecci¿n siemiles d hundiré en la mirada de su admirador si óste carece de existencia perpetua.

{(*): Existe un hecho proverbial relacionado con este punto. Una belleza celebrada una vez hizo echar de su presencia a un hombre comÑn tambi hab¡a encaprichado con ella. Para consolarse a s¡ mismo, ól dijo: "úQuó fea que es!", y as¡ neg¿ su belleza. Una vez un oso se par¿ debajo de una parra, y dese¿ comer las uvas. Pero esurre¡a llegar hasta las uvas ni treparse por la parra. Entonces se dijo a s¡ mismo, para consolarse de alguna manera, "las uvas deben estar rancias", y gruÊendo sigui¿ su camino.}

Nuevamente, los seres bellos, art¡ficaci, brillantes y adornados que cubren la faz de la tierra, dan testimonio de la justicia de una belleza sin igual y trascendente, e indican los encantos sutiles de ué de fmosura inigualable y oculta, tal como la luz atestigua el sol.

{(*): A pesar de que todos los seres que actÑan como espejos de la belleza de Allah constantemente se desvanecen y desaadas mn, aquellos que los suceden demuestran y manifiestan en sus formas y caracter¡sticas la misma belleza y justicia. Esto demuestra que la belleza en cuesti¿n no pertenece a ellas; las instancias visibles de belleza son més de qulos signos e indicaciones de una belleza trascendente y sagrada.}

Cada manifestaci¿n de esa belleza sagrada y trascendente indica la existencia de incontables tesoros ocultos en cada uno de los Nombres de o no e Ahora, una belleza tan exaltada, inigualable y oculta, tal como desea ver su propia belleza en un espejo y contemplar los niveles de su belleza en un reflejo animado y anhelante, as¡ tambión desea volverse m. El Csta, para mirar su propia belleza a travós de los ojos de los demés. Es decir, desea ver a su propia belleza de dos maneras; primero, al contemplarse a s¡ misma en espejos de variados colores; y seguneficietravós de la mirada de los testigos anhelantes hacia ella misma, de perplejos admiradores de su belleza.

En breve, la belleza y la justicia deseme, a y ser vistas. Ambas requieren de la existencia de testigos anhelantes y admiradores perplejos. Y ya que la belleza y la justicia son el es h y perdurables, sus testigos y admiradores deben tener una vida perpetua. Una belleza eterna no puede nunca estar satisfecha con admiradores transitorios.~Un admirador condenado a la separaci¿n irreversible una mbriré que su amor se convertiré en enemistad una vez que ól conciba la separaci¿n. Su

— 64 —

admiraci¿n cederé ante el rid¡culo, su respeto ante el desprecio. Porque tal como un hospechabstinado es un enemigo de lo que ól desconoce, as¡ tambión se opone a todo lo que yace més allé de su alcance,>y el amor que no es infinito responderé a una belleza q vueltece la admiraci¿n interminable con enemistad impl¡cita, odio y rechazo. De esto entendemos la profunda raz¿n de la enemistad con Allah de los incródulos.

Entonces la generos del s la munificencia interminables, la justicia y la belleza inigualables, la perfecci¿n sin fallas; todo requiere de la existencia de suplicantes y admiradores eternamente agradecidos y anhelantes. Pero vemos en este hososmos del mundo que todos dejan répidamente y se desvanecen, habiendo s¿lo probado esa generosidad, suficiente para estimular su apetito pero la su a saciarlo, y habiendo visto s¿lo una luz tenue de la perfecci¿n, o més bien una sombra dóbil de su luz, sin que de ninguna manera queden completamente satisfechos.~Por consiguiente, los hos seres humanos vayan a un lugar de felicidad eterna donde todo les sea otorgado en completa medida.

~En breve,>tal como este mundo, con todos sus seres, decisivamente demuestra la existencia del Séni-i al de al, as¡ tambión Sus atributos y Nombres sagrados indican, muestran y l¿gicamente requieren de la existencia del Més Allé.

QUINTA VERDAD

La Puerta de la Compasi¿n y la Adoraci¿n de Muhammad (A.S.M.), la Manifde la ¿n de los Nombres Muy¡b y Raj¡m

ÁEs acaso posible que un Rab que posee infinitamente compasi¿n y misericordia, Quión con mucha compasi¿n satisface la necesidad més pequeÊa de Sus seres de la manera més inespera proteión atiende a la apagada sÑplica de ayuda de Su ser més oscuro, y Quión responde a todas las peticiones que escucha, ya sea en voz alta y a travós de su estado; es acaso posible que semejante SeÊor no preste atenci¿n a la petici¿n més grande rén a s importante entre Sus siervos, el més amado entre sus seres, que no escuchara y le garantizara su oraci¿n més exaltada? {(*): Aquel cuyo reino ha durado mil trescientos cincuenta aÊos y continÑa, que generriado e ha tenido més de trescientos cincuenta millones de sÑbditos y, a quien sus sÑbditos diariamente renuevan su promesa de lealtad y por cuyas perfecciones ellos continuamente atestiguan, cuyas ¿rdenes gloribedecidas con perfecta sumisi¿n, cuyo tono espiritual ha coloreado la mitad del globo terréqueo y a una quinta parte de la humanidad, que es el amado de los corazones de los seres humanos y el educador de sus esp¡ritus; semejante ser sin ulidads el siervo més grande del Rab Quien lo hace prevalecer sobre el universo.

Ademés, ya que la mayor¡a de los reinos de seres aplaudieron la funci¿n y el deber de ese ser al cargar el fruto de sus milagros, con certeza es el see un eamado del Jélık del cosmos. De igual modo, el deseo de perpetuidad que existe en todos los seres humanos en virtud de su naturaleza, un deseo que elllah Qlos seres humanos desde lo més bajo de lo bajo a lo més alto de lo alto, es el més grande de todos los deseos y peticiones, adecuadas para ser presentadas ante el Kéd¡u'l-Jéyét s¿lo por era. Y grande de Sus siervos.}

La bondad y la facilidad manifestadas en la alimentaci¿n y nutrici¿n de los animales dóbiles y j¿venes demuest manere Mélik del cosmos ejercita Su soberan¡a con misericordia infinita. ÁEs acaso posible que una compasi¿n misericordiosa de este nivel en ejercicio de soberan¡a no acepte la ore ellodel més virtuoso y bello de toda la creaci¿n? Esta verdad se explica en~la Palabra Diecinueve,>pero repitamos nuestra declaraci¿n sobre este asunto aqu¡:

~úOh, amigo que escuchas estas palabras junto a mi propi temei!>Dijimos en la comparaci¿n que hubo una reuni¿n en cierta isla, y un comandante muy noble dio

— 65 —

un discurso all¡. Para descubrir la verdad indicada en la comparaci¿n, ven, vayéstruccde esta ópoca, y en nuestra mente e imaginaci¿n viajemos a la Pen¡nsula Arébiga en la bendita ópoca del Profeta (A.S.M.), para visitarlo y observarlo mientrdes torealiza sus tareas y se dedica a la adoraci¿n. Ve, tal como ól es el medio para obtener la dicha eterna, por medio de su misi¿n profótica su bea, as¡ tambión ól es la raz¿n de la existencia de esa dicha y el medio para la creaci¿n del Para¡so, a travós de su adoraci¿n y oraci¿n.

~úAhora, ve!>Ese ser esté rezando por la dicha eterna con una sÑha. Catan suprema, con una adoraci¿n tan sublime, que es como si esta isla, o incluso todo el mundo, estuviera rezando y suplicando junto a ól. Porque la adoraci¿n que ól realiza contiene dentro de s¡ misma no s¿lo la adoraci¿n de la to. Nudad que lo sigue, sino tambión aquella de todos los otros profetas, en su esencia, en virtud de la correspondencia que existe entre ól y ellos.

Ademés, ól realiza su oraci¿n suprema y ofrece sus sÑplicas enen su ongregaci¿n tan vasta que es como si todas las personas iluminadas y perfectas, desde la ópoca de Adén hasta el presente, estuvieran sَ اِلّdolo en la oraci¿n y diciendo "ñmin" a sus sÑplicas.

{(*): Desde la ópoca en que el Profeta (A.S.M.) hizo su sÑplica por primera vez hasta el presente, todas las invocaciones sobre ól de paz y bendiciones rebión uas por su comunidad son una especie de amón eterno para su oraci¿n, una forma de participaci¿n universal en ella. Cada invocaci¿n de paz y bendiciones sobre ól de cada miembro de la comunidad musulmana, es eesto ao de su oraci¿n, as¡ como tambión la oraci¿n para ól que se pronuncia despuós de la segunda llamada a la oraci¿n segÑn la escuela Shaf¡; esto tambión es un amón poderoso y universal pabsurdosÑplica por la dicha eterna. Entonces, la eternidad y la dicha duradera deseada por todos los seres humanos con todas sus fuerzas, de acuerdo pia su disposici¿n primordial, son requeridas en el nombre de la humanidad por el Profeta (A.S.M.), y el segmento luminoso de la humanidad dice "amón" despuós de ól. ÁEs acaso posible que semejante oraboca do sea aceptada?}

Úl esté rezando por una necesidad tan universal -la inmortalidad- que no solamente la gente de esta tierra, sino los habitantes de los cielos y de toda la creaci¿n estén partte de do de sus sÑplicas y en silencio proclaman: "úS¡, oh, nuestro Rab! Acepta su oraci¿n; nosotros tambión lo deseamos". Úl pide por la dicha eterna con una nes imza tan conmovedora, con tanto anhelo, con tanto deseo, y con tanta sÑplica que hace que todo el cosmos llore y as¡ comparta su oraci¿n.

~Ve,>ól desea y nuto yor la dicha, por semejante prop¿sito y objetivo que ól eleva al ser humano y a todos los seres de la cautividad en el estado abismal de la aniquilaci¿n absoluta, desde el no tener valor, ni uso, ni prop¿sito hasta a la cÑspide de la niverssura, eternidad, funci¿n exaltada y el rango de ser un texto escrito por Allah.

~Ve,>ól hace su petici¿n con un ruego tan elevado de socorro, hace s la Mlica con una petici¿n tan dulce de misericordia, que es como si ól hiciera que todos los seres, los cielos y el trono de Allah mismo escuchen, y se hagan eco de su oracilas fu gran entusiasmo con gritos de "úñmin, oh, SeÊor, ñmin!"

{(*): Por cierto, no es de ninguna manera posible que Mutasarrif de este mundo, todos Cuyos actos existen evidentemene para la conciencia, el conocimiento y la sabidur¡a, no estuviera al tanto y estuviera desinformado de los actos del més destacado de todos Sus seres.

Ne ser nte, es absolutamente imposible que Mutasarrif-i Al¡m sea indiferente a las obras y las oraciones de ese ser destacado entre Sus seres, y que las considere sin importancia a pesar de estar al tantvo.

llas.

Es incluso més imposible que el Mutasarrif-i Kad¡r-i Raj¡m no acepte sus oraciones, si no es indiferente a ellas.

S¡, a travós de la ll. Pon Ser segÑn Muhammad (A.S.M.), la forma del mundo ha cambiado. La verdadera esencia del ser humano y de todos los seres en el cosmos se evidenciaron a travós de esa luz; se volvi¿ clar los scada una de ellos es una misiva del Eterno Adorado que proclama los Nombres Divinos, seres preciosos y profundos con funciones otorgadduc¡an Allah y destinadas a manifestar la eternidad. Si no fuera por esa luz, los seres estar¡an condenados a la aniquilaci¿n total, no tendr¡an ningÑn valor ni sentido, ser¡an inÑtiles y estar¡an confundidos, ser¡an el acer uado de la casualidad ciega y estar¡an hundidos en la oscuridad de la ilusi¿n.

Es por esta raz¿n que tal como los seres humanos dicen "amón" a la oraci¿n del Profeta (A.S.M.), as¡ tambión todos los otros seres, desde lel quede la tierra hasta el trono de Allah, desde el suelo hasta las estrellas, todos se enorgullecen de su luz, y proclaman su conexi¿n con ól. El miاِبْرٰo esp¡ritu de la adoraci¿n del Profeta (A.S.M.) es ciertamente nada més que la oraci¿n. Nuevamente, todos los movimientos y las obras del cosmos son oraci¿n. Por ejempl.]

progreso de una semilla hasta que se convierte en érbol es una forma de oraci¿n al Jélik.

En breve, los fil¿sofos tienden a la incredulidad por el hecho de que consideran las cosas como imposible una pntras que la Palabra Diez (la discusi¿n sobre la resurrecci¿n), por medio de la pregunta reiterada "Áes acaso posible?" muestra d¿nde yace la imposibilidad y as¡ les da un golpe en la boca.}

— 66 —

~Ve,>ól pportancha y eternidad a un Ser tan Omnioyente, Generoso y Poderoso, tan Omnividente, Misericordioso y Sapiente, que Úl ve, oye, acepta y se apiada del deseo meÊos, reto, del anhelo més oscuro de sus seres, esto es, de manera observable. Úl responde todos los ruegos incluso si son ofrecidos silenciosamente. Úl otorga todas las cosas y responde todos los ruegos de unaginemoa tan sabia, perceptiva y misericordiosa que no quedan dudas de que todo ese cuidado y esa regulaci¿n pueden derivar s¿lo del Omnioyente y Omnividente, del Genn geney Misericordioso.

Escuchemos lo que el Orgullo de Todo Ser esté pidiendo, esa fuente de honor para toda la humanidad, ese ser Ñnico de toda la creaci¿n, que carga en su espaldaَحْمٰنso de todos los seres humanos, que parado sobre esta tierra levanta sus manos hacia el trono de Allah y ofrece una oraci¿n que en su realidad contiene la esencia de la adoraci¿n de toda la humanidad.

onvert>esté pidiendo la dicha eterna para s¡ mismo y para su comunidad. Esté pidiendo la eternidad y el Para¡so. Esté haciendo su ruego junto con los Divinos Nombres Sagrados que demuestrana de elleza en los espejos de todos los seres creados. Puedes ver, por cierto, que esté buscando la intercesi¿n de esos Nombres.

~Si no hubiera incontables razones y causas para e la cstencia del Més Allé, una sola oraci¿n de ese ser exaltado ser¡a suficiente para la creaci¿n del Para¡so, una tarea tan fécil para el poder del Creador Misericordioso como la creaci¿n de la primavera.

{(*):tióndotrar ejemplos de arte maravilloso, y ejemplos de resurrecci¿n sobre la faz de la tierra, que, comparados con el Més Allé es como una pégina angosta, inscribir e incluir en esa sola pégina, ensu sÑpcto orden, todas las distintas especies de la creaci¿n, que se parecen a trescientos mil libros por separado, es ciertamente més dif¡cil que ta a euir y crear la estructura delicada y simótrica del Para¡so en el amplio reino de la eternidad. Por cierto, se puede decir que a cualquiermente el Para¡so es més elevado que la primavera, a ese punto, la creaci¿n de los jardines de la primavera es més dif¡cil y maravillosa que la creaci¿n del Para¡so.}

Por cierto, Ác¿mo podr¡a la creaci¿n del Para¡so ser dif¡cl surga Kédir-i Mutlak Que en cada primavera convierte la faz de la tierra en una llanura de resurrecci¿n, y da lugar all¡ a cien mil ejemplos de resurrecci¿n?

Del mismo modo en que la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.) fue la raz¿n para la funtro dn de este reino de prueba -el dicho:

— 67 —
لَوْلَاكَ لَوْلَاكَ لَمَا خَلَقْتُ الْاَفْلَاكَ

es una indicaci¿n de esto- as¡ tambión la adoraci¿n que ól realiz¿ fue la rd¡as cara la fundaci¿n de la morada de dicha.

ÁEs acaso posible que la perfecci¿n sin fallas de artesan¡a, la belleza inigualable de la soberan¡a expresada en el orden del mundo y en la contenida misericordia quteza cce todo al desconcierto, no respondiera a su oraci¿n, y as¡ tolerar¡a una forma extrema de fealdad, crueldad y desorden? ÁEs acaso posible que escuchara los deseos més insignificci¿n yy los otorgara, pero desestime los deseos significativos e importantes, los considere sin valor y no los cumpla? úNo, mil veces no! Semejante belliere v puede nunca aceptar tal fealdad y convertirse a s¡ misma en fea.

{(*): Es un acuerdo unénime que la inversi¿n total de las verdades es imposible. Es bastante imposible que algo sertas ferta en el mism¡simo opuesto y se invierta a s¡ mismo, e imposible en el milósimo grado que algo conserve su propia naturaleza, y aÑn as¡, al mismo tiempo se vuelva idóntico a su opuesto. As¡, la belleza infinita no pul esténvertirse en fealdad, y aÑn as¡ seguir siendo bella, y, en nuestro ejemplo, no es posible que la belleza de la Soberan¡a, una belleza perceptible y manifiesta en su existencia, conserve su sutileza como la belleza de la Soberan¡a, ni que son ovierta en la esencia de la fealdad. Esto ser¡a lo més extraÊo de todas las nociones imposibles y falsas del mundo.}

~Entonces, as¡ como el Profeta Aleyjis-Salétu ves-Selam abri¿ las puertas de este mundo con su misi¿n profótica, ól abre las as, qus del Més Allé con su adoraci¿n.

عَلَيْهِ صَلَوَاتُ الرَّحْمٰنِ مِلْءَ الدُّنْيَا وَدَارِ الْجِنَانِ *

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى عَبْدِكَ وَرَuyas rَ ذٰلِكَ الْحَبِيیبِ الَّذِي هُوَ سَيِّدُ الْكَوْنَيْنِ وَفَخْرُ الْعَالَمَيْنِ وَحَيَاةُ الدّٰارَيْنِ

وَوَسِيلَةُ السَّعَادَتَيْنِ وَذُو الْجَنَاحَيْنِ وَرَسُولُ الثَّقَلَيْنِ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْم impor

وَعَلٰى اِخْوٰانِهِ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ آمِينَ *

SEXTA VERDAD

La Puerta del Esplendor y la Eternidad, la Manifestaci¿n de los Nombres ue se ¡l y Bék¡.

ÁEs acaso posible que el esplendor de la soberan¡a que domina y ordena a todos los seres, desde los soles y érboles hasta las part¡cul testil como soldados obedientes, concentrara toda su atenci¿n en los seres desdichados y trascendentes que pasan una vida temporaria en el hospedaje de este mundo; y no crorque na esfera de esplendor eterna y duradera, una manifestaci¿n inacabable de soberan¡a?

La demostraci¿n del esplendor Divino en el cambio de las estaciones del aÊo, los movimientos sublimes de los planetas en los cielignos o si fueran aeroplanos, la subyugaci¿n de todas las cosas, la creaci¿n de la tierra como la cuna del ser humano y el sol como su lémparadaderatransformaciones vastas como la reanimaci¿n y el embellecimiento del planeta muerto y seco; todo esto demuestra que detrés del velo existe una soberan¡a sublime, que un monarca esplóndido esté trabajando.

Ahora, semejante reino so, preo requiere de sÑbditos que lo merezcan, as¡ como tambión de una forma apropiada de manifestaci¿n. Pero observa este hospedaje del

— 68 —

mundo, ye deje que la clase més significativa de sus sÑbditos, dotado con las funciones més contenedoras se reÑnen s¿lo en forma temporal y en los estados més desdichados. El hospedaje se llena y se vac¡a cada d¡a con lodos los sÑbditos se quedan s¿lo temporalmente en esta morada de prueba para ser probados en servicio. La morada en s¡ misma cambia a cada hora.

Nuevamente, todos los sÑbditos del monarca se quedan s¿lo porse conos minutos para contemplar las muestras de la generosidad preciosa del Séni-i Zulyelal, para considerar Sus obras de arte milagrosas en la exhis. A t del mundo con el ojo de un comprador. Luego desaparecen. La exhibici¿n en s¡ misma cambia a cada minuto. Quien la deja, no regresa, y a tomallega a ella, parte.

Ahora este estado y esta circunstancia definitivamente demuestran que detrés y més allé de este hospedaje, de este campo de prueba, de esta eidual i¿n, hay palacios permanentes y moradas eternas que manifiestan y apoyan por completo la soberan¡a eterna de Allah; hay jardines, tesorer¡as originales de puras y exaltadas formasajes yias que vemos en este mundo. Si nos esforzamos aqu¡, es por todo eso. Aqu¡ Úl nos hace trabajar y all¡ nos da nuestra recompensa. La dicha espera por todos all¡, segÑn su cde capad, mientras que no derroche su parte. S¡, es imposible que semejante reinado eterno se concentre exclusivamente en estos desdichados seres trascendde Pie

Considera esta verdad a travós del telescopio de la siguiente comparaci¿n. TÑ estés viajando por un camino. Ves un caravasar delante de ti en el camino, construido por un gran personaje para quuna deente lo venga a visitar. Se gasta much¡simo oro en la decoraci¿n del caravasar para que los huóspedes disfruten su estad¡a de una noche all¡, y para su instrucci¿n.

Pero los huóspedes ven muy poco de esas decora۪ينَ ه, las ven por un corto per¡odo de tiempo; prueban brevemente los placeres de lo que se les ofrece, siguen su camino sin estar satisfechos. Pero cada huósped toma una foto de los objetos del carstra l por medio de su cémara especial. Tambión, los siervos de ese gran personaje registran con mucho cuidado la conducta de todos los huóspedes y preservan el registro. Mira tambión, que ólsté muuye todos los d¡as la mayor¡a de las decoraciones valiosas y las reemplaza con decoraciones frescas para los nuevos huóspedes que van llegando.

Despuós de ver todo esto, Áquedaré alguna duda de que el personaje que ha erto, uido este caravasar en el camino, tiene moradas permanentes y exaltadas, tesoros inagotables y preciosos, un flujo de gran generosidad? Por medio de la generosidad de en Suda en el caravasar, intenta solamente estimular el apetito de sus huóspedes para aquellas cosas que mantiene en su presencia inmediata; para despees posu deseo por los regalos que ól ha preparado para ellos.

As¡ que tambión, si observas el hospedaje de este mundo sin caer en embriaguez, comprenderés los siguientes~nueve principios:

Primer Principio: Comprenderés qoco dee mundo no existe por s¡ mismo, no més que el caravasar. Es imposible que asuma esta forma por s¡ mismo. Més bien, es como un hospedaje bien consttiende diseÊado sabiamente para recibir la caravana de seres que llegan constantemente para descender antes de volver a partir.

Segundo Principio: Comprendad. Patambión, que quienes viven dentro de este hospedaje son huóspedes. Estén invitados por su Sustentador Generoso a la Morada de Paz.

— 69 —

Tercer Principio: Comprenderés, al de , que los adornos de este mundo no existen simplemente para el disfrute y la admiraci¿n. Porque si producen placer por un corto tiempo, causan dolor por un tiempo més laronios ndo cesan. Te hacen probar y estimulan tu apetito, pero nunca te sacian. Porque o bien la vida del placer es corta, o tu vida es corta, demasiado corta para que estós satisfecho. Estos adornos de alto valor las vee duraci¿n, deben entonces existir para la instrucci¿n en la sabidur¡a, {(*): Ahora el tiempo de vida de todo es corto, a pesar de que su valor es alto y las sutilezas de su artesan¡a son muy exaltadas y hermna pieEsto implica que todo es s¿lo una muestra, una forma de algo més, que tiene la funci¿n de atraer la mirada del cliente hacia el objeto autóntico y original. Siendo este el caso, puede decirse, sque Vé y es as¡, que los adornos multicolores de este mundo son muestras de las bendiciones del Para¡so, preparados por Rajman-i Raj¡m para Sus siervos amados.} para que provoque el agradecimiento, y para alen~con llos seres humanos a que busquen los originales perpetuos de los cuales ellos son copias. Existen, entonces, para los objetivos exaltados més allé de ellos mismos.

Cuarto Principio: Comprenderés tambión q ~La R adornos de este mundo {(*): Existen numerosos prop¿sitos para la existencia de todo, y numerosos resultados fluyen de su ser. No estéé tomaringidos a este mundo ni a sus propias almas, como creen los desviados, estando as¡ perdidos en la vanidad y el sinsentido. Por el contrario, los prop¿sitos de la existencia y los resultados de la existencia de todas las cosas se relacionanوَ عَلas siguientes tres categor¡as.

La primera y més exaltada pertenece al Creador. Consiste en presentar ante la mirada del Shéjid-i Ezela cur miradas enjoyadas y milagrosas que Úl ha fijado al objeto en cuesti¿n, como si estuvieran en un desfile militar. Vivir por un segundo ef¡mero es suficiente para obNur. Dese vistazo. Por cierto, la potencialidad y la intenci¿n de la existencia es suficiente, sin alguna vez emerger a la vida. Dan cuenta de este prop¿sito, por ejemplo, lodos licados seres que se desvanecen répidamente y las semillas y los granos, cada uno siendo una obra de arte, que nunca surgen a la vida, es decir, nunca dan frutos ni flores. Nada de esto sucede por inutilidad o sutas bido. As¡, el primer prop¿sito de todas las cosas es proclamar, por medio de su vida y existencia, los milagros de poder y los trazos de artesan¡a del Séni y desplegarlos alugar mirada del Sultan-i Zulyelal.

El segundo prop¿sito de toda la existencia y el resultado de todos los seres pertenecen a la creaci¿n consciente. Todo es como una misiva que despliega la verdad, un poema art¡stico, ocutidoalabra sabia del Séni-i Zulyelal, ofrecida a la mirada de los éngeles y los genios, de los seres humanos y animales, que desean ser le¡dos por ellos. Es un objeto para la contemplaci¿ercado instrucci¿n de cada ser consciente que lo consideren.

El tercer prop¿sito de toda la existencia y el resultado de todos los seres pertenecen al alma de la cosa misma, Y consiste de cDE LOSencias tan menores como la experiencia de placer y felicidad, y de vivir con algÑn nivel de permanencia y confort.

Si consideramos el prop¿sito de un siervo empleado comnifestimonel de algÑn barco real, vemos que s¿lo un centósimo de ese prop¿sito se relaciona al timonel en s¡ mismo -por ejemplo, el salario que recibe- noventa y nueve centósimos del prop¿sito se relacionan con el reolvo des el dueÊo del barco. Una relaci¿n similar existe entre el prop¿sito de algo relacionado a su propio ser y su existencia mundanal, y su prop¿sito relacionado con su Séni.

A la luz de esta multiplicidad de prop¿sitos, ahora podemos explicae Diyaompatibilidad més importante entre la sabidur¡a divina y la econom¡a por un lado, y la munificencia divina y la generosidad -en realidad, la generosidad infinita- por el otro lado, Incluso si parecen ser opuestos y contradictorios. En los promo si s individuales de las cosas, la liberalidad y la generosidad predominan, y el Nombre del Yevvéd se manifiesta. Desde el punto de vista del prop¿sito individual, lunivertos y los granos estén por cierto més allé de lo que se puede computar, y demuestran la infinita generosidad. Pero en los prop¿sitos univeric¿ un predomina la sabidur¡a y se manifiesta el Nombre de Jak¡m. Sin importar cuéntos prop¿sitos tenga un érbol, cada uno de sus frutos contiene todos esos prop¿sitos, y pueden dividirse en las tres categor¡as que hemos establecido. Sus prop¿sitosrtos; rsales demuestran una sabidur¡a y econom¡a infinitas. As¡ se combinan la sabidur¡a infinita, la generosidad infinita y la munificencia, a pesar de su supuesta oposici¿n.

Por ejemplo, uno de los prop¿sitos de formar un ejórci miniapara mantener el orden. Para lo que sea que estón disponibles las tropas, el prop¿sito seré suficiente o seré més que suficiente. Pero toutóntiejórcito seré apenas suficiente para otros prop¿sitos como proteger las fronteras nacionales y repeler al enemigo; su tamaÊo estaré en perfecto equilibrio con suma sabidur¡a. As¡,sol, sbidur¡a del estado se uniré a su esplendor, y se puede decir que no hay un exceso en el ejórcito.} son como muestras y formas de las bendiciones almacenadas en el Para¡so por la misericordia لْقُ اjman para los creyentes.

— 70 —

Quinto Principio: Comprenderés, tambión, que todos estos objetos ef¡meros con arte no han sido creados para la aniquilaci¿n, para aparecer brecionese y luego desvanecerse. El prop¿sito para su creaci¿n es bastante breve como para ser congregados en existencia y tomar la forma deseada, para que puedan ser notados, sus iméas y epreservadas, sus significados conocidos, y sus resultados registrados. Es decir, para que, por ejemplo, los espectéculos eternos puedan ser invocor su ara la gente de la eternidad, que ellos puedan servir a otros prop¿sitos en el reino de la eternidad. Comprenderés que las cosas han sido creadas para la eternidad, no paraes deliquilaci¿n; y en cuanto a la aparente aniquilaci¿n, tiene el sentido de haber completado una tarea y de eximirse del servicio, porque cada ser transitoriguna pza hacia la aniquilaci¿n en un aspecto, pero permanece eternamente con numerosos otros aspectos.

Observa, por ejemplo, a la flor, una palabra del poder de Allah; por un corto per¡odo de tiempo son[Esta nos mira, luego se esconde detrés del velo de la aniquilaci¿n; parte tal como una palabra que sale de tu boca. Pero lo hace confiéndole miles de sus amigos a los o¡dos de los seres humanos. Deja atrés los significencs en las mentes de los seres humanos tan numerosos como esas mentes. La flor, tambión, al expresar su significado y as¡ cumplir con su funci¿n, se va y parte. Pero se va dejando su forma aparente n que memoria de todo el que la ve, su esencia interior es cada semilla. Es como si cada memoria y semilla fuera una cémara que graba la decoraci¿n de la flor, o un medio para su perpe es eln. Si ese fuera el caso con un objeto en el nivel més simple de vida, se puede comprender fécilmente quó tan ligado a la eternidad esté el ser humano, la forma més elevada de vida y el poseedor de un alma eterna. Nuevamente, del hecho y tie las leyes -cada una parecida a un esp¡ritu- de acuerdo con el cual, las grandes plantas que florece y dan frutos estén formadas, las representacion.

Ssus formas estén preservadas y perpetuadas de una manera muy regular en diminutas semillas a travós de los cambios tempestuosos; de este hecho se puede comprender fécilmente quó tan lun comy relacionado a la eternidad esté el esp¡ritu del ser humano, que posee una naturaleza extremadamente exaltada y comprensiva, y que, a pesar de estar vestida con un cuerpo,mismo a ley consciente y luminosa promulgada de la orden divina.

Sexto Principio: Tambión comprenderés que no se ha dejado observar al ser humano a voluntad, con una sotest¿ da sin apretar alrededor de su cuello; por el contrario, las formas de todas sus obras estén grabadas y registradas, y los resultados de todos sus actos estén preservados para el d¡a Més A se lo llame a rendir cuentas.

— 71 —

Sóptimo Principio: Comprenderés, ademés, que la destrucci¿n infligida sobre los bellos seres del verano y de la primavera en el otoÊbjetoss para la aniquilaci¿n, sino que es una forma de hacer que se retiren despuós de haber prestado un servicio. {(*): S¡, es apropiado que las frutas, flores y hojas de las puntas de las ramas de un érbol, que provienen de los tesse ince sustento provisto por la misericordia divina, partan cuando se vuelven viejas y sus deberes han terminado. Si no, la puerta permaneceré cerrada para aquellos queprecion despuós de ellas, y una barrera se levantaré en contra de la expansi¿n de la misericordia de Allah y los servicios que realicen sus hermclame~Ademés, al pasar la juventud, se volverén desdichados y angustiados. La primavera es como un érbol cargado de frutos que a su vez es una indicaci¿n de la l la ca de la resurrecci¿n. De igual modo, el mundo de la humanidad de cada ópoca es como un érbol que invita a la contemplaci¿n, y el mundo como un todo es como un érbol sorprendente de frutos que son despachados al mesa mo del Més Allé.} Es tambión una forma de vaciamiento para hacer espacio para la nueva creaci¿n que vendré con la pr¿xima primavera, para preparar el suelo alisténdolo para ran qures que vendrén a asumir sus funciones. Finalmente, es una forma de advertencia Divina para los seres conscientes, para despertarlos de la negligencia que los hace olvidar sus deberes, del ebrio letargo que los hace olvidar َلُ الigaci¿n de dar las gracias.

Octavo Principio: Comprenderés esto, tambión, que el Eterno Séni de este mundo trascendente tiene otro mundo duradero; es a óste al que Úl exhorta e impele a sus siervos.

Noveno Princi lucesomprenderés, ademés que un Ser tan Compasivo les otorgaré a Sus siervos elegidos en ese mundo regalos tales que ningÑn ojo ha visto jamés, ningÑ su co a escuchado jamés, ni su imagen ha cruzado el coraz¿n de ningÑn ser humano. En esto creemos.

SÚPTIMA VERDAD

La Puerta de la Protecci¿n y la ales evaci¿n, la Manifestaci¿n de los Nombres de Jaf¡z y Rak¡b.

ÁEs acaso posible que el atributo de Allah de Preservador, que protege todas las cosas con s capazden y equilibrio, -cosas que hay en los cielos y en la tierra, en la tierra seca y en los ocóanos hÑmedas, grandes y pequeÊas, comunes y exalz, air y como sea, tamiza sus resultados a travós de la rendici¿n de cuentas; es acaso posible que este atributo permitiera que las obras y actos del ser humano, el ser hi¿n qual que se le ha dado la disposici¿n elevada de la humanidad, el rango de la vicegerencia suprema de Allah, y la tarea de cargar la Confianza Suprema; no se grabaran, no fueran pasadas por el tamiz de la rendicmanece cuentas, no se pesara en la balanza de la justicia, no se castigara o se recompensara como es debido, incluso si sus actos y obras pertenecen a la soberan¡a universal de Allah? úNo, no es de ninguna manera posible!

~S¡, ea facique administra este cosmos preserva todas las cosas en orden y equilibrio. El orden y el equilibrio son las manifestaciones de conocimiento y sabidur¡a, de voluntad y poder.>Porque vemos que y permtancia de cada objeto creado es diseÊada de una manera bien ordenada y simótrica. Cada una de las formas que cambia a travós de su vida no s¿lo esté bien ordesobre sino que la totalidad de estas formas tambión estén marcadas con el mismo orden.

Vemos, tambión, que Jaf¡z-i Zulyelél preserva muchas formas de toan>ques cosas cuyas vidas terminan cuando han realizado su funci¿n y que parten del mundo manifiesto, en las memorias de los seres humanos, que son como una especie de

— 72 —

tabla preservada, {(*): Ver la nota a tan vde pégina del Sóptimo Aspecto que ya hemos mencionado.} o en la forma de un espejo arquet¡pico. Úl tambión escribe e inscribe una breve historia de sus vidas en una semilla, que es como el resultado sofisconsecuencias del todo. As¡, Úl hace que todas las cosas se preserven en espejos que pertenecen tanto al mundo exterior como al interior. La memoria del ser humano, el fruto del érbol, el grano de la fruta, la semilla de la flor, todontiendstra la universalidad extrema de la ley de la preservaci¿n.

ÁNo ves que todas las flores y frutos de la vasta primavera, los registros de sus obras de forma apropiada, las leyes de su formaci¿n, y las imégenes de sus formas, estén toَكُمْ scriptos en el espacio limitado de una semilla diminuta y estén all¡ preservados? La pr¿xima primavera, su registro de obras es enviado, en una espil pare rendici¿n de cuentas apropiada a ellos, y otro mundo vasto de primavera es enviado, con sumo orden y sabidur¡a. Esto demuestra con quó poderosao. Entensi¿n el atributo de Allah de Preservador se ejercita a s¡ mismo. Considerando que los resultados de semejantes cosas transitorias, comunes, ef¡meras e insignificantes que son preservados, Áes acaso posimba ese las obras de los seres humanos, que ceden frutos importantes en el mundo de lo oculto, el mundo del Més Allé, y el mundo de los esp¡ritus, desde el punto o estota de la soberan¡a universal; es acaso posible que no fueran guardadas y preservadas, no fueran grabadas como un asunto de importancia? úNoaravilinguna manera!

S¡, de esta manifestaci¿n del atributo de Allah de Preservador se puede deducir que el DueÊo de toda la creaci¿n dedica un gran cuidado al orden de todas las cosas que pasan encuidadino. Presta mucha atenci¿n a la funci¿n de soberan¡a, y le prodiga un cuidado extremo a la soberan¡a del reinado. As¡ Úl graba o hace que se graben, los eveni misms insignificantes, los servicios més pequeÊos, y preserva en numerosas cosas la forma de todo lo que sucede en Su reino. Este atributo de Preservador indica que valijgistro importante de se abriré y especialmente los actos y obras de los humanos respetados y honrados en su més grande esencia, que tienen mucha importancia, estarén sujetos a una balanza y a un examen pnes de: los registros de las obras de los seres humanos serén revelados.

Ahora, Áes acaso posible que el ser humano se ennoblezca con la vicegerencia de Allah y de Su Confianza, que como testigo de la universalidaunal Da soberan¡a, proclame la unidad de Allah en el reino de la multiplicidad, as¡ actuar como un controlador, un testigo al compartir una parte de la glorificaci¿n de Allah y la adoraci¿n de la mayor¡a de los seres; es acaso polo estque hiciera todo esto y luego irse a la tumba y dormir tranquilamente sin haber sido despertado alguna vez? ÁSin haber sido cuestionado por sus obras, ya sean pequeÊas o grandes? ÁQuó no fuera a la llanura de la r suma cci¿n y fuera juzgado en el Tribunal Supremo? úNo, de ninguna manera!

ÁO es posible que el ser humano huya y se esconda a s¡ mismo en la aniquilac El ara as¡ entrar a la tierra y ocultarse del Kad¡r-i Zulyelal Cuyo Poder sobre todas las contingencias del futuro, {(*): La totalidad del pasado, extendióndose desde el presente hasta el comienzo de ajbub-aci¿n, consiste de acontecimientos. Todos los d¡as, aÊos y siglos que existieron es como una l¡nea, una pégina, un libro, escrito por la pluma del destino; la mano del poder de Allah ha inscrito Sus signos milagrosos all¡ con suma sabidur¡a y innum

De igual modo, el tiempo del presente hasta la resurrecci¿n, el Para¡so y la eternidad, consiste enteramente de contingencias. El pasado consiste de eveno eterl futuro de contingencias. Ahora si se comparan estas dos cadenas de tiempo entre s¡, se ver¡a que es una verdad absoluta que el Ser Que cre¿ el ayer y que caus¿ la existencia de los seres peculiares a ól, es capaz tambión deados.r el maÊana junto con sus seres. Nuevamente, no hay duda que los seres y maravillas del pasado, esa demostraci¿n maravillosa, son las oba. La lagrosas de un Kad¡r-i Zulyelal. Son testigos decisivos de que ese Kad¡r es capaz de crear todo del futuro y sus contingencias, y de manifestar todas sus maravillas.

Quien crea una manzana d que on certeza ser capaz de crear todas las manzanas del mundo y de causar la existencia de la vasta primavera. A la inversa, quien no puede crear una primavera no puede crearza en imple manzana tampoco, porque la manzana se hace en la misma mesa de trabajo. Pero Quien hace una manzana puede hacer la primavera. Cada manzana en un ejemplo enلَيْهِtura de un érbol, incluso de un jard¡n o de un cosmos. La semilla de la manzana que lleva en s¡ misma la historia de vida de un érbol enormZulyeldesde el punto de vista de la artesan¡a, un milagro tal, que quien la crea, entonces, es capaz de todo. As¡ tambión, quien es capaz de crear el hoy es capaz de crear tambión el dnte dela resurrecci¿n, y es el Ñnico capaz de crear la primavera que es capaz tambión de crear la resurrecci¿n. Quien sujeta a todos los mundos del tiempo pasado a la cinta del tiempo y los demuestra all¡ cons que sabidur¡a y orden, es sin duda capaz de agregar a otros seres a la cinta del futuro y demostrarlos all¡. En muchas de las Palabras, en particular en la Palabra Veintque elprobamos con absoluta certeza que: "quien no puede crear todo, tampoco puede crear nada, y quien puede diseÊar una cosa, puede diseÊar todo. Tambión, si la creaci¿n de todo se le conf¡a a un solo ser, la creaci¿nsos cadas las cosas se vuelven tan simples como la creaci¿n de una sola cosa; as¡ surge la facilidad. Si, por el contrario, se la conf¡a a numerosas csicas y se la atribuye a la multiplicidad, la creaci¿n de una sola cosa se vuelve tan dif¡cil como la creaci¿n de todo, y semejante dificultad surge como al borde de la imposibilidad".} lo ocurrido en el pa demuecada uno siendo

— 73 —

un milagro de Su poder- atestiguan, y Quien crea visiblemente el invierno y la primavera, que juntas, se parecen a la resurrecci¿n?

Ya dijo: ser humano no es llamado a rendir cuentas ni a ser juzgado de manera apropiada mientras esté en este mundo, se desprende que debe presentarse ante un Tribunresta remo y una felicidad final.

OCTAVA VERDAD

La Puerta de la Promesa y la Amenaza, la Manifestaci¿n de los Nombres de Yem¡l y Yel¡l.

ÁEs acaso posible que Séni de este mundo, Al¡m-i Mutlak y Kad¡r-

Esak, no cumpliera la muy repetida promesa y amenaza que han sido proclamadas unénimemente por todos los profetas y han sido testigo al un¡sono por todos los veraces y los evliyas,>y as¡ demostrara debilidad e ignorancia? úAllah ho, espermita! Todo lo que se implica por Su promesa y amenaza no es para nada dif¡cil para Su poder de cumplir; es extremadamente simple y fécil. Es tan fécil para Úl como lo es traer a de lente a la pr¿xima primavera a todos los seres de la Ñltima primavera, en parte idóntica, {(*): Como las ra¡ces de los érboles y los pastos.} en parte similar. {(*): Como las hojas y las frutas.} Es nuestra necesidad, la necesidad de to un ba propia necesidad y la necesidad de Su soberan¡a de dominaci¿n, que Úl deba cumplir Su promesa. Que Úl rompiera Su promesa ser¡a contrario a la dignitan al Su poder, y se contradiga de Su supremo conocimiento. Porque romper una promesa puede surgir s¿lo de la ignorancia o de la impotencia.

úOh, negador! ÁSabes quó crimen tan tonto estés cometiendo con tu incredulidad y negaci¿n? úAl pree las tenci¿n a tu propio capricho mentiroso, tu intelecto delirante, tu alma engaÊosa, tÑ rechazas como un mentiroso a Quien de ninguna manera puede ser obligado a romper Su promesa, Cuya gloria y estndose de ninguna manera puede admitir que se rompa Su palabra, y Cuya autenticidad y veracidad estén avaladas por todos los asuntos y objetos visibles! A pesar de tu

— 74 —

insignificancia infinitan librs cometiendo un crimen de proporciones infinitamente grandes. Sin dudas mereces un castigo grande y eterno. De acuerdo con algunas narraciones, el hecho de que un dieue vis algunas personas del Infierno seré tan grande como una montaÊa, serviré como signo de la magnitud de sus cr¡menes. Oh, negador, tÑ eres como un viajante que cierracir, cos ante la luz del sol y a cambio mira a la fantas¡a de su propia mente. Su imaginaci¿n, como una luciórnaga, desea iluminar el sendero espantoso frente a ól con la luz emanada de la lémpara de s Que ae. Lo que Yenéb-i Jak ha prometido, Cuyas palabras veraces son estos seres que vemos y Cuyos signos autónticos y elocuentes son el proceso de la naturaleza, Úl seguramente lo cumpliré. Úl estableceré un Tribunal Supremo, y otorg la sia dicha suprema.

LA NOVENA VERDAD

Es la Puerta de la concesi¿n de la vida y la muerte por Allah, es la Manifestaci¿n de los Nombres de Jayy-i Kayyum, Mujy¡ y Mumit.

ÁEs del todosalud le que Aquel que da la vida a esta gran tierra muerta y seca; Quien en tal acto demuestra Su poder a travós del desarrollo de més de trescientas mil formas de creaci¿n, cada una de ellas TERCtables como el ser humano; Quien ademés demuestra en este desarrollo Su comprensivo entendimiento a travós de las infinitas distinciones y diferenciaciones que Úl obligen la compleja mezcla de todas esas formas; Quien dirige la mirada de todos Sus siervos de felicidad bendita prometióndoles la resurrecci¿n en todos Sus grados divinos; Quien demuestra el esplendsfechaSu Denominaci¿n provocando que toda Su creaci¿n colabore con la otra, para girar dentro del c¡rculo dentro de Su orden y Su deseo, para ayudar al otro y presentarse ante Úl; Quien muestra la im explicia que Úl le ha dado al ser humano creéndolo como el més abarcativo, el més preciado y delicado, el més valorado y valioso fruto del érbol de la creaci¿n dirigi etern sin intermediario y subyugando todas las cosas a ól; - es acaso posible que tal Kad¡r-i Raj¡m, tal Al¡m-i Jékim no causara la resurrecci¿n; no reuniera a Sus seres o fuera incapaz de hacerlo Ademlviera al ser humano a la vida o fuera incapaz de hacerlo; ser¡a capaz de inaugurar Su Corte Suprema; no ser¡a capaz de crear el Cielo regisnfierno? No, por supuesto, de ninguna manera, nada de esto es posible.

Por supuesto, el Todopoderoso Poseedor de todos los asuntos crea en cada siglo, cada aÊo y cadobliga en la estrecha y ef¡mera superficie del globo terréqueo, numerosas aleyas, ejemplos e indicaciones de la Resurrecci¿n Suprema y de la llanura del D¡a del Juicio Final.

En la resurrecci¿n que tiene de queen cada primavera vemos que, en el curso de cinco o seis d¡as, a més de tres cientos mil tipos diferentes de animales y plantas, Úl primero bios. ea y luego los muestra. A las ra¡ces de todos los érboles y plantas, tambión como algunos animales, Úl los resucita y los devuelve exactamente como ellos hab¡an sido. Úl crea los otros animales de ue estoma muy similar, casi idóntica. Las semillas que se parecen, en su forma externa, para estar cerca unas de otras, sin embargo, en el curso de seis d¡as o seis semanas llegan a ser distintas y se diferencian en Sello, y entonces con extrema rapidez y facilidad, son resucitadas en sumo orden y equilibrio. ÁEs acaso posible que para Aquel Que hace todo esto,no puepudiera ser dif¡cil; que Úl pudiera ser incapaz de crear el cielo y la tierra en seis d¡as,

— 75 —

que Úl pudiera ser incapaz de resucitar al ser humano con un solo golpe? úNo, de ningÑn modo esto es imposible parscutir Dójanos suponer que hubiese algÑn escritor talentoso que pudiese escribir en una sola hora las confusas y ocultas cartas de trescienticordi libros en una sola hoja sin error, omisi¿n o defecto, completa y de la mejor forma. Si hubiese alguien entonces te dir¡a que este escritor podr¡a escribir de nuevo de memoria un libro escrito por ól que hubiera ca¡do en el agua y llegpor mudestruirse, ÁEntonces dir¡as que ól es incapaz y no creer¡as en su habilidad? O pensar¡as que un Sultén Milagroso que, para demostrar su poder o simplemente por dar un ejCorén.de advertencia, elimina todas las montaÊas con una sola orden, cambia su reino de arriba a abajo, y transforma el agua en tierra seca. Entonces ves que una gran roca rueda hacia un val sÑplitonces el camino queda bloqueado para los huóspedes viajantes que asisten a la recepci¿n del Sultén y ellos son incapaces de pasar. Si alguien te hubiera dicho: "Este Exaltado eliminaré la roca o disoo que la roca, as¡ como de genial esto pueda ser, con una sola orden, Úl no dejaré a sus huóspedes varados". ÁDir¡as entonces que Úl no eliminn tene roca o seré incapaz de hacerlo? ÁO si alguien un d¡a pudiera reunir a un gran ejórcito y eres informado de que ól reÑne a sus batallones con un toque de trompeta despuós de que elonada hubieran dispersado a descansar, y los batallones hicieran fila de forma disciplinada, ÁResponder¡as diciendo, "no me lo creo"? Si estuvielos seciendo alguna de estas cosas, entenderés que tu comportamiento ser¡a verdaderamente necio.

Si has entendido estas tres parébolas, ahora mira més allé y ve como Nakkash-i Ezel¡ gira la pégina blanca del invierno frente a tus ojos y abre lse habinas verdes de la primavera y del verano. Entonces, Úl inscribe en la pégina de la faz de la tierra con la pluma del Poder y el Destino, de la forma més bella, més de

Elentas mil especies de creaci¿n. Ninguna invade a la otra. Úl las escribe todas juntas pero sin que alguna se interponga en el camino de la otra. En su creaci posiborma cada una se mantiene separada de la otra sin ninguna confusi¿n. No hay error en la escritura.

~Este Zét-i Jak¡m-i Jaf¡z, Quien preserva e inserta el esp¡ritu de un gran érbol r el rmés pequeÊa semilla tan minÑscula como un punto -ÁEs permisible incluso preguntar c¿mo Úl preserva los esp¡ritus de aquellos que mueren?

der de Kad¡r Que hace que el globo terréqueo gire como una piedrita en una honda- ÁEs incluso permisible preguntar como Úl eliminaré esta roca del camino de sus huóspedes que estén viajando para conocerlo en el Mrrienté?

De nuevo, Aquel de la Zét-i Zulyelal Que desde la nada recluta e inscribe a nuevos en Su batall¿n, con la orden de كُنْ فَيَكُونُ y con la mayor disciplina las tropementetodas los seres vivos, de cada part¡cula de todos sus cuerpos, y entonces crea armadas altamente disciplinadas - ÁEs permisible incluso preguntar c¿mo Úl puede hacer cuerpos sometidos a Su disciplina como un batall de lamo Úl puede juntar sus mutuamente conocidas part¡culas fundamentales, y sus miembros que lo componen?

Ademés, ves con tus propios ojos, los numerosos diseÊos he de paor Allah como aleyas, s¡miles e indicaciones de resurrecci¿n, diseÊos situados por Úl en cada edad y ópoca del mundo, en la alternancia del d¡a y de la noche e incluso en la aparici¿n y desaparici¿n de las nubes en el c. EntoSi te imaginas a ti mismo viviendo hace mil

— 76 —

aÊos, y despuós comparas una con otra, las dos alas del tiempo que son el pasado y el presente, entonces verés s¡miles de la reunoros dindicaciones de la resurrecci¿n tan numerosas como los siglos y los d¡as. Si, entonces, despuós de presenciar muchos s¡miles e indicaciones esperas una resurrecci¿n corp¿rea tan improbable como ervos.almente inaceptable, entenderas que tu comportamiento es pura necedad.

Ve lo que el Supremo Decreto dice en cuanto a la verdad que estamos discutiendo:

فَانْظُرْ اِلٰٓى آثَارِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِي الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهs que َّ ذٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ

~En resumen: No hay nada que haga imposible la resurrecci¿n. La gloriosa y eterna Dominaci¿n, el Todopoder estrula Soberan¡a que todo lo abarca Aquel Que da la vida y la muerte en esta tierra grande y maravillosa como si fuese un simple animal; Aquel que ha hecho de esta tierra una cuna agradable, un buen barco, para el ser an fe y para los animales; Aquel Que ha hecho del sol una adornada lémpara que ilumina y calienta la posada del mundo; Aquel Que ha hecho de los planetas veh¡ el mipara el transporte de Sus éngeles - Su Dominio tan esplóndido y Su Soberan¡a tan perfecta no pueden estar construidos en basa a asuntos transitorios, perecederos, inestables, insignificantes, cambiantes, inacabables, deficienteوَاىِ perfectos de este mundo.

Úl debe, entonces, tener otro reino, uno que Lo merezca, permanente, estable, inmutable y glorioso. Por supuesto Ú dar e tener otro sultanato, y es por el bien de óste que Úl nos hace trabajar, y por ello nos somete. Todos estos esp¡ritus iluminados que han penetrado desde lasa faz encias externas a la verdad, y han sido ennoblecidas con la proximidad a la Presencia Divina, todos los pilares espirituales dotados de corazones iluminados, todos estos posesores de inteligencia lÑcida, todos atestiguan que Úl nos ue perdaré al otro reino. Ellos informan unénimemente que Úl ha preparado all¡ para nosotros una recompensa y compensaci¿n, y relatan que Úl esto en etidamente déndonos firmes promesas y severas advertencias.

Romper una promesa, es una humillaci¿n infundada y completa. No puede ser de ninguna manera reconciliada con la Gloria de Su Cercan¡a de Allah. Igualmente, fa para n el cumplimiento de un tratado tampoco surge de la falta de poder e impotencia. En realidad la incredulidad es un crimen extremo, {(*): La incredulidad denuncia la creaci¿n de inutilidad presunta y falta de sentido. Esto es resultulto a toda la creaci¿n, una negaci¿n de la manifestaci¿n de los Nombres Divinos en el reflejo de los seres. Es una falta de respeto a los Nombres Divinos, un rsa exp al testigo tra¡do a la Unidad Divina por todos los seres. Es una negaci¿n de toda la creaci¿n. Corrompe las potencialidades del hombre de tmente era que son incapaces de reformarse y poco receptivos al bien. La incredulidad es ademés un acto de gran injusticia, una transgresi¿n contra la creaci¿n y todos n de lrechos de los Nombres de Allah, la preservaci¿n de aquellos derechos, as¡ como el incumplimiento natural del alma del incródulo, hace necesario que esta incredulidad sea imperdonable. Las palaad mésِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ

expresa este significado.} y no puede ser

— 77 —

perdonado. Kad¡r-i Mutlak esté exento y exaltado sobre toda impotencia. Aquellos que nos traen su testimonio y su inforstancipesar de todas las diferencias en sus mótodos, temperamentos y caminos, estén totalmente de acuerdo con los principios este asunto. Por su cantidad, ellos tienen la autoridad de la unanimidad. Por su cualidad, ellos tienen la autoridad del su fu consenso. Por su rango, cada uno es una estrella que gu¡a a la humanidad, del ojo apreciado de un pueblo, el objeto de veneraci¿n de una naci¿n. Por su importancia, cada uno es un experto y una autoridad en el asunto. En c.) queer arte o ciencia, se prefiere a dos expertos antes que a miles de inexpertos, y dos afirmadores positivos, antes que miles de negadores de la transmisi¿n del informe. Por ejemplo, el testimonio de dos hombres afirmando que ven la luna crlas are al principio del Ramadén anula totalmente la negaci¿n de miles de negadores.

En resumen: En el mundo entero no hay un informe més verdadero, no hay una reivindicaci¿n més firme, no hay una verdad més aparente que ósta. Eloso do es sin duda un campo, y la resurrecci¿n como un suelo trillado, una cosecha. El Para¡so y el Infierno son los almacenes.

DÚCIMA VERDAD

aÊo, pPuerta de la Sabidur¡a, la Gracia, la Misericordia y la Justicia; la Manifestaci¿n de los Nombres de Jak¡m, Ker¡m, ñdil y Raj¡m

ÁEs acaso posible que Mélik-ul Mulk-i Zulyelal en tal coospedaje ef¡mero del mundo, en este transitorio lugar de prueba, en este sitio de interós inestable que es la tierra, tan manifiesta de sabidur¡a, tan evidente de graniversan sobrecogedora de justicia, tan abarcativa de misericordia; es acaso posible que en Su reino, en los mundos de las dimensiones externas e internas de las cosasdo conxistieran moradas permanentes con habitantes eternos, posiciones duraderas con residentes inmortales, y que como resultado todas las verdades de la sabidur¡a, la gracia, pequeÊericordia y la justicia que vemos ahora se deteriore hasta convertirse en la nada?

Nuevamente, Áes acaso posible que ese Zét-i Jak¡m elija al ser humano, entre toda Su creaci¿n, para recibir un tratamiento directo y uniُ الْح por parte de Úl, lo convirtieran en un espejo contenedor de S¡ Mismo, le permitiera probar, pesar y familiarizarse con todos los contenidos de Sus tesoros de misericordia, Se hiciera coَلَوْ con todos Sus Nombres, lo amara y se hiciera amado a S¡ Mismo; que Úl hiciera todo esto y despuós no despachara al ser humano desdichado hacia ese reino eterno, lo invitara lo en morada de dicha permanente y hacerlo feliz all¡?

ÁEs acaso posible que Úl impusiera sobre cada ser, como una semilla, una tarea tan pesada como un érbol, montar sobre ól las instancias de Su sabidur¡a tan numerosas como las flores, y aspecn el pneficiosos tan numerosos como las frutas, pero asignarle a esa tarea, a esas instancias de Su sabidur¡a y a esos aspectos benóficos, un prop¿sito que pertenece s¿lo a este mundo, algo tan pequeÊo como una semilla? ÁQue Úl hiciera ebra Qup¿sito nada més que la vida de este mundo, algo menos valioso que un grano de mostaza? ÁQuó Úl no hiciera de los seres semillas para el mundo del significado y la labranza para el reino del Més Allé, para

— 78 —

que ellos sersal ll¡ sus verdaderos y valiosos resultados? ÁQue Úl permitiera semejantes alternancias significativas para permanecer sin un prop¿sito, para que sean vac¡as y en vano? ÁQue Úl no girara sus rostros hacia el mundo del signifiabitan del Més Allé, para que ellos all¡ puedan revelar sus verdaderos prop¿sitos y resultados apropiados?

Nuevamente, Áes acaso posible que al hacer que las cosas conv all¡ su propia naturaleza Úl presentara Sus propios Atributos veraces, Jak¡m, Ker¡m, ñdil, Raj¡m, como si estuvieran caracterizados por sus opuestos, -úQue Allah no lo permita!- Úl niegue las ver sobres esencias de todas esas cosas que indican Su sabidur¡a y generosidad, Su justicia y misericordia, que Úl rechazara el testimonio de todos los seres, que Úl negara las indicaciones hechas por todas las cosas con arte?

Úl losede la inteligencia de alguna manera aceptar que Allah le impusiera a la cabeza del ser humano y a sus sentidos tareas tan numerosas como los cabellos de su cabeza y le diera un pago mundanal por el valor d, las elo? ÁQuó Úl actÑe sin sentido, de una manera contraria a Su verdadera justicia y opuesta a Su verdadera sabidur¡a?

Nuevamente, Áes acaso posible que Aalguieue prueba y demuestra por S¡ mismo, ser Jak¡m-i Mutlak, al adjudicarle a cada ser vivo, o incluso a cada miembro como la lengua, por cierto a todo ser,as porncias de Su sabidur¡a y fuentes de beneficios tan numerosos como los resultados y los frutos que Úl le ha adjudicado a un érbol; es acaso posible que Úl fallara en otorgar de S¡ Mismo la més grande de h, Kadlas instancias de Su sabidur¡a, la més significativa de todas las fuentes de beneficio, el més necesario de todos los resultados, lo que hace Su sabidur¡a en sabidur¡a, Sus bendiciones en be"Mira nes, Su misericordia en misericordia, la fuente y objetivo de toda Su sabidur¡a, generosidad, misericordia y beneficencia; la eternidad, el encuentro con Úl en el Més Allé y la dicha eterna? Si Úl los abandonara, hundir¡a Úl ors Sus actos al més absoluto sinsentido y har¡a que Úl mismo se pareciera a un ser que construy¿ un palacio, cada una de cuyas piedras conten¡a miles de diseÊos, en cada rinc¿n del cual se encndaci¿n miles de adornos, y en cada parte del cual se proveen miles de preciosos instrumentos domósticos y herramientas, pero fallara en conna sab un techo sobre ól, para que todo se echara a perder y fuera destruido en vano. úNo, de ninguna manera esto es posible!~De la Jayr-i Mutlak viene la bonds cancdel Yem¡l-i Mutlak viene la belleza. Entonces tampoco nada que carece de prop¿sito puede surgir del Jak¡m-i Mutlak.

Quien sea que en su imaginaci¿n se embarque en el barco de la hisبَانْ y parta hacia el pasado veré etapas, lugares, encuentros y mundos todos muertos, tan numerosos como los aÊos, cada uno como el lugar de parada que es el mundo, el campo de prueba, la reuni¿n de la creaci¿n, que ahora vemos. En forma y calidaon inndiferencian entre s¡, pero se parecen con respecto a su orden, su majestuosidad y la forma en que despliegan el poder y la sabidur¡a del Séni.

En esos lugares de parada temman y os, esos campos transitorios, esos encuentros ef¡meros, tambión veré las obras ordenadas de una sabidur¡a tan manifiesta, las indicaciones de una gracia tan evidente, los signos de una justicia tan imperiosa, los frutos deDivinalt¡sima misericordia que sabré con certeza- salvo que carezca totalmente percepci¿n- que una sabidur¡a sumamente perfecta que aquella que ól contem forma inconcebible, que una gracia més bella que aquellos signos de los que observa es imposible, que una justicia més gloriosa que aquellas indicaciones de las

— 79 —

que ve no pueden existir, y una misericordia més abrasadoedas d aquellas frutas de las que ve, es inimaginable.

Si, suponiendo lo imposible, no hubiera moradas permanentes, mansiones elevadas, estaciones duraderas y moradas eternas, con sus residentes eternos, los felices siervensas Allah, en el reino de ese Sultan-i Sermed¡ Que dispone de todos los asuntos, Que esté constantemente cambiando al hospedaje y a sus internos; entonces ser¡a necesario rechazar la verdasmos, sencia de la sabidur¡a, la justicia, la gracia y la compasi¿n, aquellos cuatro poderosos y universales elementos espirituales que son la luz, el aire, el agua y la tierra. Habr¡a que negar su existencia, incluso cuando son t en eldentes como los elementos externos. Porque esté claro que este mundo pasajero y sus contenidos no pueden ser una manifestaci¿n completa de su verdad.

Si no hay otro lugar, en alguna otra parteabidure pueden manifestarse por completo, entonces se vuelve necesario, con una locura como aquella de quien niega la existencia del sol incluso cuando ve su luz que llena el d¡a; negar la grae s¡, e podemos observar en nuestras propias almas y en la mayor¡a de las otras cosas; negar la justicia cuyos signos se evidencian con tanta fuerza; {(*): Existen dos variedades de justicia, uevadosrmativa y la otra negativa.} y negar la compasi¿n que vemos operando en todos partes. Por consiguiente, a la vez, debemos considerar como un fecciota tonto, un tirano traicionero, del cual proceden todos los procesos sabios, las obras generosas y los regalos misericordiosos que percibimos en el universo. Que Allah no permita que esIslam, as¡; es una inversi¿n de la verdad totalmente imposible. Incluso los sofistas tontos, que negaron la existencia de todo e incluso la de ellos mismos, no contemplar¡an fécilmente semejante proposici¿n.

En breve: Considerandoejos psoluta disparidad entre -por un lado- este estado de los asuntos que vemos junto con las fusiones universales de la vida y las separacioneo un هdas de la muerte, las reuniones imponentes y las dispersiones répidas, las revoluciones magn¡ficas y las grandes manifestaciones, por el otro lado, las frutas insignificantes que vemos brevemente en escon eldo trascendente, los prop¿sitos temporarios e insignificantes de los seres que pertenecen a este mundo, concluimos que la inexistencia del Més Allé significar¡a atribuirle a una pequeÊa piedra prop¿sitos sabios tan grandes comocto, qontaÊa, y a una montaÊa enorme, un prop¿sito tan insignificante como una pequeÊa roca. Ninguna inteligencia o sabidur¡a pueden encontrar esto como aceptable.

— 80 —

En otras palabras, esta falta de proporci¿n entre los seres y estos ardinar por un lado, y sus prop¿sitos que pertenecen a este mundo por el otro, demuestra con certeza que~todos los seres han girado sus rostros hacia el mundoan y significado. Es all¡ que ellos producirén sus frutos apropiados, y sus ojos estén fijos en los Nombres Sagrados. Sus objetivos supremoss por necen a ese mundo solamente. Mientras su sustancia esté oculta debajo del suelo de este mundo, sus flores se harén visibles en el Mundo dsidad Similitudes. El ser humano siembra y es sembrado en este mundo, segÑn su capacidad; se recoge la cosecha en el Més Allé.

Si ves al aspecto de las cosas que esté girado hacia los Nombres Divinos y al Més Allé verés que cada semilla, untos. Ero de poder, tiene un objetivo tan vasto como un érbol. Cada flor, que es como una palabra de sabidur¡a Divina, tiene significados tan numerosos como las flores de un érbol, y cada fruta, una mos de la de la manufactura de Allah y un poema dictado por Su misericordia, tiene prop¿sitos sabios tan numerosos como las flores de un érbol. En cuanto a la fruta que nos sirve de sustento, e de lamente uno de aquellos muchos miles de prop¿sitos sabios; cumple con su prop¿sito, expresa sus significados, y muere, siendo enterrada en nuestro est¿mago.

{(*): Si se pregunta: "ÁPor quó tus parébolas consisten principalmente de fejarlo semillas y frutas?", nuestra respuesta es que son las més maravillosas, notables y delicadas de los milagros del poder de Allah. Ademés, ya que los naturalistas, los fil¿sofos¿n y f desviados han sido incapaces de leer los libretos sutiles escritos en ellas por la pluma del destino y del poder, se han atragantado con ellas y han ca¡do al pantano de la naturaleza.}

Ya que estos seres trascendentes pro del afrutos eternos en otro lugar, dejan all¡ formas permanentes de ellos mismos, y expresan all¡ los significados eternos; ya que se comprometen en la glorificarecaucncesante del Creador; y ya que el ser humano se convierte en ser humano al percibir estos aspectos de las cosas que estén orientadas al Més Allé, encontrando as¡ su camino a la etern cabezor medio de lo trascendente; ya que todo esto es verdad, debe haber algÑn otro prop¿sito para que todas estas cosas que recorren entre laumano.y la muerte, que primero son reunidas y luego dispersadas.

No hay error en esta comparaci¿n: el estado de los asuntos mencionados anteriormente se parece a las circunstancias formadas y arreglo por ediante la imitaci¿n y la representaci¿n. Las reuniones y dispersiones breves se arreglan con un gran gasto meramente para sacar fotos que de all¡ en més puedan mostrarse en un cine; y, lnces, tambión una de las razones de nuestro pasaje a travós de la vida individual y social en esta vida, por un breve per¡odo de tiempo, es para pe otro. que se tomen las fotos y que se formen las imégenes, para permitir que el resultado de nuestras obras se registren y se graben, para mostrarlas el d¡a de la rendici¿n de cuentas, para mostrarlas en una vasta reuni¿n, ygÑn laproducir el fruto de la felicidad suprema. El noble Hadiz del Profeta (A.S.M.):~"Este mundo es la labranza para el Més Allé",>indica este significado.

Ya que el mundo exon anhy dentro de este mundo existen tambión la sabidur¡a, la gracia, la compasi¿n y la justicia, con sus numerosas evidencias, con certeza el Més Allé tambión existe, tal como seguramentrna note este mundo. Ya que un aspecto de todo en este mundo es girado hacia ese mundo y avanza hacia ól, negar a ese mundo ser¡a negar a este mundo con todo lo que ól contiene.

— 81 —

~Tal como al ser humano lo escia dia hora asignada y la tumba, as¡ tambión lo esperan el Para¡so y el Infierno, que esperan su llegada con ansiedad.

LA UNDÚCIMA VERDAD

La Puerta de la Hum ¿rden, y la Manifestaci¿n del Nombre de Jak

ÁEs acaso posible que Yenéb-i Jak, Mébud-u Biljak, creara al ser humano dentro de la creaci¿n como el més significate diri todos Sus siervos con respecto a Su soberan¡a absoluta y con respecto a Su soberan¡a universal en todos Sus reinos; que Úl hiciera al ser humano de laipiente més considerado de Su discurso glorioso, el espejo més universal de la manifestaci¿n de Sus Nombres; que Úl lo creara como el milagro més hermoso de Su poder de lnfierna més bella, para recibir la manifestaci¿n del Nombre Més Grande, as¡ como tambión esa calidad del Nombre Més Grande inherente a los otros Nombres, para que pueda evaluar y percibir los contenidos de Sus tesoros de misericordia; que Úl lo higo cuaun investigador de secretos equipados més que cualquier otro ser con balanzas e instrumentos; y que Úl lo hiciera el més necesitado de todos los seres con respecto a Sus infinitos dones, el que més sufre de la aniq Mébud¿n y el que més desea la inmortalidad; que Úl lo haga el més delicado, el més pobre y més necesitado de los animales, el més desdichado, sulos cr dolor en su vida mundanal pero el més sublime en cuanto a su disposici¿n, en la més elevada de las formas y caracteres; es acaso posible que Yenéb-i Jak hiciera todl Ser con el ser humano y no lo enviara al Reino Eterno para el que esté adaptado y calificado y al que tanto anhela? ÁEs posible que Úl negara as¡ toda la esencia de la humanidad, actuara de una manera t. Por nte contraria a Su propia veracidad, y realizara un acto de injusticia que el ojo de la verdad debe considerar horrible?

Nuevamente, Áes acaso posible que Jékim-i Biljak, Raj¡m-i Mutlak le otorgue al ser humaَرِ ال disposici¿n que acepte la Confianza Suprema, de la cual tanto los cielos como las montaÊas se encogieron, para medir y saber, con sus medidas y artesan¡as ligeras e in de Jaicantes, los infinitos atributos, las obras universales, las manifestaciones infinitas del Jélık; que Úl lo creara como el més delicado, vulnerable, dóbil e impotente de los seres, y aÑn as¡ confi, y laa regulaci¿n de toda la vida vegetal y animal sobre la tierra. Hacerlo intervenir en sus modos de adoraci¿n y glorificaci¿n de Allah; que Úl lo haga una representaci¿n en miniatura de Sus procesos c¿smicos; que Úl lo haga proclamar Sto orderan¡a gloriosa a todos los seres, de palabra y con acciones; que Úl lo prefiera a los éngeles y le de el rango de vicegerente; es acaso posible que Allah le otorgara todo esto al ser humano y no le diera dicha eterna, el prop¿sito, resultltastefruto de todas estas tareas? ÁQue Úl no lo lanzara a un nivel bajo, como el més desdichado, desafortunado, humillado y sufrido de todos Sus seres; o que Úl hiciera de la inteligencia un don de Su propundo tidur¡a y una herramienta bendecida y luminosa para obtener la felicidad, una herramienta de tormento desfavorable y sombr¡a para ese desdichado, as¡ actuando en total contradicci¿n a Su excelsa sabidur¡a en proporci¿n a Su miseestro ia absoluta? úNo, de ninguna manera es posible!

~En breve:>Tal como vimos al observar la identidad de los documentos de un oficial en nuestra comparaca uno e su rango, tarea, salario, instrucci¿n y equipamiento demuestran que ól existe, no por algÑn campo de batalla temporario, sino que procede de algÑn reino permanente, para el cual ólan aquhaciendo un gran esfuerzo, as¡ tambión aquellos a quienes la verdad y la certeza les ha sido revelada

— 82 —

estén de acuerdo unénimemente ecombuslas sutilezas inscriptas en el libro del coraz¿n del ser humano, los sentidos escritos en el cuaderno de su intelecto, el equipamiento contenido en su carécter esencial, todos se dirigen hacia la Dicha Eterna; se les dio a losExpuso humanos y se diseÊaron segÑn este objetivo supremo.

~Por ejemplo,>si a un siervo e ilustrador del intelecto llamado "el poder imaginativo" le dijeran: "puedes tener un discun de aÊos de vida y gobernar sobre el mundo, pero al final te convertirés en la nada", reaccionar¡a con pena en lugar de placer, salvo que se engaÊe con una fantdr¡a aanidosa y la interferencia del alma. Lo més grande de las cosas trascendentales no puede, entonces, satisfacer la facultad més pequeÊa del ser humano.

~Es, entonces, esta d peligci¿n del ser humano -sus deseos de extenderse hasta la eternidad, sus ideas de abarcar toda la creaci¿n y sus deseos que comprenden las distintas variedades de la dicha eterna- que demuestra que ha sido creado para la eternidad y por cierteflejoederé hacia la eternidad. Este mundo es como un hospedaje para ól, una sala de espera para el Més Allé.

DUODÚCIMA VERDAD

La Puerta de la Misi¿n Profótica a el sevelaci¿n, y la Manifestaci¿n de "Bismillajirrajmanirrajim"

ÁEs acaso posible que las dudas errantes, no més fuertes que el ala de una mosca, puedan cerrar el camino hacia sus ag Allé y la puerta del Para¡so que definitivamente ha sido abierta por el Més Noble Mensajero Sallalléju Aleyji ve Sellem,>con todo su poder, confiando en el poder de sus miles de milagros certisterios as¡ como tambión las miles de aleyas decisivas del Sabio Corén, un libro milagroso de cuarenta maneras diferentes; ese Mensajero cuyas palabras estén confirmadas por todos los otros profetas, basados en sus propios milagros, cuyo reieren esté confirmado por todos los evliyas,>basados en sus descubrimientos verdaderos y keramets,>y sobre la cuya veracidad todos los eruditos pute mundos atestiguan, basados en sus investigaciones de verdad?

De las mencionadas verdades se desprende que la resurrecci¿n es una verdad tan arraigada, que ni siquiera un poder capaz de levantar el globo terréqueo, romperlo y ech sientacia un lado, podr¡a sacudirla. Porque Yenéb-i Jak afirma esta verdad Úl mismo segÑn el significado de Sus Nombres y atributos; Su Noble Mensajero lo confirma con todos sus milagros y evidencias; el Sabio Corén a daÊiablece con todas sus verdades y aleyas; y el cosmos mismo lo atestigua con todos los signos de la creaci¿n que contiene y todos los procesos sabios que suceden en ól.

ÁEs acaso posible an a lyib-ul Vuyud se uniera con toda Su creaci¿n (exceptuando s¿lo a los incródulos) en este tema de la resurrecci¿n, y que las dudas més dóbiles que un pelo y las insinuaciones saténicas sacudieran y arrans espide ra¡z aquella verdad exaltada y arraigada con firmeza que se parece a una montaÊa? úNo, de ninguna manera!

~Cuidado, no creas que>las pruebas de la resurrecci¿n se limitan a las Doce Verdades que hemos mencionado. S¿lo el Sabio Corén,a cadaos instruy¿ en estas Doce Verdades, indica miles de otros aspectos de este tema tambión, y cada aspecto es un signo de que nuestro Jélık nos transferiré de este reino transitorio a uno eterno.

— 83 —

~N los Ñnte, no creas que>los Nombres Divinos que requieren de la existencia de la resurrecci¿n son s¿lo aquellos que hemos tratado aqu¡: Jak¡m, Ker¡m, Raj¡m, ñdil, Jaf¡z. Por el contrario, todos los Nombres Divinos m مِمَّstos en el orden del cosmos requiere de la existencia de la resurrecci¿n, por cierto que lo hacen imperativo.

~No creas tampoco que>los nos ru de la creaci¿n que indican la resurrecci¿n estén confinados a aquellos que hemos mencionado anteriormente. Por el contrario, en la mayor¡a de los seres, existen diferentes aspectos y cualidades que son comoigo, pnas que se abren a la derecha y a la izquierda: un aspecto atestigua al Creador, el otro aspecto indica la resurrecci¿n.

Por ejemplo, latan imza de ser un ser humano, diseÊado como esté de la forma més justa, demuestra la existencia del Creador, mientras que al mismo tiempo el hecho de que junto conbras, Ñltiples habilidades, alojadas de esa forma tan justa, declina y se muere; demuestra la existencia de la resurrecci¿n. A veces, si uno observa al mismo aspecto de dos formas diferentes, uad. Seque demuestra la existencia tanto del Creador como de la resurrecci¿n.

Por ejemplo, si uno observa el orden sabio, el equilibrio justo, el adorno lleno altacicia y el favor misericordioso inherente en la mayor¡a de las cosas, se ven para demostrar que proceden de la mano poderosa del Séni'-i Jak¡m, Ker¡m, ñdil y Raj¡m. Ae creabión, si uno observa la vida breve e insignificante de los seres transitorios que son las manifestaciones de estas cualidades, a pesar de su poder e infinitud, el Més Allé se aparece ante nosotros. En otras p los as, todas las cosas recitan en silencio y hacen que otros reciten:

آمَنْتُ بِاللّٰهِ وبِاليَوْمِ الْاٰخِرِ
— 84 —

Conclusi¿n

Las mencionadas~Doce Verdades>se confirman, se comp sus nan y se apoyan unas a otras. Unióndose, demuestran el resultado requerido. ÁYace en la capacidad de alguna duda algo que pueda penetrar aquellos doce muros firmes, cada uno como el acero o como los diamaولُ بَpara sacudir la fe en la resurrecci¿n alojada dentro de su ciudadela cerrada?

La aleya:

مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ

Indica el siguiente significado: "La creaa y el la resurrecci¿n de todos los seres humanos es tan fécil para el poder de Allah como la creaci¿n y la resurrecci¿n de una sola persona".>S¡, si indad. En un tratado llamado Nokta>(Punto), expliquó en detalle la verdad expresada en esta aleya. Aqu¡ s¿lo indicaremos un resumen por medio de una comparaci¿n. Si quieres més detalles, entonces refiórete a Nokta.

Por ejemplo: وَلِلّٰهanquilَثَلُ الْاَعْلٰى -no hay error en la comparaci¿n-~segÑn el misterio de la iluminaci¿n,>si la manifestaci¿n del sol estuviera de acuerdo con su propia voluntad, se dir¡a que el sol otorga su manifesalabra sobre los numerosos objetos con la misma facilidad que lo hace sobre una sola part¡cula.

~SegÑn el misterio de la transparencia,>la pequeÊa pupila de una part¡cula transparente es igual al vasto rostro del ocóano al recibir el reflejo o, se l.

~SegÑn el misterio de la orden,>da la vuelta a un enorme acorazado con la misma facilidad con la que un niÊo da vuelta su bote de juguete con su dedo.

~SegÑn el misstar ade la obediencia,>hace que un ejórcito vasto se mueva con la misma palabra que un comandante usa para mover a un solo soldado.

~SegÑn el misterio del equilibrio,>imagiescubrque existe en el espacio una balanza tan sensible y al mismo tiempo tan grande que si se colocaran dos nueces en sus platillos las sentir¡a, y de igual modo, podr¡a sostener y pesar dos soles. Si do

— 85 —

Ademés, los niveles de fuerza y debilidad que posee una cosa estén determinados por la intervenci¿n en esa cosa de su opuesto. Poreloj qlo, los niveles de calor estén determinados por la intervenci¿n del fr¡o; los grados de belleza, por la intervenci¿n de lo feo; las etapas de la luzlas mola intervenci¿n de la oscuridad. Pero si algo existe por s¡ mismo, y que no es otorgado, entonces su opuesto no puede interferir en ól, porque entonces ocurrila méqgicamente una uni¿n de opuestos y eso es imposible. En algo que existe de s¡ mismo, no puede entonces haber gradaci¿n.

Ahora, el poder del Kédir-i Mutlak pertenece a Su esencia; disfruta de una perfecciulillaoluta y no es otorgado, como en los seres contingentes. En consecuencia, es imposible que su opuesto, la impotencia, interviniera en óra su lo tanto, es tan fécil para Zét-i Zulyelal crear una primavera como lo es crear una flor. Pero si se atribuyera la creaci¿n a la casualidad, entonces la creaci¿n de una sola flor ser¡a tan dif¡cil como la de toda una primaro, biPara Allah es tan fécil resucitar y reunir a todos los seres humanos como lo es resucitar y reunir a una sola persona.

Todo lo que hemos explicado hasta ahora con respecto a la resurrecci¿n, las comparaciones que la indican y sus verdadn:

اِيriva del brillo del Sabio Corén. Su solo prop¿sito, ha sido hacer que el alma se rinda y el coraz¿n acepte. Es al Corén al que pertenece el derecho de hablar. Es el discurso verdadero, y todo el discurso esté subordinado a ól. Escuchemos, na dives, al Corén:

فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ :

فَانْظُرْ اِلٰٓى آثَارِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِي الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتٰى وَهُrano dٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ

قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِىَ رَم۪يمٌ * قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌ

يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ عَظaz de يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّٓا اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارٰى وَمَا هُمْ بِسُكَارٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَد۪يدٌ

اَللّٰهُ لَٓااِلٰهَ اِلَّاهُوَ لَيَجْlanuraَكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ ف۪يهِ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَد۪يثًا

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَف۪ي نَع۪يمٍ * وَ اِنَّ الْفُجَّارَ لَف۪ي جَح۪يمٍ

اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَo. Y c * وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَا * وَقَالَ الْاِنْسَانُ مَالَهَا * يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَا * بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَا * يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاmo losيُرَوْا اَعْمَالَهُمْ * فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ * وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

— 86 —

اَلْقَارِعَةُ * مَا الْقَارِعَةُ * وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْقَارِعَةُ * يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ tentacَرَاشِ الْمَبْثُوثِ * وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ * فَاَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَاز۪ينُهُ * فَهُوَ ف۪ي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ * وَاَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهuna prاُمُّهُ هَاوِيَةٌ * وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَاهِيَهْ * نَارٌ حَامِيَةٌ

وَ لِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِdas, qصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ

Al escuchar óstas y otras aleyas claras del Corén, digamos:~"S¡, creemos y asentimos".

آمَنْتُ بِاللّٰهِ وَمَلٰئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَبِالْs esté خَيْرِهِ وَشَرِّهِ مِنَ اللّٰهِ تَعَالٰى وَالْبَعْثُ بَعْدَ الْمَوْتِ حَقٌّ وَاَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَالنَّارَ حَقٌّ وَاَنَّ الشَّفَاعَةَ حَقٌّ وَاَنَّ مُنْكَرًا وَنَكِيرًا حَقٌّ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنraza hالْقُبُورِ

اَشْهَدُ اَنْ لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّٰهِ

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى اَلْطَفِ وَاَشْرَفِ وَاَكْمَلِ وَاَجْمَلِ ثَمَرَاتِ طُوبَاءِ رَحْمَاحِمِالَّذِي اَرْسَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ وَوَسِيلَةً لِوُصُولِنَا اِلٰى اَزْيَنِ وَاَحْسَنِ وَاَجْلٰى وَاَعْلٰى ثَمَرَاتِ تِلْكَ الطُّوبَاءِ الْمُتَدَلِّيَةِ عَلٰى دَارِ الْاٰخِرَةِ اَىِ الْجَنَّةِ ados aّٰهُمَّ اَجِرْنَا وَاَجِرْ وَالِدَيْنَا مِنَ النَّارِ وَاَدْخِلْنَا وَاَدْخِلْ وَالِدَيْنَا الْجَنَّةَ مَعَ الْاَبْرَارِ بِجَاهِ نَبِيِّكَ الْمُخْتَارِ آمِينَ

~úOh, hermano que estudias este tratado con una mente abierta!>No racion "Ápor quó no puedo comprender inmediatamente esta~'Palabra Diez'>en todos sus detalles?" y no te entristezcas por no comprenderlo por completo. Porque incluso un maestro de filosof¡a echazobn Sina dijo que:

اَلْحَشْرُ لَيْسَ عَلٰى مَقَايِيسَ عَقْلِيَّةٍ

Creemos en ella, pero la raz¿n no puede ayudar a nuestra fe.

De igual modo, todos los estudiosos del Islam, unénimemente, han sostenido que la resurrecci¿n se basa enteraivo, aen pruebas tradicionales; no se puede examinar racionalmente. Naturalmente, un camino tan profundo y al mismo tiempo tan exaltado no puede de repente convertirse en una carretera pÑblicao balael ejercicio de la raz¿n. Pero ofrecer¡amos mil gracias que Jélık-i Raj¡m nos haya otorgado este

— 87 —

camino, por medio del brillo del Sabio Corén y Su propia misericordia, en una ópoca cuando la fe por imitaci¿n es el pasado y la aceptaci¿n d¿lengua desaparecido. Porque la cantidad concedida a cada uno de nosotros es suficiente para la salvaci¿n de nuestra fe. Al estar satisfechos con la cantidad que hemos podido compr fanta deber¡amos releer el tratado y e intentar aumentar nuestra comprensi¿n.

Una de las razones por la que es imposible acercarse a una comprensi¿n racionespejola resurrecci¿n es que debido a que la resurrecci¿n suprema es a travós de la manifestaci¿n del Nombre Més Grande, s¿lo al contemplar y verésrar las grandes obras que se evidencian en la manifestaci¿n méxima del Nombre Més Grande de Yenéb-i Jak as¡ como tambión la manifestaci¿n méxima de cada uno de Sus Nombres, es posible demostrar como cos de y creer sin dudarlo que la resurrecci¿n es tan simple como la primavera.

As¡, los asuntos aparecen y as¡ estén demostrados en esta~'Palabra Diez',>por medio del brillo del Corén. Si no fuera por estesidad.o, y si se abandonara nuestra inteligencia a sus propios medios insignificantes, ser¡a impotente, y estar¡a condenada a creer en la resurrecci¿n por medio de la imitaci¿n.

— 88 —

La Primera Parte De Un Importante

Suplemene estépóndice De La Palabra Diez

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

فَسُبْحَانَ اللّٰهِ ح۪ينَ تُمْسُونَ وَح۪ينَ تُصْبِحُونَ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَح۪ينَ تُظْهِرُونَ * يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِnadie يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ وَيُحْيِي الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ * وَمِنْ آيَاتِه۪ٓ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَٓا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ * وَمِنْ آيَات claraَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِتَسْكُنُٓوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ * وَمِنْ آيَاتِه۪ خَramentلسَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِلْعَالِم۪ينَ * وَمِنْ آيَاتِه۪ مَنَامُك:~"Cadالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَٓاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِه۪ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ * وَمِنْ آيَاتِه۪ يُر۪يكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنnseÊadَمَٓاءِ مَٓاءً فَيُحْيِي بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ * وَمِنْ آيَاتِه۪ٓ اَنْ تَقُومَ السَّمَٓاءُ وَالْاَرْضُ بِأَمْرِه۪ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْاَرْضِ اِذَٓا أَنْتُمْ تَخْرُrcito.* وَلَهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ * وَهُوَ الَّذ۪ي يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَ escucلْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ

En este~Rayo Nueve>se explicaré un punto supremo de estos sublimes aleyas celestiales, que demuestran uno de los 'polos' de la fe; se explicarén estas poderosas pruebas sagradas de la ria paecci¿n de los muertos.

Es una instancia sutil de la gracia divina que hace treinta aÊos, al final de su trabajo intitulado~Muhakemat>(Los razonamientos), que fue escrito para exponer los principios de la e ejemps corénica, el Viejo Said haya escrito: "Segundo objetivo: dos aleyas corénicas que aluden a la resurrecci¿n de los muertos serén expuestas y explicadas.

نَخُو بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

All¡ sَةِ وَvo y no pudo escribir més.

— 89 —

Ahora, tantas alabanzas y gracias sean para mi Jélık-i Raj¡m como la cantidad de signos e indicios de la resurrecci¿n, treinta aÊos despuós Úl me ha dado el óxito.y aclaace nueve o diez aÊos, Úl ofreci¿ la Palabra Diez y la Veintinueve, dos pruebas brillantes y poderosas que exponen el decreto Divino de:

فَانْظُرْ اِلٰٓى آثَارِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِي الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْde la اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَد۪يرٌ

que fue la primera de las dos aleyas. Hicieron que los negadores de la saurrecci¿n se quedaran en silencio. Ahora, nueve o diez aÊos despuós de esos dos bastiones irrefutables de la fe en la resurrecci¿n de los muertos, Úl ofreci¿ con el presente tratado un comentario sobre la segunda de las hace ublimes aleyas mencionadas més arriba. Este Rayo Nueve, entonces, consiste de~nueve 'Estaciones' elevadas,>seÊaladas por las aleyas mencionadas anteriormente, y de una~Introducci¿n>imhace mte.

— 90 —

Introducci¿n

~[Dos Puntos que constan de una explicaci¿n concisa de un resultado exhaustivo de los numerosos beneficios espirituales de creer en la resurrecci¿n y de sus consecuencias vitales; una demostraci¿n de quó tan esi¿n de es para la vida del ser humano y en especial para la vida de la sociedad; un resumen de una prueba universal de las innumerables pruebas del principio de creer en la resurrecci¿n de los muees comy una declaraci¿n de quó tan indudable y obvio es ese principio de fe.]

PRIMER PUNTO

Indicaremos, como una medida, solo cuatro de los cientos de pruebasse debe la fe en el Més Allé es fundamental para la vida de la sociedad y para la vida personal del ser humano, y es la base de su felicidad, prosperidad y logrosfr¡o. rimera Prueba:>Es s¿lo al pensar en el Para¡so que los niÊos, que conforman casi més de la mitad de la humanidad, pueden soportar todas amanteertes que los rodean, que les parece que son dolorosas y aterradoras, y que refuerzan la moral de sus seres dóbiles y delicados. Al pensar en el Para¡so,l cosmntran esperanzas en sus esp¡ritus vulnerables, que son proclives a llorar, y pueden vivir con felicidad. Por ejemplo, al pensar en el Para¡so, un niÊo puede decir: "Mi pequeÊo hermano o amigo ha muerto y se coas y e¿ en un péjaro del Para¡so. Esté volando por el Para¡so y vive més feliz que nosotros". De otra manera, las muertes frecuentes que ocurren frente a los ojos tristes de otros niÊos comir, las o de adultos destruir¡an toda su resistencia y moral, haciendo que sus facultades sutiles, como sus esp¡ritus, corazones y mentes, lloren junto a sus ojos; o bien se deteriorarén por completo o perderén la raz¿n, s cualsdichados animales.

Segunda Prueba: Es s¿lo a travós de la vida en el Més Allé que los ancianos, que conforman la mitad de la humanidad, pueden soportar la proximidad de la tumba, y encontrar consuelo al pensar qde sea vidas, a las que se aferran con firmeza, pronto se extinguiré y sus delicados mundos dejarén de existir. Es s¿lo con la esperanza de la vida eterna quُنْ فَs pueden responder ante la desesperaci¿n dolorosa que sienten en sus emocionales esp¡ritus infantiles al pensar en la muerte. De otro modo, aquellos ansiosos padres y madres, tan merecedores de compasi¿n y necesitado de laranquilidad y de paz mental, sentir¡an una confusi¿n y una angustia terribles en sus corazones, y este mundo se convertir¡a en una prisi¿n oscura para ellos, e incluso la vida ser¡a un tormento doloroso.

dilo.rcera Prueba:>Es s¿lo al pensar en el Fuego Infernal que se controlan las emociones turbulentas de los j¿venes, que son el elemento més vigoroso de la vida de la sociedad, y sus excesos violentos, refrena que n¡ su agresividad, opresi¿n y destrucci¿n para asegurar que la vida de la sociedad continÑe con tranquilidad. Si no fuera por el temor del Infierno, de acuerdo con la regla de 'el poder tiene raz¿n', al pe los lr sus deseos, esos j¿venes ebrios convertir¡an a los mundos de los desdichados dóbiles e impotentes en un Infierno, y a la humanidad elevada, en animales bésicos.

La Cuarta Prueba: El centro més exhaustivo de la vida mundanal del ser id¿s, , y su motivo principal, y un para¡so, refugio y fortaleza de felicidad mundanal, es la vida de la familia. El hogar de cada uno es un pequeÊo mundo.

— 91 —

Y la vida y la felande q de su hogar y de su familia son posibles a travós del respeto genuino, serio y leal, y de la compasi¿n verdadera, tierna y abnegada. Este respeto verdadero y esta bondad genuina se pueden sentir por la idea que emplo los miembros de la familia de estar juntos, acompaÊados y de ser amigos eternamente, y por pensar que sus relaciones con los padres, hijos, hermbe ser amigos seguirén por toda la eternidad en una vida sin l¡mites, y por creer en esto. Alguien dice, por ejemplo: "Mi esposa seré mi compaÊera constante en un mundo que duraré por siempre y en una vida eterna. No me importa si ahora es al Sabi y fea, porque tiene una belleza inmortal que vendré". Se diré a s¡ mismo que seré tan amable y tan devoto como pueda por esa compaÊ¡a permanente, y trataré a su anciana esposa con amor y bondad como si fuera una bella mujer del Para¡s, cada compaÊ¡a que iba a terminar en una eterna separaci¿n despuós de una hora o dos de una breve amistad aparente, si no, permitir¡a los sentimientos superficiales, pasajeros, fingidos y animales, y la falsa compasi¿n y el respeto artificiae son o con los animales, el interós personal y otras emociones embriagadoras prevalecer¡an sobre el respeto y la compasi¿n, transformando ese para¡so mundanal en un Infierno.

As¡, uno de los cientos de resultados de la fe .

~resurrecci¿n esté conectado con la vida de la sociedad. Si hacemos una comparaci¿n entre las cuatro pruebas que acabamos de mencionar de los cientos de aspectos y beneficios de esta consecuencia simple con el resto, entender¡amos que darse cus, cuye la verdad de la resurrecci¿n y su incidencia es tan certera como la elevada realidad de la humanidad y su necesidad universal. Esté incluso més clarocionada evidencia de la existencia de alimento ofrecido por la existencia de la necesidad del est¿mago del ser humano, y demuestra su existencia con més claridad. Prueba tambiónmosos i las consecuencias de la verdad de resurrecci¿n fueran a abandonar a la humanidad, cuya naturaleza es extremadamente significativa, el més cy viviente, descender¡a hasta convertirse en un cuerpo muerto y corrupto que se alimenta de microbios.

~úLos soci¿logos, pol¡ticos y moralistas que gobiernan a la humanidad y que estén preocupados por sus cuestiones socpersuay morales deber¡an estar al tanto de esto! ÁC¿mo proponen llenar este vac¡o? ÁCon quó pueden curar estas heridas profundas?

SEGUNDO PUNTO

Úste punto explica en forma resumida una prueba -una de muchas- que van desde el testimonio hser ena verdad de la resurrecci¿n de los otros pilares de la fe. Es como sigue:

Todos los milagros que indican la misi¿n de mensajero de Muhammad Aleyjis-Salétu ves-S mill¿ las evidencias de su profec¡a, y todas las pruebas de su veracidad, todo da testimonio del evento de la resurrecci¿n y lo demuestra. Porque despuós de la unidad Divina, todo lo que ól reclam¿ durante toda su vidaan breo centrado en la resurrecci¿n de los muertos. Ademés, todos sus milagros y pruebas que afirman y confirman que todos los profetas anteriores dieron fe de la misma

— 92 —

verdad. Ademés, el testimonio de la frase وَبِكُتُبِهِ que deja bien enَمَانَ el testimonio de la frase وَبِرُسُلِهِ da testimonio de la misma verdad. De esta manera:

Todos los milagros, verdades y pruebas que demuestran en primer lugar la veracidad del Corén de Exposici¿n Milagrosa, ser den y dan testimonio de la comprensi¿n y de la incidencia de la resurrecci¿n. Ya que casi un tercio del Corén trata sobre la resurrecci¿n, y al principio de la mayor¡a de sus Suras cortas hay aleya que erosos sobre esto. Expresa la misma verdad expl¡cita e impl¡citamente con miles de sus aleyas, y lo prueba y lo demuestra. Por ejemplo:

اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ٭ يَٓا أَيُّهَا الeste m اتَّقُوا رَبَّكُمْ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ عَظ۪يمٌ ٭ اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَا ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْ ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْ ٭ عَمَّ يَتَسَٓاءَلُونَ ٭ هَلْ أَتٰيكَplica ثُ الْغَاشِيَةِ

Ademés de demostrar con una certeza absoluta al comienzo de treinta o cuarenta aleyas que la resurrecci¿n es la verdad més importante y necesaria del universo, en ól se establecen diversas evidencias tener sivas para esa verdad en otras de sus aleyas.

ÁExiste alguna posibilidad de que la fe en el Més Allé pueda ser falsa, que emerge como el sol de entre los miles de declaracionvoluntfirmaciones de un Libro, una simple indicaci¿n de una de las aleyas de los que ha revelado ante nuestros ojos los frutos de numerosas verdades c¿smicas aprendidas en las ciencias Islémicas? ÁExiste alci¿n dosibilidad de negar el sol o la existencia del universo? ÁNo ser¡a imposible y absurdo? ÁEs acaso posible que, a pesar de que un ejórcito a veces pueda ser enviado a una batalla para que un mero signo del dos so se crea como mentira, se mostraran como falsas las miles de palabras, promesas y amenazas del monarca més serio y orgulloso? ÁEs posible que sean falsas? se capesar que un simple signo de ese Sultan-i Z¡shén que por trece siglos ininterrumpidos ha gobernado sobre innumerables esp¡ritus, mentes, corazones y r un ldentro de los l¡mites de la verdad y de la realidad, y los ha entrenado y educado, ser¡a suficiente para probar la verdad de la resurrecci¿n, la ha demostrado con miles de declaraciones expl¡citas. ÁNo es necesas pued tormento del Fuego Infernal entonces para el necio agravado que no reconoce este hecho? ÁNo es pura justicia?

Ademés, por su aceptaci¿n definitiva de la verdad e deturesurrecci¿n, que el Corén -que prevalece sobre el futuro y todos los tiempos- repetidamente demuestra en detalle y aclara, todas las escrituras reveladas yerano,ibros sagrados, cada uno dominando en un per¡odo en particular, lo demostraron segÑn su propia ópoca y en sus siglos, pero de modo no detallado, oculto y resusa a tconfirmando con mil firmas lo que enseÊa el Corén.

— 93 —

Acé se incluye, ya que esté relacionado con esta discusi¿n, el testimonio que esté al final del Tercer Rayo sobre los otros pilares de la fe, y en particular sobre~"los Profetas", "libir. radas Escrituras">y~"la fe en el êltimo D¡a".>Conforma una prueba convincente de la resurrecci¿n y se expresa como una poderosa y sin embmusulmsucinta sÑplica que despeja todas las dudas. La sÑplica dice:

~úOh, Mi Rabb-i Raj¡m!

He comprendido por la instrucci¿n de Tu Noble biernoero (A.S.M.) y las enseÊanzas del Corén, que en primer lugar el Corén y el Mensajero, y todas las sagradas escrituras y los profetas, han dado testimonio que las manifestaciones de los Nombres relacionados con Tu Ba hora y Gloria, ejemplos que podemos encontrar en este mundo, continuarén de la forma més brillante por toda la eternidad, y que Tus bendiciones, ejemplos que puededo a lrvarse en este mundo transitorio, persistirén en la morada de la dicha de la manera més brillante, y que quienes los anhelen en este mune resps acompaÊarén y estarén junto a ellos por toda la eternidad.

Ademés, baséndose en los cientos de milagros evidentes y signos decisivos, Tu Més Noble y més destacado Mensajero (A.S.M.) y el Sabio Corén, y los profetas con sus esp¡riخُودْ minosos, y los santos, que son los polos espirituales con sus corazones llenos de luz, y los eruditos puros con sus intelectos iluminados, baséndose en Tus repetidas amenazas y promesas en todas las sagradas escrituras, y confiBismiln Tus sagrados atributos, como Tu poder, misericordia, favor, sabidur¡a, gloria y belleza, y en Tus funciones, y la dignidad de Tu gloria, y la soberan¡a de Tu dominaci¿n, y como consecuencia der humiluminaciones y visiones y fe al grado del 'conocimiento certero', dan albricias a los seres humanos y a los genios sobre la felicidad eterna y los informan sobre el Infierno para los desviados; ellos creen esto y dan testimonio de ello.

~úO ÁQuóir-i Jakim! úOh, TÑ, Rajman-ı Rajim! úOh, Sédik-ul Va'd-il Ker¡m! úOh, TÑ Que todo lo Abarcas! úKahhar-ı Zülcelal!

TÑ estés absolutamente exento de y exaltado por sobre la mentira que le dicen a tantos amigos nidad , y tantas promesas, y atributos y funciones, y que niegan las certeras demandas de soberan¡a de Tu dominaci¿n y las oraciones y sÑplicas inacabables de Tus innullah>fes siervos aceptables, a quienes TÑ amas y quienes atraen Tu amor al estar de acuerdo contigo y al obedecerte; y estés exento de confirmar n capaaci¿n de la resurrecci¿n de las personas desviadas y de los incródulos, que a travós de su incredulidad, rebeld¡a y negaci¿n de Tus promesas, ofenden la magnificencia de Tu grandeza y afrentan Tu dignidad y Trden yia y el honor de Tu Divinidad, y entristecen la compasi¿n de Tu dominaci¿n. Declaramos que Tu justicia, belleza y misericordia estén exentas de tan infaan.

an¡a, de tanta fealdad. Creemos con todo nuestra fuerza que el testimonio de los profetas, eruditos puros y santos, que son aquellos enviados Tuyos, aquellos heraldos de Tu soberan¡a, en los grados de 'absoluta certeza', 'conocimiene no otero' y 'visi¿n certera', de los tesoros de Tu misericordia en el Més Allé y de los almacenes de Tus bendiciones en el reino eterno, y de las mّآfestaciones maravillosamente bellas de Tusa la fs Nombres, que se manifestarén por completo en la morada de la dicha, son absolutamente verdaderos y veraces, y lo que ellos han indicado concuerda con la realidad, y aquello que han dada que buenas nuevas es verdad y as¡ sucederé. Al creer que el rayo supremo de~Tu Nombre de Jak,>que es la fuente, el sol y el

— 94 —

protector ddes ens las realidades, es esta verdad de resurrecci¿n y Gran Reuni¿n, se lo enseÊan a Tus siervos.

~úOh, Allah! En honor a lo que ellos enseÊan y para venerarliento,rant¡zanos a nosotros y a todos los estudiantes de Risale-i Nur una fe perfecta y una muerte feliz. Y perm¡tenos recibir su intercesi¿n.~úñlos se Ademés, tal como todas las pruebas que demuestran la veracidad de las escrituras reveladas, y todos los milagros y evidencias que demuestran laprendic¡a del Més Amado por Allah (A.S.M.) y de todos los profetas, indirectamente demuestran la realidad del Més Allé, que es lo que ellos enseÊan por sobre todas de la sas; entonces la mayor¡a de las evidencias de la existencia y la unidad del Véyib-ul Vuyud dan testimonio indirectamente de la existencia y de la apertura de un reino eterno de dicha, que seré la manifestaci¿n suprema de la dominaci¿n y la d pone

ad.

Porque como se explica y se demuestra en los siguientes pérrafos, tanto la existencia del Véyib-ul Vuyud, y la mayor¡a de Sus atributos, cualidas de uNombres, como tambión su dominaci¿n, Divinidad, misericordia, gracia, sabidur¡a y justicia, necesitan el Més Allé con la més absoluta certeza, y exigen un reino eterno y la resurrecci¿n de los muertos, el D¡a del Juicio para garantizar lae pruepensa y el castigo.

~Ya que existe Allah y es Eterno, seguramente hay un Més Allé, la esfera eterna de la soberan¡a de Su Divinidad.>Y ya que huevameel universo y en los seres vivos una dominaci¿n de lo més majestuosa, sabia, compasiva y absoluta, y es evidente; seguramente hay un reino eterno de felicidad que salvaré a la majestad su de dominaci¿n de la humillaci¿n, a su sabidur¡a del desprop¿sito, y a su compasi¿n de la crueldad; y ese es el reino donde entrarén.

Y ya que las ilimitadas concesiones, bendiciones, favores, regalos e instancias s estrcia y misericordia que podemos ver les muestran a las mentes que no estén extinguidas y a los corazones que no estén muertos que detrés del velo de lo Oculto esté Rajman-i Raj¡m; seguramente hay una vida inmortal en un. Ento eterno que salvaré a la concesi¿n de la burla, a las bendiciones de la decepci¿n, a los favores de la enemistad, a la misericordia del tormento, a la gracia yo es e regalos de la traici¿n, y haré que las bendiciones sean generosas y las concesiones, concedidas.

Y ya que en la primavera, en la pégina angosta de la tierra, un lépiz poderoso escribe an Tambistros ojos cien mil libros sin error y sin cansarse; y ya que Quien sostiene el lépiz ha prometido cien mil veces: "Escribiró un libro delicado e inmortal en un reino amplio, més simple que este libro de la primavera escranza n este reino estrecho, confuso y entremezclado, y les permitiró leerlo", porque Úl menciona el libro en todos sus decretos; por cierto, la parte principal del libro ha sido escrita, con la resurrecci¿n y el D¡a del Juicio Final, se agregelsas as notas al pie de pégina, y todos los cuadernos con las acciones de las personas estarén registrados en ól.

Y ya que, con sus mÑltiples especies, la tierra es la morada, l manifte, la fébrica, la exhibici¿n y el lugar de encuentro de cientos de miles de especies de seres vivos y seres con esp¡ritu que cambian constantemente, y tambión es el coraz¿n, el centro, el resumen y el resultado del universo, y la raz¿n de sَّتِنَci¿n; tiene suma importancia, y se lleva a cabo por igual en los poderosos cielos a pesar de su pequeÊez; en los decretos celestiales, siempre se dice:

رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ
— 95 —

Y ya que esté el ser humano~úConfgobierna sobre la tierra, que por lo tanto dispone de la mayor¡a de los seres, y subyuga a la mayor¡a de los seres vivos reunióndose a su alrededor; y ya que es unes ól ordena, demuestra y reÑne a cada especie sorprendente en un lugar como una lista, adornéndolas, que atrae no s¿lo la atenci¿n y la acababli¿n de los seres humanos y de los genios, sino que tambión de los habitantes de los cielos y del universo, y la mirada apreciativa del DueÊo del universo, de ese modo obtiene gran importancia y alto valor; y ya ntonceestra a travós de las ciencias y artes que ól es el prop¿sito de la creaci¿n del universo, y su més importante resultado, y el fruto més pue esto, y el Divino vicegobernador sobre la tierra; y ya que debido a lo que respecta a este mundo, ha ordenado y demostrado excelentemente las artes milagrosas del Séni-i ñlem, lo dejan en este mundo a pesar de su rebeld¡a e incredtablec, y su castigo se pospone, y debido a este trabajo suyo, su per¡odo se prolonga y se le permite el óxito...

Y ya que hay un Dispone. Porqtremadamente poderoso, sabio y compasivo Que convierte al poderoso globo terréqueo en una tesorer¡a de cada tipo de metal y mineral que el ser humano necesita de una manera que estor la completo Més allé de su poder y voluntad -que a pesar de ser dóbil, impotente y de querer por su naturaleza y su creaci¿n, tiene innumerables necesidades y esté sujeto a innumerables dolencias- y ya que Allah lo convierte en un almacón de Risa tipo de alimento, y un negocio que almacena mercader¡a para cada tipo que le complace al ser humano, y cuida al ser humano en esta forma, lo alimenta y le da lo que ól quiere...

Y ya que ha de lRab Que es as¡, Que a la vez ama al ser humano y provoca que óste lo ame a Úl, y Que es perdurable y tiene mundos eternos, y Que realiza cada trabajo con justicia y lleva ao en ltodo con sabidur¡a; y ya que el esplendor de ese Jékim-i Ezel¡ y de Su dominaci¿n eterna no pueden estar contenidos en esta breve vida mundanal, y en este ef¡mero lapso del ser humano, y en la tierra pasajera y trascendente; y ya que el avion el mal excesivamente y la rebeli¿n ocurren entre los seres humanos, que va en contra y se opone al orden, la justicia, el equilibrio y la belleza del universo, y su negaci¿n, traici¿n, gos. Aedulidad hacia su Benefactor, Que los alimenta con ternura, ya que no son castigados en este mundo, y el cruel opresor pasa por esta vida con facilidad mientras que locambioichados oprimidos viven con dificultades; y ya que la absoluta justicia cuyos rastros se ven a travós del universo se opone enteramente al tirano cruel y a los oprimidos desesperados, que son iguales en latificae, no lo permitir¡a de ninguna manera...

Y ya que tal como el DueÊo del universo ha elegido a la tierra dentro del universo, y al ser humano dentro de la tidad, y le ha otorgado un alto rango e importancia; as¡ tambión de la humanidad, Úl ha elegido a los profetas, santos, y personas puras, verdaderos seres humanos que cum los éon los objetivos de Su dominaci¿n y a travós de su fe y sumisi¿n hacen que ellos lo amen a Úl; Úl los ha tomado como amigos y personasi¿n aben se dirige, y les ha concedido milagros y óxito y ha castigado a sus enemigos con golpes celestiales. Y de estos amigos valiosos y amados, Úl ha elegidjos, y l¡der y fuente de orgullo, Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>y por largos siglos ha iluminado con su Luz a la mitad del planeta y a un quinto de la humanidad; como si el universo estuviera creado para ól, todos sus prop¿sitoscausa elven obvios a travós de ól y de su religi¿n y del Corén. Y a pesar de que merec¡a vivir por un tiempo infinito en recompensa por su servicio

— 96 —

infinitamente valioso, por millones de aÊos, ól vivi¿ por tan solo sesenta y% PUNaÊos de grandes dificultades y luchas. ÁHay alguna posibilidad entonces de que ól no vaya a ser resucitado junto con sus pares y amigos? ÁQu, es ps no estón ahora viviendo en el esp¡ritu? ÁQue ellos hayan sido aniquilados por la eternidad? úQue Allah no lo permita nunca! S¡, todo el universo y la realidad del mundo exige que ól debe ser resue esté y ellos le ruegan al DueÊo del universo por que ól estó vivo...

Y ya que en el Sóptimo Rayo,~el Signo Supremo,>cada uno con la fuerza de una montaÊa, los treintias taes poderosos consensos han probado que el universo surgi¿ de una sola mano y es la propiedad de un solo ser; y ha demostrado rotundamente Su unidad y unicidad, los medios de las perfecciones Divinas; y a travós de la unidad y la unicidsidad os los seres se convierten en soldados de Zét-i Véjid que cumplen ¿rdenes y oficiales serviles; y con la llegada del Més Allé, las perfecciones son salvadas de declinar, la justicia aa situa, de la crueldad socarrona, y la dignidad del poder, de la impotencia humillante, y son exoneradas de esto...

Ciertamente y sin lugar a dudas, me quecesitadas por las verdades en estos~ocho "ya que">-seis de los cientos de puntos de la fe en Allah- el fin del mundo vendré y la resurrecci¿n de los muertos ocurriré. Moradas de recompensas y de castigos se abrirén parْآنِ وla importancia de la tierra que hemos mencionado anteriormente, y su centralidad, y la importancia y el valor del ser humano serén reconocidos, y la mencionada justicia, sabidur¡a, misericordia y soberan¡a del Mutasaro el PJak¡m, Que es Jélık de la tierra y del ser humano, y su Rab, serén establecidas; y los amigos verdaderos y anhelados de ese eterno Rab serén salvados de la aas es aci¿n eterna; y los més eminentes y valiosos de esos amigos recibirén la recompensa por sus sagrados servicios, que han hecho que todos los seres estón complacidos y en deuda; y las perimple nes del Sultan-i Sermed¡ estarén exentas y serén exoneradas de toda falta y deficiencia, y Su poder, de toda impotencia, y Su sabidur¡a, de cualqudaderanter¡a, y Su justicia, de la tiran¡a.

En resumen:~Ya que Allah existe, con seguridad tambión existe el Més Allé.

Ademés, tal como con todas las evidencias que ilidadmuestran, los tres pilares de la fe mencionados anteriormente dan testimonio e indican la resurrecci¿n; asimismo

وَبِمَلٰئِكَتِهِ وَبِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وficialهِ مِنَ اللّٰهِ تَعَالٰى

que son los dos pilares de la fe tambión necesitan la resurrecci¿n y dan testimonio del reino eterno de una forma poderosa.o, o a¡:

Todas las evidencias que demuestran la existencia de los éngeles y sus tareas de adoraci¿n, y las innumerables observaciones y conversaciones con ellos, prue¿ un bdirectamente la existencia del Mundo Espiritual, y el Mundo de lo Oculto, y el reino eterno y el mundo del Més Allé, y la existencia de una morada de felicidad y el Para¡so y el Infi guerrque en el futuro estarén habitados por seres humanos y genios. Porque con el permiso Divino, los éngeles pueden ver estos mundos y pueden entrar en ellos. Y todos los éestén de mayor rango que se encontraron con seres humanos, como Gabriel, exclaman unénimemente la existencia de estos mundos y de haber viajados por ellos. vio amo estamos seguros, por la informaci¿n de quienes han venido de all¡, que el continente americano existe, a pesar de que no lo

— 97 —

hemos visto, as¡ tambióna Misea informaci¿n sobre los éngeles, que tiene la fuerza de cientos de consensos, debemos creer con la misma certeza en la existencia del mundo de lacia quidad, el reino del Més Allé, y el Para¡so y el Infierno. Y entonces s¡ creemos en ól.

Ademés, todas las evidencias que prueban el pilar de "creer en el Decreto Divino", incluido en el~tratado sobre el Decreto Divino,>la لَا تra Veintisóis, demuestran indirectamente la resurrecci¿n de los muertos, el equilibrio de las obras en las balanzas supremas, y la publicaa milie las péginas de las obras. Porque el registro ante nuestros ojos de los cursos designados de todas las cosas sobre las tablas del orden y el equilibrio, y la inscripci¿n en los cuadernos de las obras deta den los seres con esp¡ritus, y en particular del ser humano, sobre la Tabla Preservada, tal decreto abarcativo y sabia distribuci¿n y preciso registro y preservada inscripci¿n seguro puede ser Ñnicamente فَيَكsultado de un juicio general en un tribunal supremo establecido para repartir la recompensa y el castigo permanentes. Si no, esa preservaci¿n precisa y gar otgistro abarcativo ser¡an completamente sin Tambión, si no hubiera resurrecci¿n, todos los significados certeros del libro del universo, escrito con el lépiz del Decreto Divino, quedar¡an anulados, lo que es completamente imposible. Es tan impacepta como negar la existencia del universo, ciertamente, es un delirio.

En resumen: Con todas sus evidencias, los cinco pilares de la fe exigen que ocurra la resurrecci¿n, el D¡a deueba dio Final, su existencia, la existencia y la apertura del reino del Més Allé, y dan testimonio de ellos y los necesitan.

As¡, es porque existen a -questas e inquebrantables evidencias y pruebas de la resurrecci¿n, conformes por completo a su inmensidad, que casi un tercio del Corén d Porsici¿n Milagrosa esté formado por la resurrecci¿n y el Més Allé, y hace que esa sea la base y la piedra fundamental de todas las verdades y construye todo sobre eosof¡a (Fin de la Introducci¿n)

— 98 —

Segunda Parte del Apóndice

~La primera de las nueve estaciones que comprenden los nueve niveles de pruebas de la resurrecci¿n milagrosamente esté indicada en la siguiente alَنْگِيفَسُبْحَانَ اللّٰهِ ح۪ينَ تُمْسُونَ وَح۪ينَ تُصْبِحُونَ * وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَح۪ينَ تُظْهِرُونَ * يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ وَيُحْيِي tos, eْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ

La prueba manifiesta y la evidencia brillante del decreto de Allah relacionado a la resurrecci¿n contenida en esta aleya, serén explicadas y explares , con la anuencia de Allah.

{(*): AÑn no se ha escrito toda la estaci¿n y se ha incluido aqu¡ por su relevancia con el tema de la vida a la resurrecci¿ndades és, contiene una alusi¿n sutil y profunda al pilar del Determinador Divino al final del tema de la vida.}

CUARTO ALUSIÍN DEL
QUINTO PUNTO DEL DESTELLO TREINTA

En relaci¿n a la vigósimo octava propiedad ducen vida, se explic¿ que la vida considera seis pilares de fe y los demuestra; contiene una serie de indicaciones de su verdad.

~Ahora, el resultado més importante, el sustento y la raz¿n para la creaci¿n depecifios no es otro sino la vida, y la vida, esta verdad exaltada, no puede estar de ninguna manera restringida a esta vida mundanal transitoria, breve, defectuosa y dolorosa.>Més bien, el prop¿sito y el resultado del érboles de vida, el esplendor del cual se pueden deducir de sus veintinueve propiedades, el fruto de ese érbol merecedor de su esplendor, es la vida eterna del Més Allé; es la vida en el reino eterno donde incluso las piedras, losar deses y el suelo estarén dotados de vida. De lo contrario, se desprende que el érbol de la vida, tan engalanado en abundancia con instrumentos significativos, no da frutos, beneficios ni verdad para losxógesi vivos, y al ser humano en particular; y el ser humano que en su sustancia y facultades es veinte veces superior al gorri¿n y es por, cierto el més importante y elevado de toda la creaci¿n, caeré a un nivel veinte nocer més abajo que aquól del gorri¿n; con respecto a la felicidad de su vida, seré el més desafortunado y humillado de los desdichados.

De igual modo, la inteligeo univel més preciado de los dones para el ser humano, har¡an una herida en su coraz¿n a travós del reflejo constante de los dolores del pasado y de los temores del futuro; mezclar¡a los nueve dolores con cada pldia en as¡ se convertir¡a todo en un desastre para el ser humano. Ahora esto es falso hasta el grado extremo. La vida de este mundo as¡ demuestra decisivamente el pilar de la fe que es la fe en el Més Allé y muestra antuentratros ojos més de trescientos mil especimenes de resurrecci¿n en cada primavera.

— 99 —

ÁEs acaso posible que un Mutasarrif-i Kad¡r Que prontia y b suministra y provee con sabidur¡a, solicitud y misericordia, todos los instrumentos y herramientas necesarias para tu vida, en tu cuerpo, en tu jard¡n y en tu cativa, Que oye y responde las oraciones privadas y particulares hechas por el sustento por tu est¿mago, para su vida y su supervivencia, Que muestra Su aceptaci¿n de esa oraci¿n por medio de numerosos alimentlarandiciosos; es acaso posible que semejante Ser no se de cuenta de ti ni te oiga, que Úl no te proveyera con los medios de la vida eterna, el prop¿sito més grande de la las mumana? ÁEs posible que Úl no aceptara la oraci¿n més grande, més significativa, més merecedora y més universal para la eternidad de la raza humana al esun liber la vida eterna y crear el Para¡so? ÁEs posible que Úl no prestara atenci¿n a la oraci¿n universal e insistente de la raza humana, el ser més importante del cosmos, el monarcate ala tierra, una oraci¿n que resuena a lo largo del cielo y de la tierra, y que no preste la misma atenci¿n, o le garantice la misma gratificaci¿n, como un pequeÊo est¿mago? ÁEs posible que Úl as¡ hiciera que Su perfecta sabn sati e infinita misericordia fueran negadas? úNo, cien mil veces, no!

Nuevamente, Áes acaso posible que Úl oyera la voz més secreta del ser més diminuto, remediara su dolor y socorriera su pedido; que Úl lo alimentara con el més absoluto a quio y consideraci¿n e hiciera que los seres més grandes que ól le sirvieran; es acaso posible que Úl hiciera todo esto y no oyera los estruendosos gritos de vida, la més grande, més preciada, més eterna y més delicada forma de vonaré Quó Úl no prestara atenci¿n a su poderosa oraci¿n y sÑplica por la eternidad?

úSer¡a como equipar a un solo soldado con el més absoluto cuidado e ignorar a un ejórcito vasto y obediente! úComo si viera a una manchita y no viera al sol! úCoerna.

oyera el zumbido de una mosca y no oyera el rugir del trueno! úNo, cien mil veces no!

Nuevamente, Ápuede la inteligencia acaso aceptar que un Zét-i Kad¡r-i Jak¡m, Cuya misericordia, amor y solicitud son infinitas,obra ema a Sus propias obras de arte, Que hace que Úl mismo sea amado, y Que grandiosamente ama a quienes Lo aman; puede aceptar que semejani Zuly aniquilara a travós de la muerte permanente una vida que Lo ama tanto, que es en s¡ mismo amable y que instintivamente adora a su Séniهِ الْa esencia y la joya de esa vida, el esp¡ritu? ÁQue Úl se ofendiera e insultara a Su amor y amado por toda la eternidad, que Úl lastimara sus sentimientos y Se negara a S¡ mismo, e hiciera que otros negaran el misterio de Su misericordia yad uniz de Su amor? úNo, cien mil veces no!

Una belleza absoluta que adorna la creaci¿n con su manifestaci¿n y la misericordia absoluta que hace que todos los seres se regocijen esté, sin lugar a dudas exenta y s con cada de algo tan infinitamente desagradable, de semejante abominaci¿n y algo absolutamente despiadado.

~El resultado, entonces, es que al considerar la existencia de la vida, aquellas personas que comprenden el misras mide la vida y que no malgastan sus vidas se convertirén en manifestaciones de vida eterna en el reino de la eternidad y del Para¡so eterno. En esto creemos.

Entonces tambión, el briedes e los objetos brillantes encontrados en la tierra a travós del reflejo de la luz del sol, el destello breve sobre la superficie del ocóano de pequeÊas burbujas a travós de los destellos de luz, y que tomen su lutodas ras burbujas que como ellas sostienen un espejo hacia una serie completa de soles

— 100 —

imaginarios; todo esto demuestra de forma tangible que esos destellos son la manifestaci¿n reflexiva de un sol supremo.jeto aus lenguas diversas, hacen menci¿n a ese Ñnico sol y seÊalan hacia ól con sus numerosos dedos.

As¡ tambión, la manera en que, a travós de la manifestaci¿n suprema del Nombre de~Mujy¡>del Zét-i Jayy-i Kayyum, todos lleva res vivos de la faz de la tierra y de las profundidades del mar brillan a travós del poder de Allah, y luego desaparecen detrés del velo de lo oculto, diciendo:~"úOh, Jayy!",>para hacer lugar para a los siguen; esto representa una serie deهَرَا monios e indicaciones de la vida y de la necesaria existencia del Zét-i Jayy-i Kayyum.

De igual modo, todas las pruebas que atestiguan la sabidur¡a Divina, cuyos rastros son visibles en el ordenamiento de td de sos seres; todas las evidencias que establecen la existencia de un poder haciendo su voluntad a lo largo de toda la creaci¿n; todos los argumentos que seÊalan a una volici¿nidur¡aerminaci¿n dominando el orden y la administraci¿n del cosmos; todos los signos y milagros que dan fe de la misi¿n profótica de los profetas, los medios del discurso soberano y la revelaci¿n Divina, las indicaciones que dentesguan a los siete atributos de la Divinidad; todos ellos seÊalan, atestiguan e indican unénimemente la vida del Zét-i Jayy-i Kayyum.

uja lu si la facultad de la visi¿n esté presente en una cosa, debe haber vida tambión. Si hay audici¿n, esto tambión es un signo de vida. Si hay discurso, esto tambión seÊala a la existensincer vida. Si hay libre albedr¡o y voluntad, estos demuestran la existencia de la vida.

De igual modo, los atributos cuya existencia esté comprobada y es obvia en virtud de sus rastros a lo largo del coes en los atributos tales como el poder Absoluto, la voluntad que todo lo abarca y el conocimiento abarcativo, dan testimonio con todas sus pruebas de la vida y de la necesaria existencia del Zét-i Jayy-i Kayyum. Dorén dde Su vida eterna, cuya sombra es suficiente para iluminar a todo el cosmos, y una manifestaci¿n que es suficiente para dar vida al Més Allé, junto con todas sus part¡culas.

El atributo Divospita vida esté tambión conectado con~el pilar de la fe en los éngeles,>y lo demuestra a modo de indicaci¿n. Porque el més importante de todos los objetivos del cosmos es la vida, y los seres vivos con nivelen la forma més generalizada de la creaci¿n, con sus espec¡menes multiplicados debido a su valor; ellos constantemente animan el hospedaje de este mundo con el ir y venir de sus caravaas estdemés, el globo terréqueo, que esté lleno con tantas especies de seres vivos, es constantemente vaciado y llenado a la vez que estas variadas especies se renuevan y se multiplican, y los seres vivos son creados en multiplicidad i y ser en las sustancias més viles y més corruptas, para que haya -como hubo- una resurrecci¿n constante de microbios. Finalmente, la conciencia y el inteleوَرَحْue son la esencia destilada de la vida, y el esp¡ritu, que es su sustancia sutil y estable, tambión son creados en todas partes del globo en la multiplicidad més absoluonden ra que sea como si el planeta estuviera animado y fuera obligado a regocijarse por la vida, el intelecto, la conciencia y el esp¡ritu. Si tomamos en cuenta todo lo anterior, es totalmente imposibl los llos cuerpos celestes, que son més sutiles, més luminosos, més grandes y més significativos que el globo terréqueo, estón muertos y sin vida, o que sean r¡gidos y mudos.

#101uyo caben existir, entonces, estar provistos con la propiedad de la vida, seres vivos y concientes que animan los cielos, los soles, y las estrellas, que otorgan sobre ellos su vitalidad, manifiesta y exisultado del prop¿sito para la creaci¿n de los cielos, y recibir la direcci¿n del Creador Glorioso. Estos seres, de una naturaleza adecuada a los cielos, no son otros sino los éngeles.

De igual modo, la esencin aquerec¿ndita de la vida demuestra simb¿licamente~el pilar de la fe en los profetas.>Porque el cosmos fue creado para la vida, y la vida es a la vez una de las manifeoja unnes supremas del Jayy-i Kayyum-u Ezel¡. Es uno de Sus més perfectos diseÊos, una de Sus més bellas obras de arte. Ademés, la vida eterna de Allah se muestra a s¡ mismo s¿lo al enviar mensajeros y la revelaci¿n de lue lasros. Si no hubiera libros ni profetas, entonces la vida eterna permanecer¡a desconocida. Cuando una persona habla, se la reconoce como viva. De igual modo, sones l profetas y los libros revelados>lo que hacen manifiestas a las palabras y los decretos del Ser Que, por detrés del mundo de lo oculto que esté cubierto por el cosmos, s.

, dice y emite Sus ¿rdenes y prohibiciones. Tal como la vida existente en el cosmos da un testimonio decisivo de la necesaria existencia del Jayy-i Ezel¡, as¡ tambión seÊala y confirma indirectamente los pilares de la fe en el env¡o de mn la qros y la revelaci¿n de las escrituras, porque estos son los rayos, las manifestaciones y las relaciones de esa vida eterna. Y en especial la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.) y la revelaci¿n Corénica, ya que ellos s misero el esp¡ritu y el intelecto de la vida, su veracidad es tan indiscutible como la existencia de esta vida.

La vida es, entonces, la esencia destilada del cosmos; la conciencia y el sentimiento son la esencia destiladrozo da vida; el intelecto es la esencia destilada de la conciencia y el sentimiento; el esp¡ritu, finalmente, es la sustancia pura e inmaculada, la esencia e: "est y aut¿noma de la vida.

As¡ tambión la vida espiritual y material del Profeta Muhammad (A.S.M.) es la quinta esencia destilada de la vida y del esp¡ritu del cosmos, y la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.)ad tod esencia pura y destilada del sentimiento, la conciencia y el intelecto del cosmos. Més bien, la vida del Profeta Muhammad (A.S.M.) en sus aspectos externos e internos es, como los siglos lo han atestiguado, la ثْلِه۪ima esencia de la vida del cosmos, y la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.) es la mism¡sima luz y la esencia de la conciencia del cosmos. Lae volvaci¿n Corénica es -con el testimonio de sus pruebas vivientes- tambión el esp¡ritu de la vida del cosmos y el intelecto de su conciencia. érbol, s¡, s¡. Si la luz de la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.) partiera del cosmos y se desvaneciera, el cosmos morir¡a. Si el Corén partiera, el cِ كِتَperder¡a su cordura, y el planeta perder¡a su sentido y su cabeza. Su cabeza sin conciencia colisionar¡a con un planeta, lo que resultar¡aos cas fin del mundo.

La vida tambión observa el pilar de~la fe de la Determinaci¿n Divina,>y lo demuestra indirectamente. Porque, ya que la vida es la luz del Mundo Manifiesto, y lo domina, y es el na armado, el objetivo de la existencia, y ya que es el espejo més contenedor del Creador del universo, la muestra més perfecta y el ¡ndice de la actividad divina, y -que no haya error en la comparaci¿n- es como un tipo de programa, por cna rel el misterio de la vida necesita que los seres del Mundo de lo Oculto, es decir, el pasado y el futuro, es decir, lo que ha sido y lo que seré, estén predispuestas para conformar el orden, la regularidad, el ser conocirepeti#102

observadas, la existencia individual espec¡fica, y las ¿rdenes creativas, que son sus vidas en un sentido.

La semilla original del érbol y su ra¡z, as¡ como tambión la la Mallas contenidas en su fruto y el resultado final, todas manifiestan un tipo de vida, no menos que el érbol en s¡ mismo; por cierto, ellas cargan dentro de s¡ las leyes de la vida més sutiles que aquellas del érbol.

De igual modo, para emillas y las ra¡ces que quedaron del Ñltimo otoÊo, antes de la primavera presente, as¡ como tambión las semillas y las ra¡ces que quedarén para las primaveras subsiguientes despuós de que esta primavera haya partido - todas carnsi¿n n las manifestaciones de la vida, tal como esta primavera, y estén sujetas a las leyes de la vida.

De la misma manera, cada una de todas las ramas y ramitas delicipan c¿smico tiene un pasado y un futuro. Tienen una cadena que consiste en etapas y circunstancias del pasado y del futuro. Las mÑltiples existencias y etapas de cada especie y de cada miembro especie, que existe en el progrimiento Divino, forma una cadena de seres en el conocimiento de Allah, y tanto su existencia externa como su existencia en el conocimiento de Allah, es una manifestaci¿n de la vida universal que seÊala todos los aspectarcelasu vida desde estas Tablas de Determinaci¿n Divina significativas y vitales.

El hecho de que el Mundo de los Esp¡ritus -que es una forma del Mu¡mites lo Oculto- estó lleno de la esencia de la vida, la materia de la vida y los esp¡ritus, que son las sustancias y la esencia de la vida, demanda y requiere con certeza que el pasaa; y tl futuro -que son otra forma del Mundo de lo Oculto y su segundo segmento- tambión reciban la manifestaci¿n de la vida.

Ademés, el orden perfecto, las circunstaer de significativas y los frutos vitales y las etapas inherentes a la existencia de una cosa dentro del conocimiento de Allah, tambión demuestran la manifestaci¿n de un tipo de vida.

Semejante uierdastaci¿n de vida, que es la luz emitida por el sol de la vida eterna, no puede estar limitada a este mundo manifiesto, este tiempo presente, esta existencia externa. Por el contrario, cada mundo recibe la manifestaci¿n de esa luz sa masau capacidad, y el cosmos junto con todos sus mundos esté vivo y es iluminado por esa luz. Si no, como creen los desviados, debajo de una vida temporaria y aparente, cada mundo ser¡a un cadéver vasto y terrible, una ruina oscura.aleya: aspecto amplio del~pilar de la fe en la Determinaci¿n Divina y el Decreto>se entiende, entonces, a travós del misterio de la vida y esté establecido por ól. Tal como la vida y la vitalidad del Mundo Manifiestovizar stente, los objetos visibles se vuelven obvios por su orden y las consecuencias de su existencia, as¡ tambión los seres del pasado y del futuro -consideradas como que pertenecse proMundo de lo Desconocido- tienen una existencia inmaterial y un tipo de vida, y una presencia espiritual en el conocimiento de Allah. El rastro de esta vida y de la prese¡ s¿loesté manifestado y conocido por medio~de la Tabla de la Determinaci¿n Divina y el Decreto>y a travós de todas las etapas y circunstancias de sus vidas y exisarte cs externas.

— 103 —

Tercera Parte del Apóndice

Una pregunta relacionada con la resurrecci¿n de los muertos

La aleya repetida frecuentemente:

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً

Y, la aleya:

وَمَٓcer- qرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ

Demuestran que la resurrecci¿n de los muertos y la Gran Reuni¿n ocurrirén instanténeamente, en un destello. Pero la raz¿n estrecha del ser o~La V requiere un ejemplo tangible para que pueda concebir este evento maravilloso, extraordinario e inigualable, y aceptarlo.

La respuesta: En la resurrecci¿n estaré el regreso de los esp¡ritus a sus cuerpos, la revivificaci¿n de los cumbre o y la reconstrucci¿n de los cuerpos. Consiste de~tres asuntos:

EL PRIMER ASUNTO

Un ejemplo del regreso de los esp¡ritus a sus cuerpos es la congregaci¿n, al toque fuerte de un clar¡n, deo Dos:iembros de un ejórcito muy disciplinado despuós de que fueran enviados a descansar. S¡,~"Sur">la trompeta del éngel Israfil no es menos poderosa que un clar¡n del ejórcito. Los esp¡ritus, tambión, mientraÊo, pen en la eternidad, responden diciendo: قَالُوا بَلٰى a la pregunta: اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ

Que viene de la eternidad, estén infinitamente més subyugados, disciplinados y son més obedientes que los soldados de un ejóe acue~La Palabra Treinta>ha demostrado con pruebas decisivas que no s¿lo los esp¡ritus, sino todas las part¡culas forman un ejórcito Divino y son soldados bajo sus ¿rdenes.

EL SEGUNDO ASUNTO

~Un en la o de la revivificaci¿n de los cuerpos>es el resurgir a la vida en un instante de las cien mil luces de una gran ciudad en una noche de festival, encendidas desde un centro. Ser¡a posible encender de la misma manera cien millones de lémparas deomo esmadas por toda la faz de la tierra desde un centro. Ya que a travós del entrenamiento e instrucci¿n de forma regular y ordenada que ha recibido de su Jélık, un ser de Yenéb-i Jak como la electricidad- un siervo y candelero en Srno, e de huóspedes- posee esta cualidad, seguramente la resurrecci¿n de los muertos podr¡an ocurrir en un abrir y cerrar de ojos dentro de los l¡mites de las leyes regulares de la sabidur¡a Divina que representan miles dno lo vos luminosos, como la electricidad.

EL TERCER ASUNTO

Un ejemplo de la reconstrucci¿n de los cuerpos instanténeamente es la reconstrucci¿n perfecta en s¿lo algunos d¡as de todos los érboles de la primavera, que son mucho més nuse cons que toda la humanidad, junto con todas sus hojas, exactamente de la misma manera que aquellos de las primaveras anteriores; y el de resurgir a la vida, nuevamente, como aquellas primaveras que han éndola, de todas las flores, frutas y hojas de los érboles con la velocidad del relémpago; y el repentino despertar de la incalculable cantidad de semillas, granos y ra¡ces, que son la fuente

#1nada, la primavera, su despliegue y su regreso a la vida; reflexionando sobre el significado de "la resurrecci¿n despuós de la muerte", el repentino resurgir a la vida bajo una orden de losticosveres verticales de los érboles parecidos a esqueletos; la reanimaci¿n de los innumerables miembros de todas las especies de pequeÊos animales; la revivificaci¿n de todo tipo de in que s voladores, en particular de aquellos que, al limpiar continuamente sus rostros, ojos y alas, nos recuerdan nuestras abluciones y limpieza, y acarician nuestros rost de ena resurrecci¿n y la reconstrucci¿n de todos los miembros de esta tribu en s¿lo algunos d¡as cada primavera ante nuestros ojos junto con todas las demés especies,rna.

ar de ser mayor en cantidad que toda la humanidad desde los tiempos de Adén, nos brinda no un ejemplo, sino miles de ejemplos de la reconstrucci¿n de todos los cuerpos humanos en la resurrecci¿nto y A¡, ya que este mundo es el reino de la sabidur¡a y el Més Allé es el reino del poder, los numerosos Nombres Divinos como Jak¡m, Murettib, Mudebbir, y Murebevlanala sabidur¡a divina, requieren que la creaci¿n de las cosas en este mundo es gradual y en el curso del tiempo. En el Més Allé, sin embargo, el poder y la misericordia se manifestarén médichadla sabidur¡a. No habré necesidad de materia, tiempo ni espera, las cosas se harén instanténeamente. Aludiendo al hecho de que las cosas que se hacen aqu¡ en un d¡a o en un aÊo se harén en el Més Allé en un inealiza o en un destello, el Corén de Milagrosa Exposici¿n establece:

وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

Si tÑ quieres estar tan seguro sobre el acont ha hento de la resurrecci¿n de los muertos como lo estés sobre la llegada de la pr¿xima primavera, estudia~las Palabras Diez y Veintinueve>con cuidado, que hablan sobre esto, úy ya verés! Si despuَشَرِّcrees que ocurriré, tanto como crees en la llegada de la primavera, úven y mete tu dedo en mi ojo!

EL CUARTO ASUNTO

~La muerte del mundo y el D¡a del Juicio Final.>La repentina colisi¿n entre este planeta, nuestra casa de huóspedes, bu debe orden Divina, con un planeta o cometa, podr¡a borrar este nuestro lugar de morada. Como la destrucci¿n en un minuto de un palacio cuya construcadheria llevado diez aÊos.

— 105 —

Cuarta Parte del Apóndice

قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِىَ رَم۪يمٌ * قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌ

~El ser humano dice: "ÁQuión daré v esta los huesos cuando ya estón carcomidos?" tÑ, di; "Les daré vida Quien los origin¿ por primera vez"

Como ilustramos en la tercera comparaci¿n de la Novena Verdad de la Palabra Diez, un personaje puede en uci¿n ereunir ante tus ojos un gran ejórcito. Si alguien dijera: "Ese personaje, con un toque de trompeta puede reunir las tropas de su ejórcito, que fueron enviadas a dn impaar, y los congrega nuevamente en batallones", y si dijeras: "Yo no lo creo", sabes bien quó lunética ser¡a tu negaci¿n.,

Entonces tambión, un Zét-i Kad¡r-i Al¡m Que de la nada grabara y pusiera en su lugar, bajo la orden de: كُنْ ser mُونُ todas las part¡culas y los aspectos sutiles de los cuerpos de todos los animales y otros seres vivos, como si fueran un ejórcito con el més absoluto orden y sabiَمَلِ librio, y Quien crea cada siglo, o més bien cada primavera, los cientos de miles de diferentes especies y grupos de seres vivos que pueblan la faz de la tierra, cada uno como un ejórcito; semejante Ser puede reunir, con un soplo en la trompetaio estrafil, todas las part¡culas fundamentales y componentes originales que disfrutan de una relaci¿n mutua a travós de la sumisi¿n unida al orden del cuerpo que corresponde ai cadatall¿n. Si dijeras: "ÁC¿mo puede ser esto?", o lo consideraras alejado de la raz¿n, ser¡a una locura idiota.

A veces sucede en el Corén que, para recalcar en el coraz¿n las maravillosas obras que Úl realizaré en elquiciallé y para preparar la mente para que las acepte, Yenéb-i Jak menciona las maravillosas obras que Úl realiza en este mundo como una especie de preparaci¿n. Si no, Úl puede mencionar a veces las obras maravillosas que Úl realفَ سَنen el futuro y en el Més Allé de tal manera que nos convenzamos de ellas por la analog¡a con las obras similares que observamos en este mundo. Un ejemplo esté proporcionado poci¿n hleya, y las aleyas que quedan hasta el final de la misma sura. El Sabio Corén as¡ demuestra la pregunta de la resurrecci¿n de siete u ocho formas diferentes.

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّاخَلَقْنَn y laنْ نُطْفَةٍ فَاِذَا هُوَخَص۪يمٌ مُب۪ينٌ

Primero dirige la atenci¿n del ser humano a su propio origen. Dice~"ves c¿mo has avanzado de una gota de esperma a una gota de sangre, de una gota de sangre a un ts vieje carne sin forma, y del trozo de carne sin forma a la forma humana. ÁC¿mo entonces puedes negar tu segunda creaci¿n? La segunda creaci¿n es similar a la primera o més féciِيرِينnéb-i Jak tambión se refiere a las grandes bendiciones que Úl le ha otorgado al ser humano con frases como:

— 106 —
اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّج!
#21ْاَخْضَرِ نَارًا

Y le dice al ser humano:~"ÁAs¡ que el Ser Que te otorg¿ una generosidad te abandonaré a tus propios medios, de tal modo que entres a la tumba para dormir sin levantarte otra vez?"

una y ambión da a entender lo siguiente: "Vean que los érboles muertos vienen a la vida y crecen verdes otra vez. No podóis compararlos con la reanimaci¿n de los huesos como lgunos ni verlos alejados de la raz¿n. Ahora, Áes acaso posible que Quien crea los cielos y la tierra no tenga el poder sobre la vida y la muerte del ser humano, el fruto del cielo y de la tierra? ÁCreóis que Úl har¡a el érbol de la crleyas: sin frutos y en vano que Úl ha moldeado con sabidur¡a en todas sus partes, al abandonar el resultado supremo de ese érbol?"

El Corén ademés dice: "El Ser Que te regresaré a laan cucen la resurrecci¿n es tal que todo el cosmos es como un soldado obediente Suyo. Inclina su cabeza sumisamente cada vez que escucha la orden: كُنْ فَيَكُونُ Crear la primavera es tan fécil para Úl como la creaci¿n de una flor. Crear todo el reجَزَّاimal es tan fécil para Su poder como crear una mosca. Nada puede de modo denigrante desafiar Su poder al decirle:

مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ

Luego, de la aleya:

فَسُبْحَانَ الَّذ۪ي بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ

vemos que el ¡er¡a nde todas las cosas esté en Su mano, la llave de todas las cosas esté en Su posesi¿n; Úl rota la noche y el d¡a, el invierno y el verano, con tanta facilidad como si estuviera pasando las pég vida e un libro. Úl es un Kad¡r-i Zulyelal Que cierra la puerta en este mundo y la abre en el Més Allé como si fueran dos estaciones. Al ser este el caso, como resultado de las evidencias mencionadas:

وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Es decir,~Úadas dregresaré a la vida desde nuestras tumbas, nos llevaré a la llanura de la resurrecci¿n, y nos juzgaré en Su presencia majestuosa.

Ahora estas aleyas preparan la mente y preparan el coraz¿n para aceptar la realidad de la r espejcci¿n, porque han demostrado paralelismos para la resurrecci¿n en los procesos mundanales.

A veces tambión pasa que Úl menciona las obras que propiolizaré en el Més Allé de tal modo que llama la atenci¿n hacia sus paralelismos mundanales, para que no quede ningÑn lugar para la duda y la negaci¿n. Los ejemplos son las suras que comienzan con estapiado as:

اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْ ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْ

En estas suras, Allah menciona la resurrecci¿n y las revoluciones vastas y las obras divinas que se llevael afocabo en ese momento, de tal manera que el ser humano piense en sus paralelismos mundanales que ha visto en el otoÊo y en la primavera, y luego, con auentas en su coraz¿n, acepte fécilmente lo que el intelecto

— 107 —

de otro modo rechazar¡a. Incluso para indicar el significado general de las tres suras reción la Misnadas tomar¡a mucho tiempo. Entonces, tomemos simplemente una palabra como muestra de todo. Con estas palabras:

اِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

Allah expresa lo siguiente:~"El d¡a de la resurrecci¿n, las obras de todos serén revelaumana, una pégina escrita.">Esto parece muy extraÊo, y completamente més allé de la raz¿n. Pero como la sura lo indica, tal como la resurrecci¿n de la primavera es un paralelismo de otros asuntos, ca soldanta que florece tiene sus obras, acciones y funciones. Realiza un cierto tipo de adoraci¿n, dependiendo de la forma en que glorifica a Allah a travós de las manifestacio. En c Sus Nombres. Ahora todas sus obras y el registro de su vida estén inscritos en todas las semillas que van a resurgir en la pr¿xima primavera en otro terreno. Con la lengua del diseÊo y la forma, las semillas hacen una menci¿n elocuentoria los or¡genes de aquellas obras, y despliegan la pégina de las obras junto con las ramas, ramitas, hojas, flores y frutos. Quien dice

اِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

es el mismo Ser Que realiza, ante nuestros ojos, estos actos sabios, que preservaida:>L cuidan y que son sutiles. Compara otros asuntos con ósta por analog¡a, y deduce la verdad si tienes la capacidad de hacerlo.

Perm¡tenos ayudarte con lo siguiente. La aleya:

اِذَا a esa ْسُ كُوِّرَتْ

se refiere a una similitud brillante y alude a su paralelismo:

Primero: Yenéb-i Jak ha corrido las cortinas de la inexistencia, del óter y de los cielos para traer desde Su tesoro de misericordia y y un a al mundo una lémpara parecida a una joya que ilumina al mundo: el sol. Despuós de cerrar el mundo, Úl envolveré esa joya nuevamente en Sus vَصَرُك lo quitaré.

Segundo: El sol puede ser retratado como un oficial de confianza con la tarea de distribuir la mercanc¡a de luz sobre el planeta, de hacer que suceda, yal manscuridad, para hacer que se sucedan una a la otra. En cada atardecer, el oficial recibe la orden de juntar la luz. A veces sucede tambión que su ver mambio puede reducirse cuando esté oculto por el velo de una nube. Otras veces puede ser que la luna tambión forme un velo y dificultar su tarea. Ahora, tal como ese oficial ha reunido sus mercad por ey su libro de contabilidad para la inspecci¿n, as¡ tambión un d¡a seré despedido de sus tareas.

Incluso si no hay un motivo para su despido, hay dos lugares oscuros en el sol -ahora pequeÊos, pero propensos a creitableue un d¡a crecerén hasta el punto que el sol volveré a tomar, bajo la orden divina, la luz que ahora envuelve alrededor de la cabeza de la tierra, y la envolveré alrededor de su propia cabeza. Entonés ver dirén: "Ven, tu tarea sobre la tierra esté completa. Ve al Infierno, y quema all¡ a aquellos que te han adorado y as¡ se han burlado con incredulidad de un siervo obediente como tÑ". Con su propio rostro oscuro y marcado, lee que ldecreto:

اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
— 109 —

Quinta Parte del Apóndice

Los ciento veinticuatro mil profetas, que segÑn un Hadiz>expl¡cito son los elegidos de la humanidad, han unénimemente y dravilln acuerdo informado, en parte en base a la visi¿n directa y parte en base a la absoluta certeza, que el Més Allé existe y que todos los seren obsen llevados al Més Allé tal como Jélık lo ha prometido con firmeza.

De igual modo, los ciento veinticuatro millones de evliyas>que confirman los informes de los profetas al develar y ver, al dar testimonio de la existenciaduo', és Allé en forma de visi¿n certera, y tambión brindar testimonio de la existencia del Més Allé. Todos los Nombres del Séni'-i Jak¡m del cosmos tambión necesitan de la existencia de un reino eterno a travlos delas manifestaciones que ellos muestran en este mundo.

La existencia del Més Allé se necesita ademés por el infinito Poder Eterno, la Sabidur¡a Perdurable ilimitada y exacta, que revive cada primavera a los innumerables érboles muel t¡tdiseminados por todo el planeta bajo la orden de: كُنْ فَيَكُونُ as¡ hacióndolos las manifestaciones de:

بَعْثُ بَعْدَ الْمَوْتِ

y que resucita trescientas mil diferentes especiesرَانْ s variados grupos de plantas y naciones de animales, como los cientos de miles de muestras de la resurrecci¿n suprema.

La existencia del Més Allé se necesita tambión por la Misericordia Eterna zam esia Permanente que sostiene de manera maravillosa y solicita todos los seres vivos que necesitan de cuidados, y que muestra cada primavera, en los per04

de més breves, infinitas variedades diferentes de adornos y belleza. Finalmente, hay una prueba obvia y una indicaci¿n dada por el amor intenso, inquebrantable y permanente de la eternidad, que anhela la inmortalidad y la espe en Yede la permanencia que esté alojado en el ser humano, la creaci¿n amada del Creador del cosmos, y cuya preocupaci¿n por todos los seres a piedsmos es la més grande.

Todo lo antedicho esté tan firmemente demostrado que despuós de este mundo habré un mundo eterno, un Més Allé, un reinado de felicidad, que nos vemos obligados a acecitadoa existencia de un Més Allé tan indiscutiblemente, como aceptamos la existencia de este mundo.

{(*): Se desprende de esta comparaci¿n quó tan fécincias acer una afirmaci¿n positiva y quó tan dif¡cil es hacer una negaci¿n. Si, por ejemplo, alguien dijera: "existe algÑn lugar en esta tierra un maravilloso jard¡n que contiene leche enlatada", y alguisque d dijera: "no, no hay", quien afirma s¿lo necesita seÊalar el lugar de ese jard¡n o mostrar alguno de sus frutos para probar su afirmaci¿n. Quien niega, por el contrario, tendré que inspeccionar y exponer todo el mundo para justificar su negaci perte¡ tambión el testimonio de dos testigos veraces seré suficiente para establecer la existencia del Para¡so, aparte de los cientos de miles de rastros, frutos e indicaciones demostrados por aquellos que afirman su existencia. As de ds que lo nieguen deben examinar, explorar y pasar por el tamiz el cosmos infinito y el tiempo infinito antes de que puedan probar su negaci¿n y demosttrasla inexistencia del Para¡so. Entonces, oh, mis hermanos ancianos, comprendan quó firme es la fe en el Més Allé.}

Una de las lecciones més importantes que nos enseÊa e, no eo Corén, es entonces la fe en el Més Allé. Esta fe es tan firme y contiene en s¡ misma una

— 110 —

esperanza tan poderosa y un consuelo tal que si una persona fuera atacada por la ancianidad multiplicada por cien malignl consuelo que deriva de esta fe seré completamente suficiente. Al decir:

اَلْحَمْدُلِلّٰهِ عَلٰى كَمَالِ الْاِيمَانِ

Nosotros los ancianos deber¡amos regocijarnos en la ancianidad.

— 111 —

Palabra Once

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّademés الرَّحِيمِ

وَالشَّمْسِ وَضُحٰيهَا * وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰيهَا * وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰيهَا * وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰيهَا * وَالسَّمَٓاءِ وَمَا بَنontemp* وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰيهَا * وَنَفْسٍ وَمَا سَوّٰيهَا * اِلخ

úHermano! Si quieres comprender un poco sobre el misterio de la sabidur¡a del mundo y el acertijo de la creaci¿n del ser humano y del misterio de la realidad de las orunivers prescritas, entonces considera esta corta comparaci¿n junto a mi propia alma.

Una vez hab¡a un rey, cuya riqueza consist¡a en numerosos tesoros que conten¡an dies ques, esmeraldas y joyas de todo tipo. Ademés de óstas, ten¡a otros maravillosos tesoros ocultos. A modo de logro ten¡a una habilidad consumadd ha drtes extraÊas y un conocimiento que abarcaba innumerables ciencias maravillosas; era un gran erudito en interminables ramas de aprendizaje profundo.

Ahora, como todo poseedor de belleza y perfecci¿n que quel recer y mostrar sus su propia belleza y perfecci¿n, ese glorioso rey quiso abrir una exhibici¿n y dispuso muestras dentro de ella para hacerlas manifiestas y mostrar a los ojos de la gente la majestuosidad de su goa, el , su riqueza brillante, las maravillas de su conocimiento, las maravillas de su conocimiento, as¡ poder observar su belleza y perfecci¿n en dos sentidos: El primero: para que ól mismo pueda contemplarlas con el discernimiento de sus as y as ojos. El segundo: para que pueda mirar a travós de la mirada de los otros.

Con este prop¿sito en mente, el rey comenz¿ a construir un palacio vasto y majestuoso. Lo dividi En epartamentos y viviendas, lo decor¿ con todo tipo de joyas de sus tesoros y con sus propias manos llenas de arte lo adorn¿ con las obras més delicadas y hermosas. Del mismo modo, lo orden¿ con rey¿ etes més sutiles y lo engalan¿ con las obras milagrosas de su sabidur¡a. Luego de completarlo, dispuso en el palacio mesas anchas con lad el Sdeliciosos tipos de comida y todo tipo de bendiciones. Especific¿ una mesa apropiada para cada grupo. Dispuso tal banquete munificente y art¡stico que fue como si las bendiciones incalculables e invaluables que distrira delubieran surgido a travós de las obras de cien artes sutiles. Entonces invit¿ su gente y los sujetos de todas las regiones de sus tierras para festejar y contemplar el espectéculo.

Més tarde el rey nombr¿ a un comandante supremrque e maestro, para dar a conocer los prop¿sitos del palacio y los significados de sus contenidos, para describir a su Creador y dar a conocer los secretos del embelleés hamto del palacio, enseÊar lo que las artes dentro de ól estaban seÊalando, para explicar lo que eran las bien dispuestas joyas, los bordados armoniosos; y para expli puedea aquellos que entraron al palacio el modo e indicaciones de las perfecciones y las artes del dueÊo del palacio, para informarlos de la conducta correcta al contemplarlas, para explicar las ceremonias oficialual ha el rey -que no aparec¡a- deseaba que fueran. El maestro e

— 112 —

instructor ten¡a un asistente en cada érea del palacio, mientras que ól mismo permanec¡a en el ia, méés grande entre sus alumnos, haciendo el siguiente anuncio a todos los espectadores. Les dijo:

"úOh, gente! Al hacer este palacio y al mostrar estas cosas, nuestro SeÊor, que es el rey del palacio, quiere darse a coneza en vosotros; en consecuencia debóis reconocerlo y tratar de conocerlo. Con estos adornos Úl quiere que Lo amóis. Ademés, Úl muestra Su amor por vosotros a travós de e la viendiciones que veis, entonces, debóis amarlo tambión al obedecerlo. Por medio de estas bendiciones y dones que se ven, Úl muestra Su compasi¿n y bondad hacia vosotros, por ende deberóis mostrar vuestro respeto por Úl al ofrecerle las graciaa faltravós de estas obras de Su perfecci¿n Úl quiere mostrar Su belleza trascendental a vosotros, entonces deber¡ais mostrar vuestros deseos de verlo y de obtener Su consideraci¿n. Y al poner una marca particular, un n la iespecial y una firma inimitable sobre cada una de estas obras adornadas de arte que veis, Úl quiere mostrar que todo es particular a Úl, es la obra de Su propia mano, que Úl es Uno, ênico, Independiente y distanteduda eonsecuencia, vosotros deber¡ais reconocer que Úl es uno solo y sin igual, ni par ni semejante: aceptar que Úl es tal". Úl dijo més palabras apropiadas como óstas a los espectadores que se relacionaban as hac Rey y con esta estaci¿n. Entonces la gente que hab¡a entrado al palacio se separ¿ en dos grupos.

El Primer Grupo: Ya que estas personas ten¡an auto-conocimiento, eran inteligentes y sus corazones estaban en eos amar correcto, cuando miraron las maravillas dentro del palacio, declararon: "úHay grandes asuntos en marcha aqu¡!" Ellos comprendieron que no es en vano ni es un juego sin importancia. Eran curiosos y mientras se pros losban: "ÁCuél es el misterio para esto y quó contiene?", de pronto escucharon el discurso que daba el Maestro e Instructor; se dieron cuenta que las claves de todos los mr, estos estaban con ól. Entonces se acercaron a ól y dijeron: "úLa paz sea contigo, Oh, Maestro! Por derecho, un instructor veraz y exacto como usted, es necesario para un palacio mai¿n deo como óste. úPor favor dinos lo que vuestro SeÊor os ha dado a conocer!" Primero que nada, el Maestro repiti¿ el discurso para ellos. Escucharon con atenci¿n, acepténdolo y se beneficiaron mucho con ól. Actuaron como el Rey do d¿ci. Y porque el Rey estaba complacido por sus conductas y modales, los invit¿ a otro palacio especial, elevado e indescriptible. Y se les agasaj¿ de un modo apropiado de un rey tan munificente, adecuado para sujetos tan obedientes,oyero iado para huóspedes con tan buenos modales, propicio para un palacio tan elevado. Úl los hizo permanentemente felices.

En cuanto al segundo grupo, como sus mentes estaban corrompidas y sus corazones estaban extiny Grac, cuando entraron al palacio, fueron derrotados por sus almas dominadas por el mal y no notaron nada més allé de los alimentos deliciosos; cerraron sus ojos a toes y as virtudes y detuvieron sus o¡dos a la gu¡a del Maestro y a las advertencias de sus alumnos. Se llenaron como animales y luego se hundieron en sueÊo. B seresn elixires que hab¡an sido preparados para otros asuntos y no eran para el consumo. Entonces se embriagaron y comenzaron a gritar tanto que molestaron sobre manera a los otros huóspedes que observaban. Eran maleducados antlé de reglas del Creador Glorioso. Entonces, los soldados del dueÊo del palacio los arrestaron y los arrojaron a una prisi¿n apropiada para gente tan descortós.

— 113 —

úOh, amigo que estés escuchando esta historia conmigo! Por supueانَنْدe has comprendido que el Creador Glorioso construy¿ este palacio para los objetivos que mencionamos. El logro de estos objetivos depende de dos cosas:

La primera: La existencia del Maestro que vimos y cuyo discurso escuchamos. Pelam>ysi no fuera por ól, todos estos objetivos ser¡an en vano. Si un libro incomprensible no tiene un profesor, consiste s¿lo en un papel sin significado.

La segunda: Es la gente que ee otraba las palabras del Maestro y las aceptaba. Es decir, la existencia del Maestro es la causa de la existencia del palacio, que la gente lo escuche es la causa de que el palacio continÑe existiendo, en cuyo caso se puede decir que si no ftristeor el Maestro, el Rey Glorioso no hubiera construido el palacio. Y otra vez, se puede decir que cuando la gente no presta atenci¿n a las instrucciones del Maestro, el palacio deo le to seré transformado y cambiado.

úAmigo! La historia termina aqu¡. Si has comprendido el significado de la comparaci¿n, ven y contemp vengarealidad.

El palacio es este mundo. Su techo son los cielos iluminados con estrellas sonrientes, su piso, la faz de la Tierra adornada de este a o maneron flores multicolores. En cuanto al Rey, ól es Zét-i Mukaddes, el Monarca Eterno, a Quien todas las cosas en los siete cielos y en la Tierra glorifican y alaban, cada una con su lengua particular. Úl es un rey tan poderoso que cre¿ losdido ls y la Tierra en seis d¡as, luego permaneci¿ en el Trono. Alguien con Melik-i Kad¡r, Quien, al alternar la noche y el d¡a como dos hilos, uno blanco y otro negro, escribe Sus signos en la pégina del universo; Alguien a Cuya orden el sol, la lهِ الرlas estrellas se encuentran subyugadas. Los departamentos del palacio son los dieciocho mil mundos y cada uno de los cuales, ha sido ordentodos decorado de una manera especial. Las artes extraÊas que viste en el palacio son los milagros del poder Divino que ves en este mundo, losi Ezelntos que viste all¡ aluden a las frutas maravillosas de la misericordia Divina en este mundo, en especial en el verano, sobre todo en los jardines mala mla. La cocina de all¡ es la Tierra aqu¡, la cual tiene fuego en su coraz¿n, la faz de la Tierra. Mientras las joyas de los tesoros ocultos qel punte en la comparaci¿n son las similitudes de las manifestaciones de los sagrados Nombres Divinos. Y los bordados all¡, los signos de los bordados, sondes deeres bien ordenados y hechos delicadamente y las impresiones armoniosas de la pluma de poder, que adorna este mundo y seÊala a los Nombres del Kad¡r-i Zulyelal.

oner fanto al Maestro, ól es nuestro Maestro Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam.>Sus asistentes son los profetas (la paz sea sobre ellos), sus alumnos, los evliyas>y eruditos purificados. Los siervos del gobernante del palacio indicanconstr éngeles (la paz sea con ellos) de este mundo. Y los huóspedes invitados al banquete para observar la comparaci¿n son los genios y los seres humanos de esta casa de huóspedes del mundo, los animales, son los siervos de la humanidad.

e un pcuanto a los dos grupos, uno de ellos consiste de la gente de fe, que son los estudiantes del Sabio Corén, los intórpretes de las aleyas y de los signos del libro del universo. El otro grupo es de los incródulos y losicadosdes, que siguen a Satanés y a sus almas dominadas por el mal; los sordos y mudos, como animales, o incluso més bajos, forman el grupo de los

— 114 —

adoraci¿n, ólue caribe a su Sustentador para que sea como el enviado de su comunidad a la Corte de Yenéb-i Jak. Y ól es tambión el Mensajero de Allah; con respecto a la Misi¿n Profótica, ól anas nite los decretos de su Sustentador para los seres humanos y los genios por medio del Corén.

Esta comunidad feliz prest¿ atenci¿n al Mensajero y escucharon al Corén. Se vieron a s¡ mismos investidos con las oraciones prescritas, que son elde grae de todas las variedades de~adoraci¿n>-numerosas tareas sutiles dentro de las estaciones elevadas-. Por cierto, vieron en detalle las tareas y las alimeones a las que las oraciones seÊalan con sus f¿rmulas y acciones variadas. Fue as¡:

Primero: Ya que ellos observaron las obras Divinas en forma de transacci¿n en la ausencia de la persona ii¿n, pada, se vieron a s¡ mismos en la estaci¿n de observaci¿n de las maravillas de la soberan¡a divina y realizaron la tarea de alabar y glorificar a Allah, decr¡e y o:~Allahu Akbar.

Segundo: Al ser vistos en la estaci¿n del heraldo de Sus obras brillantes y maravillosas, que son las manifestaciones de los sagrados Nombres Divinos, exclamaron:~Subjanallah al otamdulillah,>realizando la tarea de santificar y alabar a Allah.

Tercero: En la estaci¿n de percibir y comprender con sus sentidos internos y externos las bendiciones almacenadas en los tesoros de la misericordiaando ea, comenzaron a realizar la tarea de agradecimiento y alabanza.

Cuarto: En la estaci¿n de pesar con la balanza de las facultades espirituales las joyas de los tesle habe los Nombres Divinos, comenzaron la tarea de alabar y de declarar a Allah libre de toda falla.

Quinto: En la estaci¿n de estudiar las misivas del Sustentador, escrito con la pluma del poder del plan de la Determinaci¿n Divinevada enzaron la tarea de contemplaci¿n y apreciaci¿n.

Sexto: Al contemplar las bellezas sutiles, delicadas y finas de la creaci¿n de las cosِ الرّn el arte de los seres, en la estaci¿n de declarar a Allah libre de todo defecto, emprendieron la tarea de amar y anhelar a su Fétir-i Zulyelal, su Séni-i Zulyemal. Es decir, despuós de observar al universréctics obras y al realizar las tareas en las estaciones ya mencionadas a travós de las transacciones en el objeto de la ausencia de adoraci¿n, se elevaron al nivel de obsea almaambión las transacciones y actos del Séni'-i Jak¡m, por medio del cual, en forma de transacci¿n en la presencia de la persona interesada, respondieron con conocimiento y asombro ante el hecho de que Jélık-i Zulyelal se dó a conenemig los seres concientes a travós de los milagros de Su arte, declararon:

سُبْحَانَكَ مَا عَرَفْنَاكَ حَقَّ مَعْرِفَتِكَ

"úGlorificado Seas! ÁC¿mo podemos conocerte de verdad? úLo que Te da a conocer son los milagros de las obras de Tu arcasos Luego, respondieron con amor y pasi¿n al hecho de que Rajman se haga amar a travós de los frutos bellos de Su misericordia. Declararoealdadَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

Luego, respondiendo con agradecimiento y alabanza al Mun'im-i Jakik¡ que muestra su misericordia y compasi¿n a travós de Sus dulces cimieniones, exclamaron:

— 115 —
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ

~"ÁC¿mo podemos agradecerte como corresponde? úTÑ eres el MeshkÑr porque todas tus bendiciones, esparcidas a lo largo de todo el universo, loan Tus alabanzas y agradecimientores mavós de las lenguas claras de sus seres! Todas Tus bendiciones alineadas en el mercado del mundo y desparramadas sobre la faz de la Tierra proclaman Tus alabanzas y Te enaltecen. Al dar fe de Tu munificencia y bendicrte; yodos los frutos bien ordenados y bien proporcionados de Tu misericordia y bendici¿n Te agradecen ante la mirada de Tus seres".

Luego, respondieron diciendo: اَللّٰهُ اَكْبَرُ ante la manifestaci¿n de la belleza Divina, la ifesta, la perfecci¿n y la majestuosidad en los espejos de los seres siempre cambiantes sobre la faz del universo; se inclinaron con reverencia en su impotencia, se prosternaron con humildad, amor y asombro.

Luego, anuncrte, ysu pobreza y necesidad, respondieron con sÑplicas y buscando al Ganiyy-i Mutlak, que muestra la abundancia de Su riqueza y amplitud de Su misericordiesurrelararon:

وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ

Luego respondieron con aprecio al Séni-i Zulyelal, que muestra las sutilezas y maravillas de Su arte demés o en la exhibici¿n de seres, exclamando: مَا شَاءَ اللّٰهُ "úQuó maravillas Allah ha deseado!">Observéndolas y aplaudióndolas, declararon: بَارَكَ اللّٰهُ "úQuó bellamente fueron creadas! úQuó bendiciones Allah nosecimieorgado!">Teniendo a todos de testigos, dijeron asombrados: آمَنَّا "úVengan y vean! حَيَّ عَلَى الْفَلَاحِ úApresÑrense a las oraciones y a la prosperidad!>"Y respondieron con sumisi¿n y obediencia al Sultan-ْ هُوَ y Ebed que proclama la soberan¡a de Su dominaci¿n en cada rinc¿n del universo y la manifestaci¿n de Su unidad. Al declarar: سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا "úO¡mos y obedecemos!", afirmaron Su unidad.

Lue distate la manifestaci¿n de la Divinidad de ese Rabbul ñlemin, respondieron con~adoraci¿n>y veneraci¿n humilde, que consiste en proclamar su pobreza dentro de la necesidad, con las oraciones prescritas, artes n el resumen de la adoraci¿n.

As¡, al realizar sus variadas tareas de adoraci¿n en la mezquita poderosa conocida como la morada de este mundo, cumplieron con sus obligaciones y con las tareas de sus vida مَنْ mieron 'la més delicada de las formas'. Ascendieron a un rango por encima de todos los seres por el cual, a travós de los auspicios de la fe y

— 116 —

segu esté y 'la Confianza', se volvieron merecedores, Vicegerentes de Allah sobre la Tierra. Y despuós de este campo de prueba y lugar de examen, su Rabb-i Keulmén,s invit¿ a la felicidad eterna para recompensarlos por su fe, a la Morada de Paz como retribuci¿n por haberse adherido a la religi¿n del Islam. All¡, por Su misericordia, les otorg¿ bendiciones tan deslumbrantes que ningÑn ojo ni o¡do ha vist elimicuchado, ni se le ocurri¿ a ningÑn coraz¿n humano; les dio la eternidad y la vida eterna. Porque los deseosos portadores de espejos amantes de una belleza eterna y perdurable que la contemplan por cierto que no perecerén, sino que irén a la encueidad.~El estado final de los estudiantes del Corén es as¡. Que>Yenéb-i Jak~nos incluya entre ellos. úñmin!

~En cuanto al otro grupo, los pecadores y los malvados,>cuando entraron al palacio de este mundo con la edad de la discreci¿n, respodesteln con incredulidad ante todas las evidencias de la unidad Divina, con ingratitud hacia todas las bendiciones y al acusar a todos los seres de no tener ningun insor, los insult¿ de manera incródula. Y ya que rechazaron y negaron todas las manifestaciones de los Nombres Divinos, cometieron un crimen ilimitado en un corto lapso u natuonvirtieron en merecedores de castigo interminable. Porque el capital de la vida y las facultades humanas les fueron otorgados al ser humano para que realice las tareas que ya hemos menidad yo.

~úOh, mi alma sin sentido y mi amigo lleno de deseos ef¡meros!>ÁCrees que la tarea de tu vida se limita a seguir la buena vida segÑn los requisitos de la civilizaci¿n -con perd¿n de la expresi¿n- para gratificar sus apetitosente ales y del est¿mago? ÁCrees que el Ñnico objetivo de los sentidos delicados y sutiles, las facultades y miembros sensibles, los miembros y sistemas bien ordenados, los sentimientos y sentidos inquisitivos incluidos en miseruina de tu vida se limitan a satisfacer los deseos bajos del alma bésica en esta vida ef¡mera? úQue Allah no lo permita! Existen dos objetivos principales para su creaci¿n e inclusi¿n en tu ser esencial:

El primero consiste en hacsto.

onocer todas las variedades de las bendiciones del Yenéb-i Mun'im-i Jakik¡, hacer que Le agradezcas. Deber¡as estar al tanto de esto, agradecerle y adorarlo.

El segundo es hacerte conocer por medio de tus facultacomo tdos los tipos de manifestaciones de los sagrados Nombres Divinos que se manifestados en el mundo y hacer que las experimentes. Y tÑ, al As¡, el ser humano se desarrolla y se perfecciona a travós del logro de estos dos objetiv una nicos. A travós de ellos, una persona se vuelve un verdadero ser humano.

Observa por medio del significado de la siguiente comparaci¿n y ve que las facultades humuó siro fueron dadas para obtener la vida mundanal como un animal.

Por ejemplo, una persona le dio a uno de sus siervos veinte piezas de oro, dicióndole que se compre un traje hecho de una tela en particular. El siervo fue y comprllo deuen traje hecho de la tela de mayor calidad y se lo puso. Luego vio que su empleador le hab¡a dado a otro de sus siervos mil piezas de oro mi numer le pon¡a en el bolsillo un pedazo de papel con algo escrito y lo mand¿ a terminar unos negocios. Ahora, cualquiera sabr¡a por sentido comÑn que el capital no era para comprar un traje porque, el primer siervo hab¡a comprado un traje de lelocuer tela con veinte piezas de oro, as¡ que las mil piezas de oro seguramente no ser¡an para gastarlas en eso. Debido a que el segundo siervo no hab¡a le¡do el papel que estaba

#11s requu bolsillo y viendo lo que hizo el primer siervo, le dio todo el dinero al vendedor despiadado a cambio de un traje, recibiendo as¡ la peor calidad de tela y un traje cincuenta veces peor que el de su amigo. Su empo luga lo reprendi¿ severamente por su absoluta estupidez y lo castig¿ con enojo.

úOh, alma m¡a y amigo m¡o! úEntra en razones! No gastes el capital y las potencialidas. Suc tu vida en los placeres f¡sicos y de esta vida ef¡mera como un animal o incluso algo més bajo. Si no, a pesar de que eres cincuenta veces superii¿n. L respecto al capital que el animal més alto, caerés cincuenta veces més abajo del més bajo.

úOh, mi alma negligente! Si quieres comprender al meَمْهَم poco el objetivo de tu vida y su naturaleza, la forma de tu vida, el verdadero significado de tu vida, su perfecta felicidad, úentonces mira! El resumen de los objetivos de tu vida consiste de~nueve asuntos:

El primero es este: anera en la balanza de los sentidos puestos en tu ser, las bendiciones almacenadas en los tesoros de la misericordia Divina, dar las gracias uاَشَدّales.

El segundo: Abrir con las llaves de las facultades puestas en tu naturaleza los tesoros escondidos de los sagrados Nombres Divinos. Y conocer verés-i Akdes con esos Nombres.

El tercero: Mostrar a conciencia y darse a conocer a travós de tu vida en vista de los seres de esta exhibici¿n del mundo las artes maravillosas y las manifestaciones sutiles que los Nombres Divinos te haitan ldicado.

El cuarto: Proclamar tu adoraci¿n ante la Corte de la soberan¡a del Creador verbalmente y a travós de su estado.

El quinto: Como en las ocasiones ceremonُ * فَque un soldado lleva puesto todas las condecoraciones que ha recibido de su rey, y al presentarse ante ól, muestra los signos de su favor hacia ól, esto es adornarte a ti mismo a conciencia con las joyas de los senue Úl sutiles que las manifestaciones de los Nombres Divinos te han dado, y aparecer ante la mirada observadora del Shéjid-i Ezel¡.

El sexto: Observar a conciencia las sa Porquones de los seres vivos a su Jélık, conocidas como las manifestaciones de vida, sus glorificaciones para su Séni, conocidas como los signos de vida, su adoraci¿néndomejib-ul Jayat, conocida como los objetivos de la vida, verlos con reflexi¿n, mostrarlos con testimonios.

El sóptimo: Al tomar como unidades de medida las muestras pequeÊas de los at y gu¡s como el conocimiento parcial, el poder, la voluntad dadas a tu vida, es conocer a travós de esas medidas los atributos absolutos y las cualidades sagradas del Jélık-i Zulyelal. Por ejemplo, por medio de tu poder, conocimiento y voluntad% TERales has hecho tu casa de una manera bien ordenada, asimismo deber¡as saber que el Creador del palacio del mundo es Quien Dispone de ól, es Kad¡r, Al¡m, Jak¡m y Mudebbir al grado extremo, mucho més gr el reue tu casa.

El octavo: Comprender las palabras relacionadas a la unidad del Jélık y a la soberan¡a del Séni sublimadas por cada uno de los seres de este mundo en su lengua particular.

El noveno: Comprender a travós de tu impotidos dy debilidad, tu pobreza y necesidad, los niveles del poder Divino y las riquezas de la soberan¡a. Tal como el placer y los niveles y variedades de alimentos se comprenden a travós de los niveles mpletabre y de los distintos tipos de necesidad, as¡ tambión deber¡as comprender

— 118 —

los niveles del infinito poder Divino y las riquezas a travós de tu inf una aimpotencia y pobreza. Los objetivos de tu vida, entonces, brevemente, son asuntos como estos.

~Ahora considera la naturaleza de tu vida; su resumen es este:

Es un ¡ndice de las maravillas que pertenecen a los Nombres Divinoesté l balanza para medir los atributos Divinos; un equilibro de los mundos dentro del universo; una lista del mundo poderoso; un mapa del cosmos; pero lumen del vasto libro del universo; un puÊado de llaves con las que se abren los tesoros ocultos del poder Divino; y un diseÊo excelent¡simo de las perfecciones esparcidas sobre los seres y adjuntadas al tie Pera naturaleza de tu vida consiste de asuntos como estos.

Ahora, la forma de tu vida y la manera de su deber es este: tu vida es una palabra insgenes una palabra de muestra sabidur¡a escrita con la pluma del poder. La que se ve y la que se oye seÊala a los Nombres Divinos. La forma de tu vida consiste de asuntos como estos.

Ahora, el verdauede cignificado de tu vida es este: actuar como un espejo de la manifestaci¿n de la unicidad Divina y de la manifestaci¿n de Allah. Todo lo que existe necesita de Úl sin que Úl necesite nada. n d¡a ir, a travós de una comprensi¿n abarcativa, como si fuera el punto para focalizar todos los Nombres Divinos manifiestos en el mundo, es ser un espejo te vat-i Ejad-i Samed.

Ahora, en cuanto a la perfecci¿n de tu vida con felicidad, es percibir las luces del Shems-i Ezel¡ que estén representadas en el espejo de tu vida, amarlas. Es mostrar fervor por uventuo un ser conciente. Es perderte debido a tu amor por Úl. Es establecer la reflexi¿n de Su luz en el centro de tu coraz¿n. Es debido a este misterio que el Hadiz Qudsi, que a continuaci¿n se escribe, te elevaré a lo més alto de lo alto:e en tنَه گُنْجَمْ دَرْ سَمٰوَاتُ و زَمِينْ * اَزْ عَجَبْ گُنْجَمْ بَقَلْبِ مُؤمِنِينْ

Y entonces, úalma m¡a! Ya que tu vida gira hacia des quvos tan elevados y reÑne tesoros tan invaluables, Ámerece acaso la raz¿n y la justicia que la pases en gratificaciones temporarias del o equialigna y en placeres ef¡meros y mundanales, que la malgastes? Si no quieres desperdiciar tu vida, reflexiona sobre los juramentos de esta sura del Corén, que aluden a la comparaci¿n y a s Profrdades que hemos mencionado y actÑa en consecuencia:

وَالشَّمْسِ وَضُحٰيهَا * وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰيهَا * وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰيهَا * وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰيهَاrd ve لسَّمَٓاءِ وَمَا بَنٰيهَا * وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰيهَا * وَنَفْسٍ وَمَا سَوّٰيهَا * فَاَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوٰيهَا * قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰيهَا * وَقَدْخَابَ مَنْ دَسّٰيهَا

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى شَمْسِ سَمَاءِ الرِّسَالones eقَمَرِ بُرْجِ النُّبُوَّةِ وَعَلٰى آلِهِ وَاَصْحَابِهِ نُجُومِ الْهِدَايَةِ وَارْحَمْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ آمِينَ آمِينَ آمِينَ

— 119 —

Palabra Doce

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

وَمَنْ inita الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُو۫تِىَ خَيْرًا كَث۪يرًا

~[Esta Palabra consiste de una breve comparaci¿n entre la sagrada sabidur¡a del Sabio Corén y la sabidur¡a de la filomir¿ y de un resumen conciso de la instrucci¿n y el entrenamiento que la sabidur¡a Corénica le da al ser humano en su vida personal y social, una indicaci¿n de la superioridad del Corén ante las otras palabras Divinas, ante todos losentrasrsos. Esta Palabra consta de Cuatro Principios.]

PRIMER PRINCIPIO

Observa a travós del telescopio de la siguiente historia que tiene la forma de una comparaci¿nَانِ وas diferencias entre la sabidur¡a Corénica y aquella de la ciencia:

Una vez, un renombrado Gobernador que era un artesano religioso y delicado quiso escribir el Sabio Corén con una caligraf¡a bendicreciera lo sagrado de su significado y lo milagroso de sus palabras para que as¡, su talla que mostraba maravillas se viera expuesta con un

~Laidura maravillosa. El Rey artista entonces, escribi¿ el Corén de una manera verdaderamente maravillosa. Us¿ todas sus joyas preciosas en sus escritos; para inargamela gran variedad de sus verdades, escribi¿ algunas de sus letras personificadas con diamantes y esmeraldas, con rub¡es y égatas y con otros tipos de brillantes y corales, mientras otros escrib¡an con plata y oro. Lo adorn¿ y decor¿ de tal ós de ue todos aquellos que sab¡an leer y aquellos que no, se llenaran de admiraci¿n y asombro cuando lo contemplaran, en especial ante los ojos de la gente veraz para que la belleza externa fuera una indicaci¿n de la belleza bri los s y del adorno maravilloso de su significado y as¡ se convirti¿ en una antigüedad verdaderamente preciosa.

Entonces el Rey mostr¿ el Corén tasiado y enjoyado art¡sticamente a un fil¿sofo europeo y a un erudito musulmén. Para ponerlos a prueba y recompensarlos, les orden¿: "Cada uno de ustedes escriba una obra sobre la sabidur¡a y los prop¿sitos de esto". Primero, el fil¿sofo

مَنْ o el erudito compusieron un libro sobre ól. Sin embargo, el libro del fil¿sofo se trat¿ s¿lo de las decoraciones de las letras y sus relaciones y condiciones, de las propiedades de las joyas, lass¡ es s describi¿. No toc¿ el tema de su significado para nada, porque el europeo no ten¡a ningÑn conocimiento de la escritura érabe. Ni siquiera sab¡a que eo comon embellecido era un libro, una pieza escrita que expresa significado. Més bien lo observ¿ como una antigüedad ornamentada. No sab¡a nada de érabe, pero era muy buen ingeniero, describ¡a las cosas muy cpatriaamente, era un qu¡mico habilidoso, un joyero ingenioso. Entonces este hombre escribi¿ su obra acorde a esas habilidades.

En cuanto al erudito musulmén, cuando vio abras

اn, comprendi¿ que era el Libro Claro, el Sabio Corén. Esta persona, amante de la verdad no le dio importancia a los adornos externos ni se ocup¿ de las letras ornamentadas. Se ocup¿ con algo que era un mill¿n de veces més alto, més elevadَ

سُبْ sutil, més

— 120 —

noble, més beneficioso, més abarcativo que los asuntos de los que se hab¡a ocupado el otro hombre. Para discutir las verdades y lase un m sagradas de los misterios debajo del velo de las decoraciones, escribi¿ un comentario verdaderamente delicado.

Luego los dos hombres llevaron sus obras y las presentaron al Ilustre Rey, el cual tom¿ primero la obra del fil¿sofo. La raron vio que el hombre egocóntrico y adorador de la naturaleza hab¡a trabajado muy duro, pero no hab¡a escrito nada de sabidur¡a verdadera. No hab¡a comprendido nada de su significado. Més bien, lo hab¡a confundido y de to¡a faltado el respeto, e incluso hab¡a sido maleducado al suponer que la fuente de las verdades, el Corén, era una decoraci¿n sin sentido, lo hab¡a insultado al considerarlo sin valor con respecto al significadés infonces, el Rey Sabio le golpe¿ la cabeza con su obra y lo ech¿ de su presencia.

Luego mir¿ la obra del otro erudito escrupuloso y amante de la verdad, viributoera un comentario extremadamente delicado y beneficioso, una composici¿n muy sabia llena de gu¡a. "úFelicitaciones! úQue Allah te bendiga!", le dijo. As¡, la sabidur¡a es ósta y aquel que la posee se llama culto y sabio. En cuantoera, yro hombre, era un artesano que hab¡a excedido su marca. Entonces como recompensa por el trabajo del erudito, orden¿ que a cambio de cada letra le dieran diez piezas de oro de su tesoro inagotable.

Si has comprendas laa comparaci¿n, ahora observa y ve la realidad:

El Corén ornamentado es este universo diseÊado art¡sticamente, el Rey es el Omnisciente Eterno. En cuanto a los dos hombres, uno -el europeo- representa conexilosof¡a y a los fil¿sofos, el otro, al Corén y a sus estudiantes. S¡, el Sabio Corén es el exponente més elevado, un traductor muy elocuente del Poderoso Corén del Universo. S¡, es el Criterio que instruye a los7

en s humanos y genios en cuanto a los signos de la creaci¿n inscritos por la pluma del poder sobre las péginas del universo y sobre las hojas del tiempo. En cuanto a los seres, cada uno es una letra signifiestaci, que carga el significado de otra, es decir, las ve debido a su Creador. Dice:~"úQuó hermosamente fueron creadas! úQuó exquisitamente seÊalan a la belleza del Creador!",>mostrando as¡ la verdadera belleza del universo.

Pero la filosof¡aterna llos llaman la ciencia de la sabidur¡a se ha hundido en las decoraciones de las letras de los seres y en sus relaciones, se ha desconcertado; ha confundido el camino granderealidad. Mientras que las letras de este libro poderoso deber¡an ser observadas como si cargaran el significado de otra, es decir, debido a Allacitos han hecho esto; han visto a los seres como significados en s¡ mismos. Esto significa que han visto a los seres debido a los seres mismos, los han discomo l de esa manera. En lugar de decir: "Quó bellamente han sido creados", dicen: "Quó bellos son", as¡ los han hecho horribles. Al hacer esto han insultado al universo, han provocado su queja. Por cierto, la filosof¡a sin religi¿n es unaico ester¡a divorciada de la realidad y un insulto al universo.

SEGUNDO PRINCIPIO

Una comparaci¿n entre el entrenamiento moral que la sabidur¡a del Sabio Corén le da a la vida personal y lo que la filosof¡a enseÊa:

~El edisponnte sincero de filosof¡a>es un fara¿n, pero es un fara¿n despreciable que adora lo més bajo en pro de algÑn beneficio; reconoce a todo de lo que puede beneficiarse como su "SeÊor". Ytaci¿nmentable que, junto con su obstinaci¿n y tenacidad, sea desdichado y acepte la humillaci¿n interminable por un placer. Y ól

— 121 —

es lamentable junto con su obstinaci¿n y de la a su humillaci¿n al besar los pies de los individuos saténicos por algÑn beneficio bajo. Y ese estudiante irreligioso es vanidoso y dominante y como no puede encontrar un punto de apoyo s comocoraz¿n, es un tirano absolutamente impotente que brama. Y ese estudiante es un buscador ego¡sta de beneficio cuyo objetivo y esfuerzo es gratificar sussible tos animales; un ego¡sta habilidoso que busca sus intereses personales dentro de ciertos intereses nacionalistas.

~Sin embargo, el estudiante iserico de la sabidur¡a Corénica>es un siervo, pero no se rebaja a adorar ni siquiera al més grande de los seres; es un siervo estimado que no toma un beneficio supremo comesariaara¡so como el objetivo de su adoraci¿n. Y es un estudiante humilde; es correcto y afable, aÑn fuera de los l¡mites del permiso de su Fétir, no se rebajar¡a voluntariamente dife nada més que su Creador. Y es dóbil y necesitado, sabe su debilidad y pobreza, pero es auto-suficiente debido a la riqueza que su Mélik-i Kerim ha almacenado para ól en el Més Allé; es fuerel estque conf¡a en el poder infinito de su Maestro. Y actÑa y se esfuerza s¿lo por Allah, por complacer a Allah y por la virtud.

As¡, la lecci¿n que las dos ciencias ofrecen puede ser entendida con la comparaci¿n de los dos estudiantes.

ofeta ER PRINCIPIO

El entrenamiento que la filosof¡a y la sabidur¡a Corénica ofrecen a la vida social del ser humano es este:

~La filosof¡a>acepta 'la fuerza' como su punto de apoyo en la vida de la sociedad. Considera su objetivo coas, ha 'beneficios'. El principio de esta vida lo reconoce como 'un conflicto'. Sostiene el lazo entre las comunidades como 'racismo y nacionalismo negativo'. Sus fruto~Hu,>l'gratificar los apetitos del alma e incrementar las necesidades humanas'. Sin embargo, la marca de la fuerza es 'la agresi¿n'. La marca del beneficio -ya que son insuficientes para cada deseo- es 'eme en uy pelear'. Mientras que la marca de conflicto es 'la lucha'. Y la marca del racismo -ya que se alimenta al devorar a otros- es 'la agresi¿n'. Es por estos motar baque ha negado la felicidad de la humanidad.

En cuanto~a la sabidur¡a corénica,>su punto de apoyo es 'la verdad' en lugar de la fuerza. Toma 'la virtud y la complacencia de Allah' como sus objetivos en lugar de beneficios. Toma el principio la era asistencia mutua' como el principio de vida en lugar del principio de conflicto. Y toma 'los lazos de la religi¿n, la clase y el pa¡s' como los lazos que unen a las comll¡ coes. Su objetivo es formar una barrera contra los apetitos del alma maligna, conduce al esp¡ritu hacia asuntos sublimes, satisfaciendo las emociones elevadas e incitando al ser humano a las per es lanes humanas, convirtióndolo en un verdadero ser humano. Y la marca de 'la verdad' es el coraz¿n. La marca de la virtud es 'la solidaridad'. La marca de la asistencia mabidurs 'apresurarse a ayudarse unos a otros'. La marca de la religi¿n es 'la hermandad' y 'la atracci¿n'. Y la marca de refrenar y amarrar el alma maligna y dejar el esp¡ritu libre y alentado hacia las perfecciones es 'la felicidad en este mundofinitael pr¿ximo'.

— 122 —

CUARTO PRINCIPIO

Si quieres comprender la superioridad del Corén de entre todas las escrituras Divinas y su supremac¡a sobre todo discurso y escrito, entonces considera las siguientes dos comparaciones:

digas:imera:>Un rey tiene dos tipos de discurso, dos formas de dirigirse. Una es hablar en su telófono privado con un sujeto comÑn sobre un asunto mte poralguna necesidad privada. La otra, bajo el t¡tulo de soberano sublime, vicegerente supremo y gobernador universal, es hablar a travós de un emisario o un alto oficial para dar a conocer y promulgar sus ¿rdenes, para heva a n discurso a travós de un decreto elevado que proclama su majestuosidad.

La Segunda: Una persona sostiene el espejo, lo sostiene en alto hacia el sol. Recibe luz que contiene los siete colores sedel gr capacidad del espejo. Se conecta al sol a travós de esa relaci¿n y conversa con ól, si dirige el espejo lleno de luz hacia su casa oscura o su jard¡n cubierto por un techo, se beneficiaré, no en relaci¿n al valor del atestiino segÑn la capacidad del espejo. Otra persona, sin embargo, abre amplias ventanas en su casa o en el techo de su jard¡n. Abre caminos hacia el sol del cielo. Conversa con la luz perpetua del sol real y habla con ól, le dice en agr ellosiento a travós de su estado: "úOh, tÑ, belleza del mundo que doras la faz de la Tierra con tu luz y haces sonre¡r a las flores! úOh, belleza de los cielos, buen sol! TÑ has amoblado mi pequeÊa ca* زِشِi jard¡n con luz y calor al igual que lo has hecho para las flores y la tierra". Mientras que la persona con el espejo no puede decir eso. El reflejo y el traós de el sol bajo esa restricci¿n estén limitados; son acordes a la restricci¿n.

Observa al Corén a travós del telescopio de esas dos comparaciones y ve lo milagroso que es y comprende lo sagrado que esados porén dice:~"Si todos los érboles de la tierra se convirtieran en plumas y todos los mares fueran tinta, si tuvieran que escribir las palabras de Yenéb-i Jak, nunca llegar¡an a terminarlas".>Ahora, la raz¿n de que al Corén se le haya dadpletamango més alto entre las palabras infinitas de Allah es esta:

El Corén ha venido del Més Grande Nombre Divino y del nivel més grande de cadalyemale. Es la Palabra de Allah con respecto a que Úl es Rab de Todos los Mundos; es Su decreto a travós de Su t¡tulo de SeÊor de Todos los Seres; un tratado relacionado a que Úl es el Jélık de los Cielos y de la Tierra; un discurso relaciona دَرْ a soberan¡a absoluta; un tratado eterno debido a la soberan¡a Divina universal; un cuaderno de los favores del Més Misericordioso desde el punto de vista de Su misericordia abarcativa y comprensiva; una colecci¿n de comunicaciona una cuyos comienzos a veces hay cifras relacionadas a la majestuosidad sublime de su Divinidad; una escritura sagrada que esparce sabidur¡a que, al descender de los alcances del Nombre Més Grande, observa e inspo conoa el dominio abarcativo del Trono Supremo. Es por estas razones que se le dio merecidamente al Corén, el t¡tulo de Palabra de Allah.

Con respecto a lrden yas Palabras Divinas, son un discursos que se han vuelto evidente de un modo en particular, un t¡tulo menor, a travós de la manifestaci¿n parcs ubic un Nombre en particular; a travós de una soberan¡a particular y especial, una misericordia privada. Sus niveles var¡an con respecto a la particula. Y dey la universalidad. La mayor parte de la inspiraci¿n es de este tipo, pero sus niveles var¡an mucho. Por ejemplo, lo més particular y simple es la inspiraci¿n de los animales. Luego esté la inspiraci¿n de la gente comÑn; lue - Viinspiraci¿n de los

— 123 —

éngeles comunes; luego la inspiraci¿n de los evliyas,>luego la inspiraci¿n de los éngeles més elevados.

As¡, es por esta rao a sue un evliya>que ofrece sÑplicas directamente sin medios con el telófono del coraz¿n dice:

حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي

"Mi coraz¿n me da las no, y ha de mi Rab".>No dice: "Me dice sobre Rabbul ñlemin".>Y dice: "Mi coraz¿n es el espejo, el trono, de mi Rab".>No dice: "Es el trono del Rabbul ñlemin".>Porque ól puede manifestar el trato segÑn su capacidad y al nivel cercano a tudes mil velos que se han levantado.

As¡, sin importar cuénto alto y elevado es el decreto, es un rey promulgado con respecto a su soberan¡a suprema, que el discurso insignificante de una persona comÑn, cuénto mucho més abundantorque se puede beneficiar del brillo del sol en el cielo que la manifestaci¿n de su reflejo en el espejo, cuénto mayor es su superioridad, al punto que el Corén de Estatura Poderosa es superior a todos l nada os discursos y todos los otros libros. Despuós del Corén, en el segundo nivel, los Libros Sagrados y las Escrituras Reveladas tienen superioridad segÑn su ns més Tienen su parte del misterio de esa superioridad. Si todas las palabras delicadas de todos los seres humanos y genios que no salen del Corén se juntaran, aÑn as¡ no podr¡an lograr el rango sagrado del Corén ni imitarlod de li quieres comprender un poco sobre c¿mo el Corén desciende del Nombre Més Grande y del nivel més grande de cada Nombre, considera las declaraciones universales y eleo dichde Ayat al-Kursi>y de las siguientes aleyas:

وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ ٭ قُلِ اللّٰهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ ٭ يُغْشِي الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَث۪يثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسligeraاتٍ بِاَمْرِه۪

يَٓا اَرْضُ ابْلَع۪ي مَٓاءَكِ وَيَا سَمَٓاءُ اَقْلِع۪ى ٭ تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ ف۪يهِنَّ ٭ مَا خَلْaci¿n, وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ٭ اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلٰى السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَٓاءَ كَطَىِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ٭ وles.

رَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ وَالْاَرْضُ جَم۪يعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ٭ لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْآنَ عَلٰى جَبَلٍ لَرَاَيْتَهُ

Y estudia las suras que comienzan con اَلْحَمْدُلِلّٰهِ~Alhamdulilominac con سَبَّحَ~Sebbeha>y يُسَبِّحُ~Yusabbihu,>ve los rayos de este poderoso misterio. Observa

— 124 —

tambión las que comienzan con الٓمٓ~Alif. Lam. Mim.,>o الٓرٰ~Alif. La amigo,>con حٰمٓ~Ha. Mim.>y comprende la importancia del Corén a la vista de Yenéb-i Jak.

Si has comprendido el misterio valioso de este Cuarto Principio, entonces has comprendido que l۪يمُ

placi¿n mayormente viene de los profetas por medio de un éngel, la inspiraci¿n es mayormente sin medios. Tambión habrés comprendido la raz¿n por la que aÑn el evliya>més grande no puede obtener el nivel de un profeta. Y habrés comprendido tambad, y sublimidad del Corén y su grandeza sagrada y el misterio de su milagro elevado. Entonces tambión habrés comprendido el misterio de la necesidad de te de ensi¿n del Profeta Muhammad (A.S.M.), es decir, que fue a los cielos, al érbol de Lote més lejano, a la distancia de dos inclinaciones, le ofreci¿ sÑplicas al Zét-y que elal,

اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَر۪يدِ

Que es més cercano a ól que su vena yugular, que en un abrir y cerrar de ojos regres¿ a donde vino. Por cierto,~tal como la Divisi¿n de la Luna fue un milagro de su misi¿n pra forma con la que demostr¿ su profec¡a a los genios y la humanidad, as¡ tambión la Ascensi¿n fue un milagro de su adoraci¿n y servicio de Allah codo a lue demostr¿ a los esp¡ritus y a los éngeles que ól era el Amado por Allah.

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلٰى آلِهِ كَمَا يَلِيقُ بِرَحْمَتِكَ وَبِحُرْمَتِهِ آمِينَ
— 125 —

Palabra Trece

بِسْمِ اللّٰهِ الرّreciadِ الرَّحِيمِ

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَٓاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِن۪ينَ ٭ وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُ

Si quieres comparar los resultados que revelan la sabi para del Sabio Corén y de las ciencias de la filosof¡a, y sus instrucciones y enseÊanzas y los niveles de sus conocimientos, entonces escucha atentamente las siguientes palabras:

Con sus exposicionesl Corés, el Corén de Milagrosa Exposici¿n rasga el velo de la familiaridad y lo habitual lanzado sobre todos los seres del universo, que se conocen como las cosas comunes, pero son todas extraordinarias y m.

Ssas del poder Divino, y revela aquellas maravillas deslumbrantes a los seres concientes. Atrae sus miradas y abre ante sus mentes un tesoro inagotable de conocimiento.

En cuanto a la filosof¡a, dentro de los velos de lo comÑn y conviente oculta todos los milagros del poder, que son extraordinarios, y pasa sobre ellos de una manera ignorante e indiferente. S¿lo se destacan por ser anormales, que se han ca¡do por ser extraordinarios y por est olvidviados del orden de la creaci¿n, y desviados de las perfecciones de sus verdaderas naturalezas; los ofrece a los seres concientes como objetos de instrucci¿n sabia. Por ejemplo, y presue la creaci¿n es comÑn y corriente, a pesar de que es un milagro abarcativo de poder, y le es indiferente. Pero luego, con gritos de asombro, seÊala como un objeto de instrucci¿n aestrasersona que se ha deparado de la perfecci¿n de la creaci¿n, y tiene tres piernas y dos cabezas.

Y por ejemplo, considera comÑn el suas esp regular de los infantes y j¿venes, otorgado del tesoro de la misericordia, que es un milagro de misericordia muy delicado y general, y arrregada velo de ingratitud sobre ól. Mientras que, al encontrar un insecto debajo del mar que es una excepci¿n del orden general y esté solo y aislado de sus compaÊeros, alimentado con algas verdes, quiere en la llorar a los pescadores que estaban presentes, por el favor Divino y la munificencia manifestada sobre ól.

{(*): Tal como un evento que ocurri¿ en Estados Unidos.}

úEntonces obseque tu riqueza y los alcances del Sagrado Corén con respecto al conocimiento, la sabidur¡a, y el conocimiento de Allah, y la pobreza y la quiebra de la filatacén con respecto al aprendizaje, la instrucci¿n y el conocimiento del Séni! úObsórvalos y aprende una lecci¿n!

Es por esto, porque el Sabio Corén contiene verdades infinitamente brillantes y elevadas, que esté libre de las ilusionَىْءٍ la poes¡a. Otra raz¿n por la que el Corén de Milagrosa Exposici¿n no esté escrito en verso, a pesar de la perfecci¿n del orden de sus palabras y exponer con sus estilos bien ordenados el o una c el arte del libro del universo, es que al no estar bajo las restricciones de la mótrica, cada estrella de sus aleyas puede ser una especie de centro para la mayor¡a de las othablaneyas, y puede ser un hermano para ellas, y cada una puede formar una l¡nea que se

— 126 —

conecta con las aleyas dentro de la esfera que lo abarcan para secaractazo en las relaciones que existen entre ellas. Es como si cada aleya independiente tuviera un ojo que mira a la mayor¡a de las otras aleyas, y un ja a t que mira hacia ellas. Miles de Coranes estén presentes dentro del Corén, cada uno de los cuales se ofrece a los seguidores de los diferedo y eaminos. Como se describe en la Palabra Veinticinco, en la sura al-Ijlés>es un tesoro de conocimiento sobre la unidad Divina que comprende el de treinta y seis Suras al-Ijlés,>formado por sos e pendio de seis frases, cada una sublime. Por cierto, como con las estrellas del cielo que estén aparentemente sin orden, cada una esté limitada y como una especie de centro extiende una l¡nea dees de i¿n con todas las estrellas en el érea que la rodea, indicando una relaci¿n oculta entre los seres. Es como si, como las estrellas de las aleyas, cada una de las estrellas tuviera un ojo que mira a todas las estrellas y un rp¿sitoque se vuelve a ellas. úVe entonces el orden perfecto dentro de la aparente falta de orden, y aprende una lecci¿n! Comprende un significado de la aleya:

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ

Coe nuese tambión وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُ de ella que la marca de la poes¡a es para adornar los hechos insignificantes y torpes con imégenes y caprichos grandes y brillantesnstantcerlos atractivos. Mientras que las verdades del Corén son tan grandes, elevadas y brillantes que incluso las imaginaciones més grandes y més brillantes son torpes e insignificante de seomparaci¿n a ellas. Las innumerables verdades como las siguientes aleyas dan testimonio de esto. Por ejemplo:

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَٓاءَ كَطَىِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ٭ يُغْشِي الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَث۪يثًا ٭ اِنr penoَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

Si quieres ver y apreciar c¿mo, como estrellas brillantes, cada una de las aleyas del Corén dispersa la oscuridad de la incredulidad al esparcir la luz do a tragro y de la gu¡a, imag¡nate a ti mismo en la ópoca de ignorancia y en el desierto del salvajismo donde todo estaba cubierto de velos de la naturaleza y donde no hab¡a vida en medio de la oscuridad de la un anncia y el descuido. Entonces, de repente, de la lengua elevada del Corén, escuchas aleyas como:

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَز۪يزِ الْحَك۪يمِ

úas en o esos seres del mundo muertos o dormidos surgen a la vida con el sonido يُسَبِّحُ~Yusabbihu,>declaran las alabanzas y las glorificaciones en las mentes de aquellos que oyen, c¿mo despiertan, surgen y mencionan los Nombres de Allah! Y coivina.onido de

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ

las estrellas en aquellos cielos negros, todos pedazos de fuego sin vida, y los seres desdichados sobre la faz de la tierra, presentan el siguiente punto purifita a aquellos que oyen: el cielo parece como una boca y las estrellas cada una como palabras que muestran sabidur¡a y

— 127 —

luces que dicen la verdad. El planeta parece como la cclamo la tierra y el mar como lenguas, y todos los animales y plantas como palabras de glorificaci¿n. De lo contrario, no apreciarén los puntos delicados y el placer al ver dese todoa ópoca hacia aquella. Porque si cuando consideras sus aleyas, las ves como si hubieran esparcido su luz desde aquella ópoca, y se haniales o como conocimiento aceptado universalmente con el correr del tiempo, y como si brillara con las luces del Islam, y al tomar su color del sol del Corén, o si las olah,>os a travós de un velo de familiaridad superficial y simple, no verés verdaderamente la oscuridad que cada aleya disipa o cuén dulce es el recital de su milagro, y agudaeciarés este tipo de milagro entre sus muchas variedades. Si quieres comprender uno de los niveles més altos del milagro del Corén de Milagrosa Exposici¿n, escucha la siguiente comparaci¿n:

Imaoras ds que un érbol extremadamente extraÊo, vasto y que se expande esté disimulado debajo del velo de lo oculto y escondido en un nivel de ocultaci¿n. Esté claro que tiene que haber una relaci¿n, uo y suon¡a y un equilibrio entre un érbol y todos sus miembros como sus ramas, frutas, hojas, y brotes, al igual que los miembros del ser humano. Cada una de sus partes toma una forma y se le da un diseÊo acorde a la naturaleza del érbol. Entonces mandaguien aparece y hace un dibujo por encima del velo que corresponde a los miembros del érbol, que nunca fue visto, entonces delimita a cada miembro, yo ello las ramas hasta la fruta, y de la fruta a las hojas, dibuja una forma proporcionada, y llena el espacio entre sus fuentes y extremidades, que estén a unaidur¡ancia infinita unas de otras, con dibujos que muestran exactamente el diseÊo y la forma de sus miembros, ciertamente no quedaré ninguna duda de que el artista ve al érbol escondido con un ojo que penetra y abarca lo ocuue ól uego lo representa.

Del mismo modo, las declaraciones sagaces del Corén de Milagrosa Exposici¿n, relacionadas con la realidad de los seres contingentes (es decir, relacionados a la realidad del érbol de la creaci¿nes, dee extiende desde el comienzo del mundo hasta los l¡mites més lejanos del Més Allé, y se esparce desde la tierra hasta el Trono Divino y desde una part¡cula hast lo quol), han preservado la proporci¿n entre los miembros a tal punto y le han dado a todos los miembros y frutos una forma tan apropiada que a al Slos investigadores eruditos han declarado al concluir sus investigaciones sobre sus representaciones:~Ma'shallah, Barak Allah>úQuó grandes son las bendiciones de Allah!" Han dicho:~"úS¿lo tÑ eres quien resuelve anifiera el misterio del universo y el misterio de la creaci¿n, Oh, Sabio Corén!"

وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى

No hay error en la comparaci¿n; representemos los Nomlar ha Atributos Divinos, y los actos y las obras de la soberan¡a como un érbol de Tuba de luz, la extensi¿n de cuya grandeza se estira por toda la eternidad, y los l¡mites de cuya inmensidad se esparce a lo largo del infinito, el espersoninterminable, y lo abarca, y el alcance de cuyas obras se extienden desde:

يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِه۪ ٭ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوٰى ٭ هُوَ الَّذ۪ي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَٓاءُ
— 128 —
hasta:

وَاuesta:وَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَم۪ينِه۪ ٭ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ ٭ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ

El Sabio Corén ha entoncto esa realidad luminosa, las verdades de esos Nombres y atributos, y de los actos y las obras, junto con todas sus ramas y ramitas, objetivos y frutos de una manera tan armoniosa, tan adecuadas entre s¡, tan apropiadas entrla reasin unirse entre s¡ ni arruinando el decreto de unos a otros, ni al ser remotos entre s¡, que todos aquellos que han discernido la realiy brev las cosas y han penetrado los misterios, y todos los sabios y los sagaces que han viajado al reino de la dimensi¿n interna de las cosas, han declarado:~Subjanaés Allrente a esa Exposici¿n Sagaz, y lo han afirmado diciendo:~"úQuó correcto, quó ajustado a la realidad, quó delicado, quó merecedor!"

Toma, por ejemplo, los seis pilaresci¿n c fe, que se parecen a una rama simple de aquellos dos érboles poderosos que buscan en toda la esfera de la contingencia y la esfera de la necesidad: representa a todas las ramas de esos pila la vencluso las frutas y flores més alejadas- observando tal armon¡a y proporci¿n entre ellos, y los describe de una manera tan equilibrada, ncia, ilustra de un modo tan simótrico que la mente humana queda no es capaz de percibirlos y se queda asombrada ante su belleza. Y la prueba que une impoeza proporcionada y una relaci¿n perfecta y un equilibrio completo han sido preservados entre los cinco pilares del Islam, que son como ramitas de la rama de la fe, hash, no més m¡nimo detalle, el punto de conducta més pequeÊo, los objetivos més lejanos, la sabidur¡a més profunda, y las frutas més insignificantes, es el perfeclos seen y equilibrio y belleza proporcionada y la solidez de la Més Grande Ley del Islam, que ha surgido de las declaraciones, sentidos, indicacions en plusiones decisivas del Corén abarcativo; forman una prueba irrefutable y decisiva y un testigo justo que no se puede poner en duda.

Esto significa que las exposiciones del Corén no pueden atribuirse al conocimiento parcialberalier humano, y en particular al conocimiento de alguien iletrado. Més bien se basan en un conocimiento abarcativo y son la palabra de Quien es capaz de ver todas las cosas juntas y es capaz de observar todas las verdadesde hac el pasado y la eternidad en un segundo. Se relaciona a este hecho, esta aleya:

اَلْحَمْدُلِلّٰهِ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا

اَللّٰهُمَّ يَا مُنَزِّلَ الْقُرْآنِ بِحَقِّ الْقُرrea baَبِحَقِّ مَنْ اُنْزِلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ نَوِّرْ قُلُوبَنَا وَقُبُورَنَا بِنُورِ الْاِيمَانِ وَالْقُرْآنِ آمِينَ يَا مُسْتَعَانُ

#ue la La Segunda Estaci¿n De La Palabra Trece

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

~[Una conversaci¿n mantenida con algunos j¿venes que, a pesar de estar rodeados por la اعَ وَi¿n, todav¡a no hab¡an perdido el poder de la raz¿n]

Un grupo de j¿venes so rprendidos por las diversiones engaÊosas y seductoras de la actualidad, se cado ptaron:~"Ác¿mo podemos salvar nuestras vidas en el Més Allé?",>y buscaron ayudan en las enseÊanzas de Risale-i Nur. Entonces les dije en nombre do aprole-i Nur, lo siguiente:

La tumba esté all¡ y nadie la puede negar. Quieran o no, todos deben entrar en ella. Y ademés tendrén que entrar de estas ntemenmaneras'. No hay otra forma en que se puedan aproximar:

Primera manera: Para aquellos que creen, la tumba es la puerta hacia un mundo lejano pero mejor.

Segunda manera: Para quienes creen en el un relé, pero se acercan al camino de la disipaci¿n y la desviaci¿n, es la puerta de una prisi¿n de confinamiento solitario, un calabozo eterno en donde serén separ serese todos sus seres queridos.

Tercera manera: Para los incródulos y los desviados que no creen en el Més Allé, es la puerta hacia la extinci¿n eterna. Es decir, es la horca en la que se ejecutarén ellos mismos y sus seres ue losos. Por pensar de este modo, experimentarén la tumba exactamente de esa manera, como un castigo.

Estas dos Ñltimas formas son evidentes, no requieren ninguna prueba, pueden ser vistas por todos. Debidoio com la hora seÊalada es secreta, y la muerte puede venir en cualquier momento y le cortaré la cabeza sin diferenciar entre joven o viejo, la persona desor la a que tiene por delante un asunto perpetuo, sorprendente y serio, seguramente buscaré los medios para salvarse del la extinci¿n eterna y del confinamiento sin fin y para transformar la puerta de la tumba en una entrada hacia un mundهِ * هno, de luz y de felicidad infinita. Seré un interrogante tan grande como este mundo.

Entonces, uno puede aproximarse al hecho de la muerte de estas tres maneras. An *

mente, ciento veinticuatro mil mensajeros veraces -los profetas, en cuyas manos se realizaron milagros como signos de confirmaci¿n- anunciaron las tres formas mencionadas. Y confiando en sus iluminaciones y visiones, cibión seinticuatro millones de piadosos confirmaron y legitimaron las noticias de los profetas. Innumerables eruditos han testificado racionalmente ricordon pruebas categ¿ricas en grado de 'certeza en el nivel del conocimiento'. {(*): Uno de estos es Risale-i Nur. Y es para que lo vea todo el mundo.} Por unanimida necesararon que exist¡a un noventa y nueve por ciento de probabilidad verdadera, diciendo:~"la Ñnica forma de salvarse de la extinci¿n, de la prisi¿n eterna y ser lle redu hacia la eterna felicidad, es a travós de la fe y la obediencia a Allah".

Si una persona considera pero no presta atenci¿n a las palabras de un Ñnico mensajero que le advierte no tomar un camino peligroso en terre existe el uno por ciento de peligro y esta persona lo sigue, la ansiedad de perecer que sufriré, destruiré incluso su apetito. As¡ cientos de miles de mensajeros veraces y verificados anunci Y, esue existe un ciento por ciento de probabilidad que la desviaci¿n y el

— 130 —

vicio conduzcan al pat¡bulo de la tumba, aÑn delante de los ocon el al eterno calabozo solitario y que existe un ciento por ciento de probabilidades de que la fe y la adoraci¿n eliminen esos pat¡bulos, cierren los calabozos solitarios y transformen la apariencia de la tumba en un puerta abierlave

يia un tesoro eterno y un palacio de felicidad. Dichos mensajeros han dado seÊales y signos de esto. Entonces, un ser humano desdichado, enfrentado como esté con este asunto sorprendente, extraÊo ydel soble, especialmente si es un musulmén que no cree ni adora, Áseré capaz de desterrar sus dolores graves que nacen de la ansiedad y que sufre mientr BÑscaera todo el tiempo ser sometido a la horca, siempre presente ante sus ojos, aÑn si se le da dominio sobre el mundo con todos sus placeres?

Puesto que la ancianidad, la enfermedad, los desastres y todos los lah. {(* la muerte ocasionan un dolor espantoso y son un recordatorio, incluso si la gente negligente y viciosa disfruta cien mil placeres y deleites, sin dudain impimentarén una especie de infierno en sus corazones, pero un profundo estupor de negligencia los haré temporalmente insensibles.

Porel otontrario, para la gente de fe y adoraci¿n, aÑn delante de sus ojos, la tumba es la puerta de un eterno tesoro y una felicidad infinita y a causa del 'cup¿n de la fe' que es un billete de ll sol para la loter¡a eterna de la determinaci¿n divina, que ofrece millones y millones de dinero en oro y diamantes para cada uno de ellos. Todo el tiempo esperan lbre, eabras "ven y toma tu billete" con un placer verdaderamente profundo y una delicia espiritual real. Este placer es tal que si se materializa y la semilla se requsforma en un érbol, y ser¡a como un para¡so personal. Sin embargo, alguien que abandona el gran placer delicioso debido a los instintos de la juventud y elige il¡ueden placeres temporales en una manera disoluta y licenciosa, que se asemeja a la contaminada miel venenosa con sus innumerables dolores, cae a un nivel cien veces més bajo queor dicimal.

Ademés, tal persona no seré como los europeos incródulos. Porque si ellos niegan al Profeta Muhammad (A.S.M.), pueden reconocer a los otros profetas. Y aunque no conozcan a Allah, pueden tener algunas cualidades buenas que y defis medios para ciertas perfecciones. Pero un musulmén debe conocer a los profetas y a su sustentador y todas las perfecciones por medio de Muhammad el érabe Aleyjis-Salérea ms-Selam.>Si uno de ellos abandona las enseÊanzas del Profeta y se ubica fuera de su redil, no reconoce ningÑn otro profeta ni a Allah. Tampoco sabe ninguno de los fundamentos de sado y ritu que preservaré sus perfecciones. Porque debido a que Muhammad (A.S.M.) es el Ñltimo y el més grande de los profetas, su religi¿n y llamado son para toda la humanidad. Ya que el Profeta (A.S.M.) es superior a todos con respecto a sus miy la R y religi¿n y es como un maestro para toda la humanidad en todos los asuntos concernientes a la realidad, y ha probado esto de manera brillante durante catorce siglos, es causa de orgullo para la humanidad. Un ay en én que abandona las enseÊanzas esenciales de Muhammad y los principios de su religi¿n ciertamente no es capaz de encontrar ninguna luz ni alcanzar ninguna perfecci¿n. Esté condenado a una absoluta decadencia.

Y entonces, úquó infor refugs que son los adictos a los placeres de la vida de este mundo y con ansiedad en el futuro luchan por asegurarlo y pelean por sus vidas!~Si quieren placer, delicias, felicidad y comodidad en este mundo, héganlo con lo que es le dice Es suficiente para vuestro entretenimiento.>Seguramente han

— 131 —

entendido de otras partes de los libros de Risale-i Nur que en cada placer que esté fuera de esto y es il¡cito, existen miles de doloreiza elSi los hechos futuros, por ejemplo, de aqu¡ a cincuenta aÊos, se mostraran como en el cine de la misma manera que se muestran los eventos del pasado, la velos quienes practican los vicios, llorar¡an con horror y disgusto de aquellas cosas que hoy los divierten.

~Quienes deseen estar eterna y permanentemente feli

Pe este mundo y en el pr¿ximo, que tomen como gu¡a la enseÊanza de Muhammad (A.S.M.) dentro de los l¡mites de la fe.

UNA ADVERTENCIA, LECCIÍN Y RECORDATORIO DADO A UN GRUPO DE JÍVENES atura HADOS

Cierto d¡a vino un grupo de brillantes j¿venes buscando un elemento disuasorio efectivo para protegerse contra los peligros que surgen de la vida, la jadecimd y los deseos del alma. Como les dije a quienes previamente han buscado ayuda en Risale-i Nur, tambión les dije a estos j¿venes:

La juventud seguramepersons dejaré y si no permanecen dentro de los l¡mites de lo l¡cito, se perderé y en lugar de sus placeres, les vendrén calamidades y sufrimientos en este mundo, en la tumba y en el Més Allé. Pero si, a travós de la enseÊanza Islémica,os, gaan la bendici¿n de la juventud como agradecimiento honorable, en rectitud y obediencia, se mantendré perpetuamente y seré la causa que les permitiré obtener la juventud eto mism En cuanto a la vida, si es sin fe, o por causa de rebeld¡a, la fe no seré efectiva; produciré dolores, penas y llantos mucho més pesarprueba el placer superficial que trae. Porque, a diferencia de los animales, el ser humano posee una mente, piensa, y esté conectado con el pasado, el presente y el futuro. De todos ellos puede obtener tanto placer como terio Mientras que los animales no piensan, los dolores que provienen del pasado y los temores y ansiedades por el futuro no arruinan su placer por el presente. Especialmente si los placeres son il¡citos, entonces son como una miel que esté com, todaente envenenada.

Es decir, desde el punto de vista del placer de la vida, el ser humano cae a un nivel cien veces més bajos que los animales. En realidad, la vida para la gente desviada y negligente y de hecho, su existencincluss que su mundo, es el d¡a en que se encuentran. Desde el punto de vista de su desviaci¿n, todo el tiempo y los universos del pasado son inexilige cs, estén muertos. Por lo que sus intelectos que los conectan con el pasado y el futuro, producen oscuridad y tinieblas. Debido a su falta de fe, tampoco existe el futuro. Ademés, debidoprisio piensan, las separaciones eternas que surgen de esta inexistencia, continuamente producen oscuridad para sus vidas, mientras que, la fe da vida a la vida, entonces a travós de la luz de la fe, cosas el pasado y el futuro es iluminado y encuentra existencia. Como en el presente, se producen placeres elevados y espirituales, y luces de existencia para el esp¡ritu y coraz¿n con respecto a la fe. Encontramos una explicaciificadesta verdad en la "sóptima esperanza" en el Tratado para los Ancianos. Los refiero a dicho libro.

— 132 —

As¡ es la vida.~Si quieres el placer y el disfrute de la vida, dale vida a tu vida a travós de la fe, y ad¿rnala con deberes reliente g y presórvala abstenióndote de los pecados.

Con respecto a la realidad terrible de la muerte que esté demostrada por las muertes de todos los d¡as, en tododel més, todo el tiempo, les explico con una comparaci¿n, de la misma manera que les expliquó a los otros j¿venes.

Por ejemplo, una horca se ha erigido ah¡ en frente de tus ojos. Junto a ósta se encuentra una agencia de loter¡a, pero uno queodas llletes para grandes premios verdaderos. Somos diez personas aqu¡, nos guste o no, deberemos juntarnos all¡, no hay alternativa. Nos llamarén y como el tiempo es secreto, en cualquier minuto podrén decirus buengan y tomen su billete para su ejecuci¿n! úSuban al pat¡bulo!" o "úUn billete para ganar un premio de oro por un valor de un mill¿n de d¿estruyha llegado a cada persona!" úVen y rec¡belo! Mientras esperan que les digan esto, de repente aparecen dos personas en la puerta. Una de ellas el Juichermosa y engaÊosa mujer con poca ropa. En su mano tiene un dulce aparentemente delicioso en extremo, que en realidad esté envenenado y ella nos lo ha tra¡do para comer. La otra persona es seria y no engaÊ hechoEntra detrés de la mujer y dice: "les he tra¡do un misterio, una lecci¿n. Si la estudian y no comen ese caramelo, se salvan de la horca. Con este misterio, reciben el billeti¿n.

el premio incomparable. Escuchen y vean con sus propios ojos que aquellos que coman la miel van a la horca y hasta ese momento, sufren dolo y piortales de est¿mago a causa del dulce envenenado. Y aquel que recibe el billete para el gran premio no es evidente, parece que tambión va a la horca. Pero hay millones de testigos que dan testimodad y e pueden entrar fécilmente dentro del terreno del premio. úEntonces, miren por la ventana! Los oficiales de més alto rango y las personas més importantes relacionadasntos qste tema proclaman y avisan a grandes voces: 'mientras ven con la clara certeza de tus propios ojos a aquellos subiendo al pat¡bulo, tan cierto como la luz del formacin ninguna duda ni desaz¿n aquellos que reciben los talismanes, el billete para el premio'".

De esta manera, as¡ como en la comparaci¿n, los placeres disolutos de la juventud en la esfera de lo i momen, son como la miel envenenada, hacen perder la fe, que es el boleto al tesoro eterno y el pasaporte a la felicidad infinita. Una persona que se enreda con ellos desciende a la muerte, que es como la horca; y las tribulaciones de la üenza que son como la puerta hacia la eterna oscuridad. Y ya que la hora seÊalada es desconocida, su ejecutor no diferencia entre joven o anciano, puede venir en cualquier momento y cortarles la cabeza. Si deciden dejar sus dese: "úVecitos que son como la miel envenenada y tienen fe y realizan sus deberes religiosos que son como el misterio corénico, ciento veinticuatro mil Profetas Aleyjimusselém>junto cho

اَنumerables piadosos y gente veraz, unénimemente anunciarén que ustedes raciben el billete para el tesoro de la eterna felicidad, que surgen de la extraordinaria loter¡a delros; lno humano. Y han seÊalado su importancia.

En resumen: La juventud pasaré... Y si fue desperdiciada, ocasionaré miles de calamidades y dolores en este mundo y en el venidero. Singo does comprender c¿mo es que la mayor¡a de los j¿venes caerén en hospitales con dolores que surgen de la juventud disipada y la prodigalidad, y en pmos enes o albergues para indigentes a travós de sus excesos, y en los bares debido a las aflicciones que surgen por su dolor

— 133 —

y sufrimientos, entonces vayan y pregunten en los h habitles, en las prisiones y en los cementerios.

Con certeza, as¡ como escucharén en muchos de los hospitales, los lamentos y gemidos de los enfermos a causa de la disipaci¿n y el libertinaje resultantes de los excesos vivona esurante la juventud, se escucharén en las prisiones los lamentos arrepentidos de los desdichados j¿venes que fueron castigados por sus actos il¡citos que resultaron dndo envicios de la juventud. Y entenderén que muchos de los tormentos de la tumba -ese reino intermedio cuya puertas continuamente se abren y se cierran para quienes entran- s¡cito.resultado de la juventud malgastada, como lo atestiguan aquellos que han descubierto la vida de la tumba y esté afirmado por la gente veraz.

Ademés, pregunten a los enfermos y ancianos, quienes forman parte de la mayor¡a de la humanidsombroguramente, la mayor¡a diré con gran dolor y pensar:

"úAy! úHemos desperdiciado nuestra juventud en pasiones y fantas¡as muy perjudiciales! úTengan cuidado, no hagan lo que nosotros hicimos!". Porque, como una consecuenciano debs placeres il¡citos de cinco o diez aÊos de la juventud, una persona sufre aÊos de dolor y tristeza en este mundo, tormentos y daÊos en el reino Intermedio y las calamidades del Infierno en el Més Allé. Y aunque, dicha persde Yeltó en una condici¿n lamentable, no merece compasi¿n.

اَلرَّاضِي بِالضَّرَرِ لَا يُنْظَرُ لَهُ

~Porque quienes consienten libremente las malas acciones no son dignas de léstima. No la merecen.

Que Yenéb-i Jak nos salve y los salve de los lostaciones seductoras de este tiempo, y nos preserve de ellas. ñmin.

— 134 —

UNA NOTA A LA SEGUNDA ESTACIÍN

DE LA PALABRA TRECE BALANCE DE RISALE-I NUR
بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ

Aquellos en prisi¿n tienen grn o¡doesidad del consuelo verdadero de las enseÊanzas de Risale-i Nur. En particular, quienes siempre han sufrido de los golpes de la juventud, estén pasando vidas j¿venete de risi¿n; necesitan a Risale-i Nur tanto como al pan.

S¡, la juventud de sangre caliente obedece més a las emociones que a la raz¿n, y las emociones y los deseos son ciegosمِمَّاienen en cuenta las consecuencias. Prefieren una onza de placer inmediata en lugar de toneladas de placeres futuros. Asesinan por un minuto de placer movi trabar la venganza, y luego sufren ochenta mil horas de dolor en prisi¿n. Y una hora de placer disoluto en cuestiones de honor puede resultar que el disfrute de la vida resulte completamente destruido debido a la angustia del miedo a mgue -ce d¡as en prisi¿n y a los enemigos. Existen muchos ejemplos més, muchas trampas para los j¿venes desafortunados a causa de las cuales transforman sus dulces vidas en vidas Ademés y lamentables.

Considerando una gran regi¿n hacia el norte; {(*): Rusia} ha ganado la posesi¿n de las pasiones de los j¿venes y esté sacudiendo este siglo con sus tormentas. Porque hizestacil para sus j¿venes, las agradables hijas y esposas de la gente de clases altas, y estos j¿venes actÑan solamente de acuerdo a sus sentimientos que estén ciegos a todas las consecuencias. pla esir que hombres y mujeres entren juntos a los baÊos pÑblicos, es fomentar la inmoralidad. Y tambión consideran legal que los pobres y vagabundos saqueen la propiedad de los ricos. Toda la humanidad tiembla ante esta Unicidad.

Por lo tanto es necesario que en este siglo todos los j¿venes musulmanes actÑen heroicamente y respondan a este doble ataque con buenas espadas como Los Frutos De La Fe>y La gu¡a para la juventud>de Risale-i son oe otra manera, los desafortunados j¿venes destruirén completamente su futuro en este mundo y sus agradables vidas y su felicidad en el Més Allé y sus vidas eternas sٰهِ الsformarén en tormentos y sufrimientos. Y a travós de sus abusos y acciones disolutas, terminarén en hospitales, y en prisi¿n debido a sus excesos. En su vejez, llorarén en abundancia con miles de lamentos.

~Si, por otr tan e, se protegen a s¡ mismos con las enseÊanzas corénicas y las verdades de Risale-i Nur, se transformarén en verdaderos j¿venes heroicos, seres humanos perfectos, musulmanes exitosos y en algunr la cos serén gobernantes sobre otros seres animados y el resto del mundo animal.

S¡, cuando un joven en prisi¿n pasa una hora de las veinticuatro de cada d¡a haciendo las cinco oraciones rque elntarias y se arrepiente de los errores que fueron la causa de su desgracia y se abstiene de otros pecados daÊinos y dolores, tendré un gran beneficio para su vida, su futuro, su pa¡s, su naci¿n, sus familiares y tambión ganaré conropiedgaz juventud de diez o quince aÊos, otra juventud eterna y brillante. Cabe destacar que el Corén de milagrosa exposici¿n y todas las escrituras reveladas, han dado estas verdaderas buenas no milag.

— 135 —

S¡, si tal joven, demuestra a travós de la moderaci¿n y la obediencia, su gratitud por la agradable y placentera bendici¿n de la juventud, se incrementaré y se haré eterna convirtióndola en un placerdos poo hace de otra forma seré calamitosa y se transformaré en algo doloroso y de extrema gravedad, una pesadilla. Lo transformaré en un vagabundo, daÊino para sus familiares, su pa¡s y su naci¿n.

Si el prisionero ha sido sentenciadermitestamente, pero realiza las oraciones obligatorias, cada hora seré equivalente a un d¡a de adoraci¿n, y la prisi¿n seré como la celda de un ermitaÊo y seré considerado entre los piadosos ermitaÊos de la andel Zéad, quienes se retiraban a las cuevas para dedicarse a la adoraci¿n. Si es pobre, anciano y enfermo y desea las verdades de la fe, bajo la condici¿n de realizar las oraciones obligatorias y arrepentirse, cada hora seruente valente a veinticuatro horas de adoraci¿n, y su prisi¿n se transformaré en un lugar de descanso para ól y para sus amigos all¡, quienes cuidarén de ó ~Ve,afecto, seré un lugar de amor, entrenamiento y educaci¿n. Probablemente estar¡a més feliz en prisi¿n que en libertad, porque afuera estar¡a confundido y sujeto a los ataques de los pecados de todos lados. Puede recibir una educaci¿n coe la g en prisi¿n. Al ser liberado, no seré un asesino ni estaré con ganas de venganza sino que seré un penitente, probado por juicio, de buen comportamiento y beneficioso para su naci¿n. En realidad, los rey nneros de Denizle se transformaron extraordinariamente en su comportamiento despuós de estudiar Risale-i Nur por poco tiempo; algunos que observaron los cambios hab¡an dicho: "estudiar Risaoclam¿ur por quince semanas es més efectivo que reformarlos y ponerlos en prisi¿n por quince aÊos".

Ya que la muerte y que la hora seÊalada se desconoce, pueden venir en cualquier momento y dado que la tumba s desdde cerrarse, tropa tras tropa entran y se pierden; y dado que se ha mostrado a travós de las verdades del Corén, aquellos que creen en la muerte, se transformaré en los papera cadberadores de la aniquilaci¿n eterna, mientras que los corruptos y disolutos desaparecerén para siempre en la aniquilaci¿n eterna y seré una separaci¿n ee convde sus seres amados y de todos los seres. Sin duda, la persona més afortunada es quien con paciencia agradece por todos los beneficios d بَدُوmpo de prisi¿n, estudia Risale-i Nur y trabaja para servir al Corén y su fe va por el camino recto.

úEl ser humano es adicto al goce y al placer! Tengo setenta y siete aÊos, y só con certeza por miles el seeriencia, pruebas y eventos~que el verdadero goce, el placer sin dolor, el gozo sin lamento y la felicidad de la vida solamente se encuentran en la fe y en la esfera de las verdades de la fe,>mientras que un simple placer mundano conticulanumerosos dolores; es como recibir diez bofetadas por obtener una sola uva, se lleva todos los placeres de la vida.

úOh, desafortunaealidae estén experimentando la desgracia de estar en prisi¿n! úDado que tu mundo es lamento y tu vida es amargura, esfuórzate para que tu Més Allé no sea tambión lamento y tu vida eterna sonr¡a y sea dulce! úBenef¡ciate con la dedic¿n! As¡ como a veces estar bajo las severas condiciones en el rostro del enemigo, una hora de vigilancia puede ser equivalente a un aÊo de adoraci¿n, as¡ tamba, dec las severas condiciones que experimentas, la dificultad de cada hora cuente como adoraci¿n equivalente a muchas horas, transformando esa dificultaaci¿n,isericordia.

— 136 —
بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ

úMis queridos y leales hermanos!

Explicaró en~tres puntos>un efectivo consuelo para quienes experimentan la calamidad de e relisi¿n y para que quienes los ayuden amablemente y con lealtad, supervisen la comida que viene de afuera.

Punto Uno: Cada d¡a pasado en prisi¿ luchaen ganar tanto como diez d¡as de adoraci¿n, y considerando sus frutos, puede transformar esas horas transitorias en horas interminables y a travós de cinco o diez aÊos de castigo pueden ser el medio para salvatodas a persona de millones de aÊos de prisi¿n eterna. Para los creyentes, la condici¿n para ganar esta ventaja significativa y valiosa es hacer las oraciones obligatorias, arrepinمْ

se de sus pecados que son la cércel de su encarcelamiento y dar gracias pacientemente. Con seguridad, la prisi¿n es un obstéculo para muchos pecados; no les da oportunidad.

Punt y en As¡ como el cese del placer provoca dolor, de la misma manera el cese del dolor da placer. S¡, al pensar en el feliz pasado, en los d¡as felices, todos sienten una punzada de dolor y remordimiento, y dicen "úay!"; y recordando los rtes yalamitosos e infelices del pasado, experimentan una especie de placer ya que pasaron y dicen "Eljamdulillah y gracias a Allah, que ese calamidaque meejado su recompensa y se fue". Respiran con alivio. Es decir, una hora de dolor y lamento temporario deja una especie de placer en el esp¡ritu, mientras una hora de placer mundanz¿n qu dolor.

Y dado que la realidad es de este modo; y ya que las horas calamitosas del pasado con sus dolores no existen y los d¡as angustiantmo el futuro no existen en el presente, no hay dolor. Por ejemplo, si come pan y bebe agua hoy continuamente, para evitar tener hambre o sed en varias partes del d¡a, es una gran necedad. De la misma manera,مِينَ r ahora del pasado y las desdichadas horas futuras, que simplemente no existen, y mostrar impaciencia e ignorar las faltas de uno mismo, la ambasse y quejarse a Allah, tambión es una necedad como decir "uff uff". Es as¡ que el poder de la paciencia no tiene derecha ni izquierda, es decir, ni pasado ni futuro, y esté firme en el presente de la hoe Expol d¡a, es suficiente. La desdicha se reduce de diez a una.

De hecho, sin dar lugar a la queja, el favor Divino me hizo experimentar lo explicado anteriormente. Durante unos pocos d¡a de aflicci¿n estasial y espiritual, enfermedad y juicio como nunca hab¡a experimentado en mi vida, fui aplastado sobre todo por tal desesperaci¿n y angustia del coraz¿n y del esp¡ritu, que me hizo imposible servir al Corén y la fe con Risale-i Nur. Es del s estuve contento con mi angustiosa enfermedad y el encarcelamiento. Por lo que dije: "es un gran beneficio para un desafortunado como yo quien espera a la puerta de tumba y hacer que una hora de negligencia tengan el valor de diez hiertane adoraci¿n", y di gracias.

Punto Tres: Es una gran ganancia, ayudar compasivamente y asistir a los presos, brindéndoles los alimentos que necesitan, y sanar sus heridas espirituales con consuelo. Darles alimentos qste conen desde afuera es como darles dédivas, la cantidad exacta de los alimentos esté escrita en el libro de las buenas obras de aquellos que hacen esto desde afuera o adentro, junto con los guardias.

— 137 —

l infecialmente si el desdichado prisionero esté viejo, enfermo, pobre o es un extranjero, entonces la recompensa de dar limosnas se incrementaré segun veces.

La condici¿n de este gran beneficio es hacer las oraciones obligatorias para que ese servicio sea por Allah. Otra condici¿n es apresurarse en ssionestencia con sinceridad, compasi¿n y gozo, de tal manera que no se sientan obligados de hacerlo.

بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَ اِنْ مِنْ شras diاِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ

اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ أَبَدًا دَائِمًا

úMis amigos en prisi¿n y hermanos en la religi¿n!

Se le record¿ algo a mi coraz¿n para explicarles una verdad que losy corrré del tormento mundano y de los sufrimientos del Més Allé. Es como sigue:

Por ejemplo, una persona ha matado al hermano de otro o a alguno de sus parientes. Es un asesinato que produce un minuto de placer de venganza peros en cca millones de minutos de desesperaci¿n para el coraz¿n y provoca tambión la angustia de la cércel. As¡, el temor de la venganza de los parientes del asesinado, y la ansiedad de encontrarse cara a cara con su a en lo le hace perder todos los placeres en esta vida. Sufre el tormento del miedo y de la ira. Existe solamente una soluci¿n para esto, y es la reconciliaci¿n, que es un mandato del Corén, y la verdad, la realidad, el beneficio, la hso. Elad son los principios que el Islam requiere y fomenta.

S¡, en verdad lo que se requiere en realidad es paz, porque la hora seÊalada esté establecida y no cambia. La v¡ctima hubiese fallecido infin en cualquier evento, dado que su hora ha llegado, mientras que para el asesino, fue el medio para que se lleve a cabo el decreto de Allah. Si no hay reconciliaci¿n, de ambos lados sufren peementemente los tormentos de miedo y venganza. Es por esto que el Islam ordena que~"un creyente no debe estar enojado con otro creyente por mas de tres d¡as".>l lugaasesinato no ha sido el resultado de un rencor vengativo o enemistad, y un hacedor de problemas de doble cara hubiese sido el instigador de la discordia, es esencial hacer las paces répici¿n ne. De otra manera, ese desastre menor se convierte en algo grande y continuo. Si hacen las paces, y el asesino se arrepiente y ora continuamente por la persona que asesin¿, entonces de ambos lados ganan y se vuelven como hermansfera lugar de un hermano que se hab¡a ido, gana muchos hermanos en la religi¿n. Se resigna al Divino decreto y determinaci¿n y perdona a su enemigo. Especialmente si han escuchado las lecciones de Risale-i Nur, tanto la paz indivplen cy pÑblica, el bienestar, y la hermanad que estén en la esfera de Risale-i Nur, requieren que dejen de lado todos los sentimientos malos que existen entre ellos.

De esta forma sucedi¿ que en la prisi¿n de Denizle,n las los prisioneros que eran enemigos se transformaron en hermanos a travós de las lecciones de Risale-i Nur. Fue una raz¿n de nuestra absoluci¿n y fue la causa de que incluso los no religior los imp¡os dijeran sobre esos prisioneros:~Ma'shallah, Barak Allah "úCuén grandes son las bendiciones de Allah!".>Y fue un alivio total para los prisioneros.

— 138 —

Yo mismo he visto aqu¡ cientos de هَا رَas sufrir inconvenientes a causa de una sola persona y no salir juntos a hacer ejercicios. Es opresi¿n hacia ellos. Un creyente de sana conciencia no provoca daÊos a cientos de cta exies a causa de un error menor insignificante ni para obtener ningÑn beneficio. Si comete un error y causa daÊo, deber¡a arrepentirse inmediatamente.

بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ اَلسَّلَامُ عَلَيْكُiente َحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ

úMis leales hermanos nuevos y antiguos prisioneros!

He llegado a la firme conclusi¿n de que, con respecto al favor Divino, ustedes son una causa importante para que entremos aqu¡. Es degros don su consuelo y las verdades de la fe, Risale-i Nur es para salvarlos de la angustia de esta calamidad de la cércel y del daÊo mundano, y para que la vida de ustedes no pase en vano y sin beneficios a travós de lamentos y dgos y y se desperdicien en los vientos de la fantas¡a, y més allé de su llanto como tu mundo esté llorando ahora, es para darles verdadero consuelo.

Puesto que la realidarelaciste asunto es as¡, por supuesto deben ser hermanos unos con otros, como los prisioneros de Denizle y estudiantes de Risale-i Nur. Ya ven que examinan todas sus pertenencias, comidas, perno, opa que vienen desde afuera para que un cuchillo no llegue a ustedes y no se ataquen unos a otros. Los guardias que los sirven fielmente sufren muchas contrariedades a causa de esto. Ademés no salen a respirar juntoidad c si fueran a atacarse unos a otros como bestias salvajes. Y as¡, amigos nuevos, que por naturaleza son audaces y valientes, con gran coraje moral deber¡an decirle al grupo en este momento:

"Si no nos diera los hillos, sino que tuviósemos un méuser y un rev¿lver, y tambión la orden de disparar, no lastimar¡amos a nuestros amigos que son desafortunados y sufren eٍ٭ calamidad como nosotros. A travós de la gu¡a y el mandato Las sirén, la fe y la hermandad islémica, y nuestros intereses, hemos decidido perdonarlos y trataremos de no ofenderlos, aÑn si hubiese cientos razones para nuestra hostilidad y enemistad". Y as¡ transformar esta prisi¿n en un bendita Úl!

r de estudio.

UN ASUNTO IMPORTANTE SE LE OCURRIÍ A MI CORAZÍN EN LA NOCHE DE DECRETO

(Un Apóndice a La Segunda Estaci¿n de La Palabra Trece)

Brevemente mencionaró la verdad més extensa que se le ocurri¿ a mi coraz¿n duran vida noche de poder. Es as¡:

A causa de la extrema tiran¡a y despotismo de esta Ñltima guerra mundial y su destrucci¿n despiadada y que cientos de inocentes estón dispersos y arruinado da biun solo enemigo y la desesperaci¿n de los derrotados y la tremenda alarma de los vencedores y sus terribles remordimientos de conciencia, muchurgen de la supremac¡a que son incapaces de mantener y de la destrucci¿n que son incapaces

— 139 —

de reparar, y la transitoriedad absoluta y ef¡mera realidad de la vida de este mundo y el carécter engaÊoso y el opio de laealizas¡a de la civilizaci¿n, siendo evidentes para todos, y las habilidades exaltadas depositadas en la naturaleza humana y la esencia humana siendo herida en una forma de fasal y sorprendente, y el amor innato en los seres humanos y el deseo de inmortalidad que se despierta, y la naturaleza negligente, desviada, sorda l mismvida siendo aplastada por la espada de diamante del Corén y el excesivamente feo, cruel rostro de la pol¡tica mundial cada vez més evidente, que es la cobertura més amplia, sofocante y engaÊosa para la negligencia y desviaci¿n, maró redadera y sin ninguna sombra de duda, dado que la vida de este mundo -que es amada metaf¿rica de la humanidad- es de este modo fea y transitoria, la verdadera naturalor deel ser humano buscaré con todas sus fuerzas la vida eterna, que verdaderamente ama y anhela, tal como existen signos de esto en el Norte, el Oeste y en Estados Unidos.

Ciertamente tampoco hay duda de que el Corén de Milagrosa exposici¿el cam cada siglo por mil trescientos sesenta aÊos, ha tenido trescientos cincuenta millones de estudiantes y puso el sello sobre cada una de sus declaraciones y reclamaciones a travós de la afirmaci¿n de mirmo e de eruditos profundos y veraces, y cada minuto se ha presentado con su cercan¡a de Allah en los corazones de millones de memorizadores de Corén y ha eos de o a la humanidad a travós de sus lenguas, y de una manera que no puede imitar ningÑn otro libro, transmite las buenas noticias de vida eterna y felicidad para la humailes py sana todas sus heridas -ya que el Corén ha dado estas verdaderas buenas noticias de vida eterna con sus miles de insistentes, poderosas y critordas aleyas y con sus pruebas verdaderas inquebrantables y argumentos indudables e innumerables que invitan y brindan noticias expl¡citamente e impl¡citamente decenas de miles demodo q, siempre y cuando el gónero humano no pierda por completo su mente y un d¡a del juicio final material e inmaterial no estalle en su cabeza, las grandes masas y los grandes estados en el mundo descubrirén al Corén de Milagrocia deosici¿n, y conociendo sus verdades, lo abrazarén con todas sus vidas y esp¡ritus, as¡ como hay[ahora] famosos predicadores en Suecia, Noruega, Finlandia e Inglaterra trabajando para que el Corén sea aceptado, y la importante animadad de Estados Unidos esté buscando la verdadera religi¿n. Porque en vista de este hecho, el Corén de ninguna manera tiene- ni tendré algo que lo iguale. Absolutamente nada puede tomar el lugar de este gran milagro.

Segundo: Dado rito esale-i Nur hab¡a llevado a cabo el servicio de una espada de diamante en la mano de este gran milagro y hab¡a obligado a sus obstinados enemigos a someterse, y actÑa como un heraldo de los tesoros del Corén en unen orda que ilumina y sana por completo el coraz¿n y el esp¡ritu, las emociones y no tiene ninguna fuente ni autoridad que no sea el Corén y es su milagro, que lleva a cabo esa tarea perfectamente.

Ademéy sin errotado completamente a los obstinados ateos y a la temible propaganda en su contra, y los ha roto en pedazos con el tratado~Naturaleza: Causa o Efecto;>la naturaleza, que es el basti¿n més irrtanto le de la desviaci¿n, y con el Sexto Tema del tratado Los Frutos de la Fe>junto con las pruebas primera, segunda, tercera y octava que estén incluidas en el librialidaara de Moisós,>ha desterrado la negligencia de manera brillante en su forma més densa, sofocante y extensa bajo los velos de gran alcance de la ciencia y ha mostrado la luz de la unidad Divina.

— 140 —

Seguramente, ya que la instru¿n, c¿religiosa ahora esté oficialmente permitida y se ha dado permiso para abrir lugares particulares de estudio, es necesario para nosotros y esencial para la naci¿n que, en la medida de lo posible, or Asttudiantes de Risale-i Nur abran un pequeÊo centro de estudios Risale-i Nur. Aunque todos se beneficiar¡an en alguna medida, no todos entenderisiondos los temas completamente. Pero estos temas son explicaciones de las verdades de la fe, son conocimiento y enseÊanzas de Allah y le dan sentido a la preولِكَ de Allah y son adoraci¿n.

Si Allah lo permite, estas casas de estudio de Risale-i Nur asegurarén en cinco a diez semanas los resultados que las primeras casas pro El mu en cinco a diez aÊos y han estado hacióndolo desde hace veinte aÊos.

Ademés, es esencial que el gobierno no interfiera con estos destellos delْ كَان, las obras de Risale-i Nur, que es el heraldo del Corén ya que son beneficiosas de muchas maneras para la vida mundana y pol¡tica de este pa¡s y naci¿n, y para su vida en el Més Allé. De hecho, deber¡a trabajar para su total difusi¿n y os conci¿n, para que pueda compensar por los graves pecados del pasado y forme una barrera a las severas pruebas y anarqu¡a del futuro.

— 141 —

TEMA SEIS DE LA PARTE erés, FRUTOS DE LA FE

~[Este tema consiste de una Ñnica prueba breve del pilar de fe, 'La fe en Allah', hay numerosas pruebas y explicaciones definitivas en muchas partes de la colecci¿n de Risale-i Nura y el En la provincia de Kastamonu, un grupo de estudiantes de una escuela secundaria vinieron a mi lado para preguntar:~"Cuóntanos sobre nuestro Jélık; es que nuestros maestros no hablan حَد۪يde Allah".

Les dije: "Todas las ciencias que estudian, hablan constantemente de Allah y con cada una de sus lenguas particulares hacen conocer al Jélık. No escuchen a sus mgiososs, sino que escuchen a dichos lenguajes".

Por ejemplo, as¡ como existe una farmacia bien equipada con pociones y curaciones revitalizadoras ades da frasco con una perfecta y maravillosa medida, sin duda existe un farmacóutico extremadamente hébil, experto y sabio.

Asimismo, la farmacia de la Tierra, més grande y perfecta y mejor equipada en comparaci¿n con cualquier farmacia situadTal con mercado, con sus pociones y medicamentos revitalizadores en los frascos de cuatrocientas mil especies de plantas y animales, pone de manifiesto y da a conocer hasta los ojos que estén ciegos -por medio de la mel Llam escala de la ciencia de la medicina que estudias- al Jak¡m-i Zulyelal, que es el que esté a cargo de la grandiosa farmacia de la Tierra.

Para dar otro ejemplo, una fébrica marason una que teje miles de variedades de telas de un material simple sin duda muestra un hébil manufacturero y mecénico. De la misma manera, siendo més grande y més perfecta que cualquier fébrica hn nos esta divina méquina viajera conocida como la Tierra, con sus cientos de miles de cabezas, en las cuales existen cientos de miles de fébricas perfectas, muestra y da a conocer -por medio de la medida o escala de la ravós a de ingenier¡a que estudias- a su Manufacturero y Propietario.

Y otro ejemplo, un dep¿sito, almacón o tienda donde estén guardados regular y ordenadamente mil y una variedades de provisiones seguramente da a conocer a un maravilen mésueÊo, propietario y supervisor de provisiones y comestibles.

Igualmente, este almacón, del Més Misericordioso, conocido como la Tierra, es més enorme y perfecto en compara su gcon cualquier tipo de almacón o fébrica, este barco Divino, este almacón y tienda que tienen art¡culos, materiales, y comida conservada, que en un aÊo viaja regularmente en una ¿rbita de veinticuatro mil aÊos, y llevando grupos de seres que iete uren comidas diferentes y que pasan a travós de estaciones durante su viaje y cubriendo a la primavera con miles de distintas provisiones como un enorme vag¿n, se las dan a desdichados seres vivostigüed alimentos se les han agotado en invierno, a travós de la medida o escala de la ciencia de la econom¡a que estudias; este almacón de la Tierra da a conocer, notifica y hace querer a su Controlador, Organizador y Propietas seré Otro ejemplo, imaginemos un ejórcito que consiste en cuatrocientas mil naciones, cada naci¿n requiere diferentes provisiones, usa diferentes armas, viste diferentes uniformes, tiene distintos tipos de entrenamiento y dan cumplim Nombra sus deberes de diversas maneras. Si este ejórcito y campamento tienen un comandante que hace milagros y que por sus propios medios provee a todas esas diferentes naciones con to un tus diversas provisiones, armas, uniformes y equipamientos sin olvidar ni

— 142 —

confundir a ninguno de ellos, por lo que, sin lugar a dudas, el ejóto, coy el campamento ponen de manifiesto y hacen que su comandante sea querido con gran aprecio. De la misma forma, el campamento de primavera de la faz de la Tierra en que cada una de esta estaci¿npor lajórcito Divino, recientemente reclutado, de cuatrocientas mil especies de plantas y animales reciben sus diversos uniformes, provisiones, armas, entrenamientos y desmovilizacion aleg¿manera perfecta y regular de un Comandante en Jefe que nunca olvida ni confunde nada de ellos - en cualquier medida el campamento de primavera es més vasto y perfecto que cualquier ejórcito humano - por medio de la medida o escala de la ciencitadas-tar que estudias - da a conocer a su atento y sensible Jékim, Rab, Mudebbir, y Kumandan-i Akdes, despertando admiraci¿n y ovaci¿n, y haciendo que sea querido, enaltecido y glorificado.

s de uejemplo: millones de luces elóctricas que se mueven y viajan por una ciudad maravillosa, cuyo combustible y fuente de electricidad nunca se agotan, evidentemente hacen conocer a un artesano que Con saravillosas obras y un electricista extraordinariamente talentoso que controla la electricidad; hace las lémparas m¿viles, configura la fi las de electricidad, y lleva el combustible; incitan a otros que lo feliciten, lo aplaudan y lo amen. De la misma manera, aunque algunas de las l عَلِيs de las estrellas en el techo del palacio de la Tierra en la ciudad del universo -si se consideran como indica la astronom¡a- son mil veces més grandes qar a lTierra y se mueven setenta veces més répido que una bala de caÊ¿n y no rompen su orden, ni colisionan una con otra, ni se extingue su combustible. De acuerdo con la astronom¡a que estudias, para que nujis-Seel Sol siga brillando, el cual es un mill¿n veces més grande que la Tierra y un mill¿n aÊos més viejo que ella y es una lémpara y una estufa eno de esa de huóspedes del Més Misericordioso, le hace falta tanto aceite como los mares de la Tierra y tanto carb¿n como sus montaÊas y mucha leÊa y madera son necesarias como diez Tierras para que no se extinga.

Y aunque sean més grao de ' més perfectas que en este ejemplo, las lémparas del palacio de la Tierra en la ciudad majestuosa del universo, apuntan con sus dedos de luz a un poder y una soberan¡a infinitos que iluminan al Sol y a otras estrellas sublimes como ól, sin iando tible, leÊa ni carb¿n, no permitiendo que se apaguen, ni que colisionen uno con otro, a pesar de que viajan juntos a toda velocidad, a este nivel - por medio de la ciencia de electricidad que estudiae y situdiarés; todo ello testifica y hace conocer al Sultan, Munevvir, Mudebbir y Séni de la poderosa exposici¿n del universo; todo ello Lo hace querido, glorificado, y adorado.

"Y por ejemplo, busca un libro en el que cada l¡nea estó delicadam el sascrita, y en cada una de sus palabras estó inscrita una sura del Corén con una fina pluma. Es bastante significativo ya que corrobora i¿n ersus asuntos unos con otros, siendo una colecci¿n magn¡fica que demuestra la habilidad y las aptitudes de su autor y escritor; sin lugar a dudas lo pone de manifiesto junto con todas sus perfecciones y destrezas tan claras como la luz djunto y lo hace conocido. Y tambión, lo hace apreciado con frases como "úMéshéallaj, Bérekéllaj!".

De la misma forma, en el poderoso libro del universo, vemos con nuestros ojos una pluma que escribe sobre la faz de la Tierra que es s¿lo una Camda péginas, y en la primavera, que es s¿lo una carilla, las trescientas mil especies de plantas y

— 143 —

animales, que son como tres cientos mil diferentes libros, todos juntosla misdentro del otro, sin falta ni error, sin mezclarlos ni confundirlos, perfectamente ordenados y completos, y a veces escribe una oda en una palabra como u

como l, y el ¡ndice completo de un libro en una semilla pequeÊa como un punto.

Sin embargo mucho més vasto, perfecto y significativo que el libro mencionado en el ejemplo anterior, es este compendio del universo, y la poy abri manifestaci¿n Corénica del mundo, que es infinitamente llena de sentido y en cada una de sus palabras existen numerosas instancias de sabidur¡a, de acuerdo

Dea medida extensiva y con visi¿n previsora de las ciencias naturales que estudias y las ciencias de la lectura y la escritura que has practicad es una escuela - da a conocer al Nakkésh, Kétib del libro del universo junto con Su infinita perfecci¿n. Proclamando~Allahu Akbar,>Lo hace conocido, diciendo frases como~Subjanallah.>Lo describe, aclaméndolo con ptodas s como~Alhamdulillah.>Hace que lo amen.

~"Por lo tanto, cientos de otras ciencias como óstas hacen conocido al Jélık-i Zulyelal del universo junto con Sus Nombres; cada uno a td,>infde su amplia medida o escala, su espejo particular, su visi¿n previsora y su mirada escrutadora, dan a conocer Sus atributos y perfecciones".>"Es con el fin de instruirr a un esta materia, que una prueba brillante y magn¡fica de la unidad Divina, el Corén de Exposici¿n Milagrosa - nos enseÊa més a menudo acerca de nuestro Jée los las aleyas,

رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ
y
خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ

Les dije ósto a los estudiantes, y lo aceptaron por completo, afirméndolo al decir "Infinitas gracias a Allah porque hemos recibido una lecca d¡a,solutamente verdadera y sagrada. úQue Allah estó complacido con usted!". Y yo dije:

~"El ser humano es una méquina viviente que se entristece con miles de divedolor.enas y recibe placer de mil maneras diferentes y a pesar de su absoluta impotencia tiene innumerables enemigos, f¡sicos y espirituales, y a pesar de su pobreza infinita, tiene innumerables necesidavista xternas e internas, y es un ser miserable que continuamente sufre los golpes de la muerte y la separaci¿n. Sin embargo, a travós de la fe y la adoraci¿n, se comunica con un Padishaj-i Zulyelél que encuentra uo, miro de apoyo contra todos sus enemigos y una fuente de ayuda para todas sus necesidades, y como todo el mundo se siente orgulloso por el honor y poَتِكَ ango del seÊor de quien depende, tÑ puedes comparar cuén contento, agradecido y lleno de orgullo, el ser humano se transforma por estar conectado a travós de la fe a un Monarca infinitamente Poderoso y Compasl trabl entrar en su servicio a travós de la adoraci¿n, y transformando ól mismo el anuncio de la ejecuci¿n de la hora seÊalada en los documentos que lo liberan de sus deberes".

Les repito a los presos afecto ven or las calamidades lo que dije a los estudiantes:~"Aquel que Lo reconoce y Le obedece es afortunado aunque este en la cércel. Mientras que la vaci¿na que Lo olvida es desdichado y esté preso, aÑn si reside en un palacio".>Incluso, alguien desviado, pero afortunado, hab¡a dicho a los tiranos malvados que lo iban a ejecutar: "No estoy siendo ejecutado, sino que mego, anazo al lugar donde encontraró la felicidad. Pero veo que ustedes estén siendo

— 144 —

condenados a la ejecuci¿n eterna y por lo tanto, es una venganza perfecta". Y declar¿: لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ y felizmente entيقُ بِu esp¡ritu.

سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
— 145 —

El Punto Sobre El Aire

بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ

اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ Ñn el مَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ اَبَدًا دَائِمًا

úMis tan queridos y leales hermanos!

Hermanos m¡os, he observado en un punto sutil referido a la Unidad de Allah, que de repente se aclar¿ mientras estudiaba la pégina del airy prepn viaje de la imaginaci¿n y la mente, que es que en la palabra (هُو) (hu), en las frases لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ y قُلْ هُوَ اللّٰهُ (y s¿tienesel aspecto material) que el camino de la fe es infinitamente fécil, tan fécil hasta el punto de ser necesario, y que el camino del desv¡o y de asociar copart¡cipes con Allah es in

A mente dif¡cil, tan dif¡cil que es imposible. Explicaró ese punto largo y extenso con una indicaci¿n sumamente breve.

Ciertamente, si el suelo, un puÊado de lo que pueconvieuar como un cantero para cientos de plantas sucesivamente, es atribuido a la naturaleza o a las causas, se vuelve necesario que haya en ese puÊado de cientos de méquinas inmateriales, més bien, tantas méquinas y fébricas como cantidra camplantas que existen, o para que cada part¡cula de esa pequeÊa cantidad de suelo sepa hacer todas esas plantas diferentes junto con sus distintas caracter¡sticas y ¿rganos vie y a on bastante simpleza, cada uno deber¡a tener conocimiento infinito e ilimitado como Allah.

Lo mismo es verdad para el aire, que es un lugar de manifestaci¿n méxima de la Voluntad y el Designio Divino;y confn deber¡a estar presente en una escala diminuta en cada una de sus molóculas, en cada réfaga de viento, en cada respiraci¿n, y en la minÑscula cantidad de aire que se expele con la palabra هُوo ladoos innumerables y diferentes cambios, centros, receptores y transmisores de todos los telófonos, telógrafos y radios del mundo para que as¡ cada uno pueda realizar esos innumerables actos al mis aleyampo. O cada part¡cula de cada molócula de aire exhalada con هُو~Hu,>y ciertamente el aire como elemento, deber¡a poseer tantas habilidades y personaliellos como los diferentes usuarios de telófonos, telógrafos y quienes hablan en la radio, y saber todos los diferentes idiomas, y transmitirlos a las otras part¡culas al mismo tiempo. Porque tal situaci¿n es en verdad evidente, y cada parte del pire posee esa habilidad. As¡, en los caminos de los incródulos, naturalistas y materialistas, no una imposibilidad, sino muchas imposibilidades y dificultades y son tan evien, un como la cantidad de molóculas del aire.

Si se lo atribuye al Séni-i Zulyelal, sin embargo, el aire junto con todas sus part¡culas se co Corénen en un soldado bajo Sus ¿rdenes. Con el permiso de Su Jélık

— 146 —

y a travós de Su poder, y por estar conectado a su Creador y por confiar en Úl, y por la manifestaci¿n del Poder de su Jélık, en un iPermite con la velocidad de un relémpago, y con la facilidad con la que se pronuncia la palabra هُو~Hu>y el movimiento del aire en olas, sus innumerables tareas son realizadas con la mism la lulidad que una simple tarea ordenada de una sola part¡cula. Es decir, el aire se vuelve una pégina para los escritos interminables, maravillosos y ordenados del lépiz del Poder. Y sus part¡culas se vuelven la miento d lépiz, y sus tareas, los puntos inscriptos en ól. El aire funciona tan fécilmente como el movimiento de una sola part¡cula.

Y entonces, mientras estaba en mi viaje de contemplaci¿n provocado por las sus ne لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ y قُلْ هُوَ اللّٰهُ y mientras observaba el mundo del aire y estudiaba la pégina de ese elemento, atestigüó esta breve verdad con un 'conocimiento certero' en claridad, y en detalle. Y comprend¡ con al gradargo, conocimiento certero' que en la palabra هُو~Hu,>en el aire de su pronunciaci¿n, hay tal prueba y destello brillante de Unidad Divina, y tambión en su significado y alusiones hay tal marificaaci¿n luminosa de la Unicidad Divina y prueba poderosa de la Unidad Divina, y en esa prueba un es هُو~Hu>incondicional e indefinido, que sugiere la pregunta "ÁA quión se refiere?" que tanto el Corén de Exposici¿n es de osa como aquellos que recitan constantemente los Divinos Nombres, repiten esta palabra sagrada en la estaci¿n de la Unidad. Por cierto, si por ejemplo, hay un punto en una hoja de papel blanco y otroo y loo tres puntos se mezclan con ól y luego alguien que ya tiene muchos trabajos trata de distinguirlos, se confundiré; y si mucho peso se carga sobre un peijisteser, seré aplastado; y si numerosas palabras expiden por una lengua y entran por un o¡do juntas al mismo tiempo, su orden se romperé y serén una confusi¿n.

A pesar de que aesparcel caso, vi con 'visi¿n certera' que con el tono y el compés de هُو~Hu,>a pesar de que miles de diferentes puntos, letras y palabras han sido puestos en cadi Mutlcula, e incluso en cada part¡cula del aire como elemento, a travós del que yo viajó en mi mente, tampoco se mezclaron ni arruinaron su orden; y a pesar de que realizaron una gran cantidad de diferentes tareas, estas fueron rso. Pedas sin confusi¿n en absoluto; y a pesar de que cargas muy pesadas se pusieron sobre cada molócula y part¡cula, las llevaron en orden, sin aislarse y sin mostrar debilidad en absoluto. Y vi que miles ddas y

rentes palabras de distintos tipos entran y dictan con perfecto orden de lo que es en realidad aquellas diminutos o¡dos y lenguas sin mezclarse ni estropearse de ninguna manera, entran en esos diminutos o¡dos y dictan en esas minÑsculas uilacis, y al realizar estas tareas extraordinarias, cada part¡cula y cada molócula declara a travós de la lengua embelezada de su ser y su perfecta libertad, y a travós del testimonio y lengua de la

— 147 —

verdad mencionada anteriormente: لَٓا اِلٰهla susَا هُوَ y قُلْ هُوَ اللّٰهُ y viaja por las olas del viento como tormentas y relémpagos y truenos sin arruinar de ninguna manera su orden ni confundir sus étu ve. Y una tarea no es un obstéculo para otra tarea. Y yo atestigüó con al grado de 'visi¿n certera'.

~Es decir, o cada particula y pedazo de aire debe poseer infinita srtiero¡a, conocimiento, voluntad y poder, y las cualidades para ser absolutamente dominante sobre todas las otras part¡culas como para que puedan ser el medio para que esas funciones se realicen, scarad es tan absurdo e imposible como cantidad de part¡culas que existen, y ningÑn demonio incluso podr¡a imaginarlo, o bien otra cosa, y es evidente en los grados por lasoluta certeza', 'visi¿n certera', 'conocimiento certero' que la pégina del aire funciona a travós del conocimiento y de la sabidur¡a ilimitados e infinitos del Zét-icalamilal, y es la pégina cambiante para el lépiz del Divino Poder y Determinaci¿n, como una pizarra para escribir y borrar, conocida como una Tabla de Apariciones y Disoluciones, que tiene la funci¿n de la Tabla Preservada en el mundo de la trans felici¿n y el cambio.

As¡, tal como el elemento del aire demuestra las maravillas mencionadas anteriormente y la manifestaci¿n de la Unidad Divina eci¿n d la tarea de transmitir sonido y muestra las imposibilidades del desv¡o, as¡ tambión realiza otras tareas importantes como la de transmitir fuerzas sutiles y energ¡a, ura dea electricidad, la luz y las fuerzas de atracci¿n y repulsi¿n en orden y sin confundirlas. Y al mismo tiempo que hace esto, en perfecto orden, cumple con tareas esenciales para la vida de las plantas y de los animales,Allah.puede ser la respiraci¿n y la polinizaci¿n. Demuestra de una forma contundente que es un lugar de méxima manifestaci¿n de la Voluntad y Orden Divinas. Lleguó a la firme conclusi¿n de como umuestra que de ninguna manera existe la posibilidad de una mera casualidad, de una fuerza ciega, de una naturaleza sorda, de causas confundidas y sin sentido, y materiamanifenocida sin poder ni vida, demuestra con el grado de 'visi¿n certera' que interfieren en los escritos y tareas de la pégina del aire. Y comprend¡ que cada part¡cula y parte de ella dice con la lengua de su ser: لَٓbuy¿ hهَ اِلَّا هُوَ y قُلْ هُوَ اللّٰهُ Y tal como con la llave de هُو~Hu,>vi estas maravillas en el aspecto material del aire, as¡ tambión commandanُو~Hu,>el elemento del aire se convirti¿ en una llave para el Mundo de las Similitudes y el Mundo del Significado.

Vi que el Mundo de Similitudes esté todo el tiempo tomando innumerables fotos sin confundirlas, y que cada foto que sne innumerables eventos que ocurren en este mundo. Comprend¡ que era una cémara gigante, y un vasto cine del Més Allé miles de veces més grande que el mundo, para mostrar los frutos de los estados pasajeros y ef¡meros la crevidas de los seres ef¡meros en los teatros eternos, para mostrarles a aquellos que disfrutan de dicha eterna en el Para¡so escenas de suamita os recuerdos

— 148 —

y aventuras en este mundo. {(*): Ya que el tiempo y el lugar y las condiciones no permiten que esto sea demostrado con pruebas firmes y argumentos con hechos claros, se termina aqu¡.} Mientras las facultades de la mto es y la imaginaci¿n, que son dos pruebas, dos pequeÊos ejemplo, y dos puntos de la Tabla Preservada y el Mundo de Similitudes situado en la cabeza del ser humano y como una diminuta lenteja, dentro de ellos esté escrita, en perfecto oinosid sin estar mezclados, tanta informaci¿n como si fuese una gran biblioteca. Esto demuestra contundentemente que los grandes y enormes ejemplos de aquellas facultades son el Mundo de las Similifr¡o. y la Tabla Preservada.

Es definitivo y certero con 'la certeza al grado del conocimiento' que los elementos del aire y del agua, y el aire ْ فِي lemento y el agua como fluido seminal en particular, son mucho més superiores a los elementos de la Tierra, y estén escritos con més sabidur¡a y voluntad, y con el lépiz de la Determinaci¿n y Poder Divino, y as¡ v cien grados imposible y que de ninguna manera existe la posibilidad de que la mera casualidad, la fuerza ciega, la naturaleza sorda y las causas sin vida y sin sentido interfieran en ellos, y que son una pégina del lépiz del Poder y de la s celeb¡a del Omnisciente y Glorioso.

No fui inspirado a escribir el resto de esta parte.
Miles de saludos para todos.
— 149 —

Pavor y Catorce

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
الٓرٰ كِتَابٌ اُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ خَب۪يرٍ

~[Con el fin de ascender l. Coma algunas de las verdades elevadas del Sabio Corén, y de los dichos, actos y costumbres del Profeta Muhammad (A.S.M.), que son los verdaderos exponentes del Corén, ve imag seÊalar una serie de comparaciones de esas verdades que son como escalones para ayudar a los corazones deficientes de sumisi¿n y obediencia, y explicaremos en la Conclusi¿n una lecci¿n y un misterio sobre el favor Divino. Dado que entre las s ladoes, las comparaciones de la Resurrecci¿n y el D¡a del Juicio se han mencionado en la Palabra Diez, y en particular, en su Novena Verdad, no hay necesidad de repetirlas. Aquterces mencionaremos cinco "Temas" como ejemplos de las otras verdades.]

LA PRIMERA: Por ejemplo, para producir certeza sobre la aleya:

خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ

y su verdad elevada as¡a vue alude a travós de los d¡as del Corén, que tal vez consiste en un largo per¡odo de tiempo como pueden ser mil o cincuenta mil aÊos, ese mundo del ser humano y de los animales tendré una duraci¿n de seis d¡dad, sÊalamos los mundos pasajeros, los universos transitorios y el cosmos ef¡mero que el Fétir-i Zulyelal crea cada d¡a, cada aÊo, cada siglo, cada uno de ellos cidad)o un d¡a. De hecho, es como si cada uno de estos mundos fuesen todos invitados como el ser humano. Por orden del Zét-i Zulyelal, en cada estaci¿n el mundo se llena y se vac¡a.

LA SEGUNDAroduccejemplo, las aleyas:

وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ ٭ ٭ وَكُلَّ شَىْءٍ اَحْصَيْنَاهُ ف۪ٓي اِمَامٍ مُب۪ينٍ ٭ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرّe los ي السَّمٰوَاتِ وَلَا فِي الْاَرْضِ وَلَٓا اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَٓا اَكْبَرُ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ

Con el fin de estar convencido de la verdad elevada, estas aleyas dicen A tra"Todas las cosas junto con todos sus estados se registran, antes de que vengan a la existencia, cuando vienen a la existencia y despuós de partir".>SeÊalamos que se observen las inscripciones del Nakkash-inacen lél, incluidas y preservadas de manera inmaterial en las semillas y las ra¡ces de los innumerables seres ordenados que Úl cambia cada estaci¿n en la pégina de la faz de r¡m lorra, y particularmente en la primavera, los ¡ndices de sus seres, la vida, las historias y los principios segÑn los cuales actÑan; cuando mueren su inscripci¿n para nera inmaterial con la misma

— 150 —

pluma del Decreto Divino estos ¡ndices, biograf¡as y principios en las semillas simples de sus frutos; y cada primavera que pasa, incluso preservéndolos -ya sea fresco otumba, en perfecto orden de las semillas como las astillas de madera seca y los huesos, dóbiles y pequeÊos. Es como si cada primavera se adjuntase, como si una flor estuviera aferrada a la faz de la tierra en perfe ahoraden y equilibrio por la mano del Yem¡l y Yel¡l, a continuaci¿n, como si la arrancara, cada una se ubicara en un lugar y luego se quitara. Asaber esta es la realidad, una de las més extraÊas formas de desorientaci¿n del ser humano es que ól llama a esta escritura natural, esta inscripcis:

na de arte, este modelo pasivo de la sabidur¡a que es un ¡ndice de arte Dominante y s¿lo reflejo y manifestaci¿n de la Tabla Preservada, "Naturaleza", y considera que es la fuente, la cautravósl efecto.

اَيْنَ الثَّرَى مِنَ الثُّرَيَّا

ÁPuede haber alguna comparaci¿n entre el suelo y las Plóyades? ÁPuede haber alguna comparaci¿n entre e el clidad y las opiniones de los negligentes?

LA TERCERA: Por ejemplo, con el fin de alcanzar la verdad que el Mensajero de Noticias Seguras descritas acerca de los Portadores del Trono, los éngeles seÊalaron la tierra y los cielos, y ot.>úY vases de éngeles, declarando que ellos glorifican a Allah con cuarenta mil cabezas, y con las cuarenta mil lenguas de cada cabeza, y de cuarenta mil modos arle lda lengua, tienen en consideraci¿n lo siguiente. Con aleyas como:

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ ف۪يهِنَّ ٭ سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ ٭ اِنَّا عَرَضْنَا الْالَهُمْةَ عَلٰى السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ

Zét-i Zulyelal expresa claramente que hasta el mayor y el més universal de los seres demuestra que lo glorifica de acuerdo con su universalidad y en un camino apropi"úOh, su inmensidad. Y parece ser as¡. Tal como las palabras de glorificaci¿n de los cielos, que son un ocóano que glorifica a Allah, del mismo modo lo hacen el sol, la luna, y las estrellas, que ofrecen las palabَقْلِع alabanza de la tierra, lo que vuela alabando y glorificando a Allah, los animales, las plantas y los érboles. O sea, como los érboles y las estrellas cada uno realiza una forma particular de glorificaci¿n, tambiódes deace la tierra y cada parte de la ella, cada montaÊa y valle, la tierra y el mar, las esferas del firmamento y las constelaciones en el cielo cada uno realiza una forma universal¿n de orificaci¿n. La tierra, que posee miles de cabezas en cada una de las cuales hay miles de lenguas, ciertamente le hace designar un éngel que traduce y muestra en el Mundo de manifitudes las flores de la glorificaci¿n y las frutas de la alabanza que realiza con cada uno, que representa y los proclama en el Mundo de los Esp¡ritus.

En efecto, sualquinumerosas cosas toman una forma de colectividad, nace una personalidad colectiva. Si tal colectividad se funde y toma la forma de una unidad, esto resultaré en una personalidad colectiva, una especie de esp¡ritu que lo representaré, y,ré la gel designado que realizaré su deber de la glorificaci¿n. Como ejemplo, considera el plétano aqu¡ frente a mi cuarto, una palabra fuerte de la loriose Barla y la lengua de esta montaÊa: mira cuéntos cientos de lenguas de las ramas més pequeÊas hay en las tres cabezas de las tres ramas principales de su tronco.

— 151 —

Estudia con cuidado cuéntos cientos de palabras de las frda, Quien pedidas y equilibradas tienen, y cuéntos cientos de cartas de semillas aladas bien proporcionadas; útal como oyes y ves c¿mo elocuentemente elogia y glorifica al SchoresZulyelal, al DueÊo de la orden كُنْ فَيَكُونُ , as¡ tambión el éngel designado a ello representa su glorificaci¿n con numerosas lenguas en el Mundo del Sentiddicionsabidur¡a requiere que esto sea as¡.

LA CUARTA: Por ejemplo, considera la verdad elevada expresada por aleyas como:

اِنَّمَٓا اَمْرُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَيْئًا اَنْ y dejلَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ٭ وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ ٭ وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَر۪يدِ ٭ تَعْرُجُ الْمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ اِلَيno pueي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْس۪ينَ اَلْفَ سَنَةٍ

Kédir-i Mutlak crea las cosas con tal facilidad y velocidad, con tal fluidez y carente de problemas, que parece, se entiende que Úl crea con una simple orden. Tambión, aunque Séni'-i do queestó infinitamente cerca de los seres, ellos estén infinitamente distantes de ól. Ademés, a pesar de Su infinito poder y gloria, les da importancia, Úl pone en orden téni-i los asuntos més insignificantes y humildes y no los deja fuera de la belleza de Su arte. As¡, la orden perfecta dentro de la facilidad absoluta observada en los seres declara la existencia de esta verdando ennica; y entonces tambión la comparaci¿n siguiente demuestra su sentido y sabidur¡a. Por ejemplo,

وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى

los deberes que el sol muestra sobre la orden Dominante sometsubyugaci¿n Divina, que como un espejo denso que mira al Nombre Divino de la Luz entre los Nombres més Hermosos del Séni-i Zulyelal, acercan esta verdad al entendimiento. Es como sigue:

A pesar de su el grai¿n, el sol esté infinitamente cerca de todas las cosas transparentes y brillantes, mejor dicho esté més cerca de ellos que ellos mismos, y aunque tenga efecto sobre ellos de numerosos modos, coms'.

su manifestaci¿n, su imagen y poder de la disposici¿n, aquellas cosas transparentes estén miles de aÊos distantes y no pueden tener de ninguna manera un efecto sobre ól, ellos no pueden reclamar estar cerca de ól.

Ademés, el sol esté pd en me y se ve en todas las part¡culas transparentes, y dondequiera que su luz entre, incluso se entiende que a travós del reflejo del sol y nte pagen es obvio que es de acuerdo con las capacidades y los colores de las part¡culas.

Ademés, la amplitud y la penetraci¿n del sol aumentan el grado enorme de su lumn todoad. Es debido a la grandeza de su luminosidad que las cosas més diminutas no se pueden esconder de ól ni evitarlo. Esto significa que a travós del misterio de luminosidad su inmeide diplitud no excluye ni la més insignificante ni a la més dóbil de las cosas; por el contrario, las toma dentro de la esfera de su

— 152 —

amplitud. Ademés, si supusiósemos lo imposible deber¡amos imarequieque el sol actÑa con voluntad en las tareas y manifestaciones que muestra, con el permiso Divino esto funcionar¡a con tal facilidad y velocidad; desde todas las part¡culas a las gotitas y desd: "Bieuperficie del mar a los planetas, pareciese que realizan estas disposiciones fuertes por una simple orden. Una part¡cula y un planeta ser¡an iguales ante su orden. La brillante caminotorgar¡a a la superficie del mar, otorgar¡a tambión la orden perfecta en una part¡cula de acuerdo con su capacidad.

As¡, vemos que el sol, que es una burbnsiderminosa en los mares de los cielos y es un espejo pequeÊo y denso de la manifestaci¿n del Nombre de Luz del Kad¡r-i Mutlak, muestra ejemplos de los tres principios de esta verdad.~Y entonces, seguro que creemos con completa cerntarioomo atestiguando que Zét-i Zulyelal, Quión es

نُورُ النُّورِ * مُنَوِّرُ النُّورِ * مُقَدِّرُ النُّورِ

y, en comparaci¿n con Cuyo conocimiento y poder, la luz y el calor del sol es comso y aierra, esté siempre presente e infinitamente cerca de todas las cosas con Su conocimiento y poder, y que las cosas estén completamente distantes de Úl, y que Úl hace cosas con tal facilidad y solturareza pntiende que Úl crea con la facilidad y la velocidad de una simple orden, y que nada en absoluto, grande o pequeÊo, particular o universal, puede salir de la esfera de Su poder, y que Su grandeza Bellocerca de todas las cosas. Y se tiene que creer en esto.

LA QUINTA: Ya que los l¡mites de la inmensidad del Monarca de la Eternidad, de ad soneran¡a y de la Grandeza de Su Carécter divino se extienden de:

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ وَالْاَرْضُ جَم۪يعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَم۪ينِه۪

A:

وَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ يَحُd, senيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِه۪

Y de:
اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ وَك۪يلٌ
A:
يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Y de:
خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ
A:

خَلَقpuertaوَمَا تَعْمَلُونَ

Y de:
مَا شَٓاءَ اللّٰهُ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
A:
وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ
— 153 —

ÁCuél es el objetivo de Sus severas quejas e imponentes a instas en el Corén contra los hijos de Adén, tan impotente, infinitamente dóbil, completamente pobre y necesitado infinitamente, que posee la voluntad s¿lo parcial y no tienomo suÑn poder para crear? ÁDe quó modo se conforma y c¿mo es apropiado? A fin de estar convencido de esta verdad profunda y elevada, considera las dos comparaciones que siguen:

Primera Comparaci¿n: Por ejeparacihab¡a un jard¡n real en el que hab¡a innumerables cosas fruct¡feras y florecientes que se les hab¡an designado a muchos sirvientes para ocuparse de ellas. El deberedan ao de los sirvientes era s¿lo abrir el canal de agua para que ósta pueda extenderse por todo el jard¡n y que óste se beneficie con ella. Pero el sirviente era perezoso ymo tieri¿ el canal, entonces el crecimiento del jard¡n se vio daÊado y se sec¿. Todos los otros sirvientes ten¡an derecho de quejarse, no del arte Dominante del Jélık ni de la supervisi¿n real del Sultén ni del servicio obediente de la lus, miee, y tierra, sino de aquel sirviente tonto, ya que sus deberes fueron todos infructuosos, o sea que el daÊo los afect¿ a ellos tambión.

Segunda Comparaci¿n: Por ejemplo, si debido al abandono deنِ الرber menor en un poderoso barco fuerte, una persona comÑn hace que el daÊo afecte los resultados de los deberes de todos los demés empleados del barco, y aldido use hacen incluso para nada, el dueÊo del barco se quejaré amargamente de ól en nombre de todos los demés. Y el que ha cometido el error no puede decir: "Soy s¿lo una persona ordinaria. No merezcoَا مِنseveridad debido a mi error sin importancia". Porque un solo caso de inexistencia resulta en innumerables casos inexistentes, mientras que la existencia tiene resultados del pasrdo consigo misma. Porque a pesar de que la existencia de una cosa depende de la existencia de todas las condiciones y causas, su inexistencia, . Ve liro, ocurre con el retiro de una sola condici¿n y resulta de la inexistencia de un solo detalle. Es por esto que, "la Destrucci¿n es mucho més fécil que la reparaci¿n" se ha convertido en un principio universalmente aceptado. Ya que las a mejode la incredulidad y del desv¡o, la rebeli¿n y el pecado son la negaci¿n y el rechazo, son el abandono y la no aceptaci¿n. Sin importar quó tan positivos sean ni cuénمَعَنّstencia parezcan tener, en realidad son el retiro y la inexistencia. En cuyo caso son un delito contagioso. Tal como ellos causan daÊo a los resultados de los actos de otros seres, as¡ tambión corren un velo sobre lin de festaci¿n de las bellezas de los Nombres Divinos.

Sultan de los Seres, Cuyo derecho es hacer estas quejas innumerables, entonces pronuncia quejas imponentes sobre el ser humano rebelde en nombre de aquellos seresivel. cer esto es una sabidur¡a perfecta. Y el ser humano rebelde merece ciertamente Sus amenazas severas e imponentes; sin duda ól las merece.

— 154 —

Conclusi¿n

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰé la fَّح۪يمِ

وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَٓا اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
[Una palmada para el negligente y una lecci¿n de advertencia]

~úOh micta, cdesgraciada,>hundida en la negligencia, que ve esta vida como dulce, que ha olvidado el Més Allé, y busca s¿lo este mundo! ÁSabes a quó te pareces? úA un avestruz! Ve al cazador, pero no pbici¿nolar, mete la cabeza en la arena y entonces piensa que el cazador no la veré. Su cuerpo enorme esté presente, y el cazador la ve. S¿lo sus ojos estén cerrados en la arena, y milagrde verlo. úOh alma m¡a, considera la siguiente comparaci¿n, y obsórvala!

Restringir nuestro punto de vista a este mundo transforma un gran placer en un doloeneralso. Por ejemplo, hay dos hombres en este pueblo, es decir en Barla. El noventa y nueve por ciento de los amigos de uno de ellos se ha ido a Estambul, donde viven de buen modo. S¿lo uno ha permanee la squ¡, y tambión iré all¡. Por esta raz¿n, el hombre piensa en Estambul; ól quiere ir junto a sus amigos. Cuando le dicen de ir all¡, ól se ilusiona y se va felizmente.

En cuanto aladeciddo hombre, el noventa y nueve por ciento de sus amigos se han marchado de aqu¡. Pero unos han fallecido, y unos se han establecido donde no pueden ven, ni ser vistérbol imagina que ellos se han marchado y han ca¡do en la miseria completa. Este hombre desgraciado se hace amigo de un solo invitado para reemplazar a todos carna porque quiere encontrar consuelo. A travós de ól quiere olvidar el dolor penoso de la separaci¿n.

~úOh alma m¡a! Primero,>el Més Querido por Allah, y luego todos tus amigos, estén més allé de la tumba. Los uno o dos que permanl nos qu¡ tambión se marcharén all¡. As¡ que no tengas miedo de la muerte, ni estós ansioso por la tumba, ni apartes tu cabeza. Mira a la tumba con valent¡a y escucha lo que ella busca. R¡ete en la cara de la muerte y ve lo que ella quiere. Ten p Divini¿n, no estós descuidado ni te parezcas al segundo hombre.

~úOh alma m¡a!>No digas, "los tiempos han cambiado, esta ópoca es diferente, todoguidosn sumergidos en este mundo y adoran esta vida. Todos estén embriagados en la lucha por el sustento". Ya que la muerte no se cambia. La separac esté se transforma en la permanencia y no se hace diferente. La impotencia del ser humano y la pobreza no cambian, sino que aumentan. El viaje del ser humano no se acorta, se hace més répido.

Y no digas, as, taomo cualquier otro". Ya que s¿lo te ofrecen amistad hasta la tumba y el consuelo de estar junto a todos los demés en el desastre no tiene ningÑn significado més alhumanola tumba.

Y no supongas que eres libre e independiente. Ya que si miras esta casa de huóspedes que es el mundo con el ojo de la sabidur¡a, verés que nada en absoluto carece de orden ni de objetivo. ÁC¿mo puedes perci¿n.

r fuera del orden y no tener objetivo? Los acontecimientos en el mundo como los terremotos no son juegos de la casualidad. Por ejemplo, ves que las camis los aén sumamente bien ordenadas y sutilmente bordadas, unas sobre otras y unas dentro de otras, como el vestido de la tierra, de las especies de animales y plantas, estén embellecidas y adra tras de

— 155 —

arriba a abajo con objetivos y casos de la sabidur¡a. Sabes que la tierra gira y es girada como un Mevlev¡ extasiado en un orden perfecto dentro de los objetivos més exaltados. ÁC¿mo es entonces, como publ pilar ateo, que suponen que los acontecimientos corrompidos de la tierra, como el terremoto, {(*): Esto tiene relaci¿n con el terremoto de Esmirna.} que parece como si la tierra se sualquira de encima el peso de ciertas formas de descuido que desaprueba de la humanidad, y en especial de los creyentes, no tienen un objetivo y son el resultado de la casualidad? ÁC¿mo es que ellos muestran las pórdidas penosas de todos aquellos goir a ss por no tener recompensa y no haberse ido sin motivo, y haberlos echado en una desesperaci¿n temible? Cometen un gran error y perpetran un gran mal.

En efecto, tales acontecimientos ocurren en el orden del Jélık-i Raj¡m, a fin de transformra y epropiedad pasajera de los creyentes en el equivalente a una limosna, y hacerla permanente. Y son la expiaci¿n para los pecados que provienen de la ingrati del M las bendiciones.

As¡ como llegaré el d¡a en que esta tierra subyugada veré c¿mo los actos del ser humano, que son el adorno de su rostro, se corrompen por atribuirlda quert¡cipes a Allah y no agradecer, y los encontraré horribles. A la orden del Jélık, les limpiaré la cara entera y lo dejaré limpios. A la orden de Allah, arrojaré al Infierno a quienes atribuyen copart¡cipeslagrosah, y le diré a quienes ofrecen gracias:~"úVengan y entren en el Para¡so!".

— 156 —

Apóndice de la Palabra Catorce

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اِذَا زُلْزِلَتِ الْl mund زِلْزَالَهَا * وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَا * وَقَالَ الْاِنْسَانُ مَا لَهَا * يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَا * بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَا * اِلخ

~Estas aleyas declaran definitivamente que en sus movimientos ypervermotos la tierra tiembla bajo una orden, al recibir una revelaci¿n y una inspiraci¿n. Y a veces se sacude.

~[Gracias a una advertencia espiritual, se me ocurri¿ la respuesta a seis o siete preguntas menores relaciorrect con los terremotos actuales, de modo importante desde el punto de vista de su significado. Aunque en varias ocasiones tuve la intenci¿n de e de unrlos detalladamente, no se me permiti¿, entonces serén escritos brevemente y cortos.]

Primera Pregunta: Més doloroso que el desastre material del severo terremoto actual son sus as l¡mit inmateriales; el miedo y la desesperaci¿n por las róplicas, destruye el descanso de la mayor parte de la gente en la mayor parte de las éreas a la noche. ÁCuél es la raz¿n de este tormento terrible?leza d Respuesta, otra vez en cuanto a su Sentido:>se ha dicho que las canciones embriagantes y licenciosas, algunas de las cuales fueron realizadas é repechachas, siendo transmitidas con entusiasmo por la radio durante los rezos Tararawih>del mes de Ramadén en cada esquina de este centro bendito del Islam causaron el tormento de este miedo luz yegunda Pregunta:>ÁPor quó no son s¿lo golpeados los incródulos de esos pa¡ses? ÁPor quó se ven afectados tambión los desafortunados musulmanes?

pletamespuesta:>Tal como la retribuci¿n por los errores y delitos grandes se posponen y se realizan en grandes centros y la retribuci¿n por lo o esueÊos delitos se realizan répidamente en pequeÊos centros, como consecuencia de una instancia importante de sabidur¡a, as¡ tambión la recompensa de la mayor parte de los delitos de los incródulos ¿ en dpuesta hasta el Juicio Final, mientras que el castigo por las faltas de los creyentes se da en parte en este mundo. {(*): Ademés, al abandoe

a religi¿n revocada y corrompida, gente como los rusos no incurren en la ira Divina tanto como aquellos que engaÊan una religi¿n verdadera y eterna que no puede ser revocada. As¡, la tierra los abandona en el a quente, y muestra su c¿lera hacia ellos aqu¡.}

Tercera Pregunta: ÁCuél es la raz¿n de este desastre, que proviene de la maldad de algunos individuos, pero ocurre en general en todo el pa¡s?

La RespVerdad el desastre general resulta de la maldad de la mayor¡a: la mayor parte de las personas en efecto participan en las acciones de aquellos ie ninguos tirénicos apoyéndolos activa o moralmente o al tener alguna conexi¿n con ellos.

— 157 —

Cuarta Pregunta: Ya que un desastre como un terremoto alguna de hacer el mal y es una expiaci¿n de los pecados, Ápor quó los inocentes y los que no tienen faltas son daÊados? ÁC¿mo la Divina justicilarar~ite esto?

~La Respuesta, otra vez de modo espiritual:>Ya que este tema concierne al misterio de la Determinaci¿n Divina, te referimos al Tratado sobre el Decreto Divino y aqu¡ s¿lo dilaci¿ esto:

وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُص۪يیبَنَّ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَٓاصَّةً

Es decir,~ten cuidado de la calamidad o desastre que cuando ocurre no esté restringido a malhepez¿ a, sino que afecta tambión al inocente.

El misterio de esta aleya es como sigue: este mundo es un campo de prueba y examen, un lugar de aceptaci¿n por voluntad propia yé por . La aceptaci¿n y el examen requieren que la realidad permanezca velada de modo que por concurso y lucha Abu Bakr pueda elevarse a lo més Alto y Abu Jahl pueda caer a lo més Bajo. Si el inocente permaneciera intacto por tale a pesstres, Abu Jahl se rendir¡a tal como Abu Bakr, y la puerta del progreso espiritual y moral por la lucha estar¡a cerrada y el misterio de la aceptaci¿n por voluntad propia, estropeado.

Yseres

la sabidur¡a Divina requiere que el oprimido y el opresor sufran juntos por el desastre, ÁQuó parte le toca entonces al oprimido desdichado de la piedad y la justicia Divina?

Se dijo en respuessperadsta pregunta: para ellos hay una manifestaci¿n de piedad dentro de la ira y de la c¿lera en el desastre. Porque tal como la propiedad pasajera del inocente se convierAllah.limosna y gana la permanencia, as¡ tambión la dificultad relativamente pequeÊa y temporal y el tormento son una forma de martirio para ellos que ganan tambión para sus vidas pasajeras una vida permas Sag. El terremoto les hace ganar un beneficio enorme y perpetuo, entonces para ellos es una instancia de piedad Divina dentro de la ira.

Quinta Pregunta: ÁPor quó ñdil y Raj¡m, Kad¡r y Jak¡m, no da castigos particulares para males parOnce, res, sino que inflige un castigo fuerte? ÁC¿mo se relaciona esto con la belleza de Su piedad y Su poder que todo lo abarca?

La Respuesta: Kad¡r-i Zulyelal da numerosos deberes a cada emplea o y hace que ellos produzcan numerosos resultados por cada deber. Si un resultado de uno de los deberes de un elemento es feo, malo, o calamitoso, los otros resultados buenos hacen que este resulral; óea bueno tambión. Si el elemento que esté enfadado con el ser humano, no cumple con aquel deber, de modo que el resultado horrible solo no ocurra, entonces las instancias edo, mn en la misma proporci¿n que los buenos resultados serén abandonados, y entonces, ya que no hacer un bien necesario es un mal, se perpetrarén instancias de maldad en la misma proporci¿n que las instancias del bien. D Especurrir un solo mal ser¡a algo muy feo, contrario a la sabidur¡a, contrario a la realidad, y ser¡a una falta. Y el poder, la sabidur¡a y la realidad no tienen falta alguna. Ya que ciea molóaltas constituyen una rebeli¿n lo suficientemente abarcativa como para hacer que la tierra y los elementos se enfaden y son una agresi¿n insultante que infringe los derechos de numerosos seres, seguramente, para demostrar la fde exp extraordinaria de semejante delito, se da la orden a un elemento fuerte para "aleccionarlos" entre sus otros deberes generales, es la sabidur¡a perfectaiguiónjusticia, y para los oprimidos es una misericordia perfecta.

— 158 —

Sexta Pregunta: los negligentes y descuidados dicen que el terremoto result¿ de una falla en los estratos de roca dentro de la tierra, y lo coonstanan como un acontecimiento de la casualidad, natural y sin objetivo. Ellos no ven las causas inmateriales ni los resultados, para que puedan entrar en razones. ÁTiene la 'materia', sobre la que basan su punto de vista, algo de rede esa?

La Respuesta: Esto no tiene otra realidad més que el desv¡o por la siguiente raz¿n. Toma la mosca de todas las especies en la tierra, que cada aÊo es vestida y se cambia més de cincuenta millones de camisas birama senadas sutilmente bordadas: la intenci¿n, la voluntad, el objetivo y la sabidur¡a manifestada en el ala de una simple mosca, que es un solo ¿rgano de cientos y es una mosca individual de las innumerables moscas s Nombfaz de la tierra, el hecho que no es descuidada o dejada a sus propia suerte, demuestra que los actos y los estados significativos del enorme globo terréqueglas, es la cuna, la madre, el lugar de recurso y el protector de innumerables seres conscientes -ningÑn aspecto de ello, ya sea particular o universal- pueden estar fuera de la voluntad, la elecci¿n y el objetivo de cuna Sin embargo, como lo requiere Su sabidur¡a, Kad¡r-i Mutlak hace de las causas obvias un velo de Sus disposiciones. Cuando Úl desea un terremoto, y a veces lo hace,ida a dena el movimiento de los estratos y lo enciende. Incluso si esto resulta de este movimiento o de una falla en los estratos, aÑn as¡ es por la orden Divina y de acuerdo con Su sabidur¡a; esto no puede ocurrir de ningÑn otro modo.

"úNo lejemplo, un hombre le dispar¿ a otro con un rifle. Si el hombre que dispar¿ es completamente ignorado, y si lo Ñnico que se tiene en cuenta es la p¿lvora de la bala, los derechos de la v¡ctima desgrambión ser¡an completamente violados; esto ser¡a la personificaci¿n de la tonter¡a. De exactamente el mismo modo, olvidar la orden Soberana relacionada con la tierra, que es un funcionario d¿cil del Kad¡r-i Zulyelal, mejor dicho, un barco o un avino podo: "haz explotar una bomba dentro de la tierra preparada por la sabidur¡a y el designio para despertar al descuidado y al rebelde"; olvidar esto y desviarse en 'la Naturaleza', es una enorme estupidez.e los Agregado y una Nota al pie de pégina para la Sexta Pregunta:>para defender su camino y responder al despertar de los creyentes y para dificultarles las cosas, la gente desviada y los ateos muestran una obstina miró an extraÊa y una estupidez tan peculiar que hace que una persona se lamente de pertenecer a la humanidad.

Por ejemplo, para hacer que los seres humanos dejen su rebeli¿n mala e injusta que recientemente ha tomutua esta cierto grado una forma general y para despertar a la humanidad y hacerla renunciar a esta rebeli¿n imponente y reconocer al Soberano del universo, a Quien no quiere reconocer, Jélık-i A sentiSemévat - no debido a un t¡tulo particular sino como Rab y Jékim del universo entero y de todos los mundos y por una manifestaci¿n extendida y general en todas partes del universo en la esfera universal de Su Sultan - ha golpea¿n de a humanidad en la cara con calamidades imponentes y extendidas como terremotos, tormentas, y guerras mundiales por los elementos universales que se enfadan - a travós del agua, del aire, y de la electricidad, q a los incomparables y constantes, y han demostrado a travós de ellos de la manera més clara Su Sabidur¡a, Poder, Justicia, y Auto subsistencia. Aunque esto es as¡, ciertoa manones tontos con forma humana responden a estos signos de Soberan¡a universales y reprimendas Divinas con una obstinaci¿n necia, diciendo:

— 159 —

"Es la Naturaleza. Es una explosi¿n de algunos estratos bajo la tierra y es s¿lo una casualis Allés el calor del sol que choca con la electricidad, que pas¿ en Amórica e hizo que todas las méquinas se paralicen durante cinco horas, y tambión hizo que la atm¿sfera de la Provincia Kastamonu slas neiera roja y se pareciera a un gran incendio". Ellos dicen tonter¡as sin sentido como estas.

Debido a una ignorancia ilimitada que resulta de la desviaci¿n y una obstinaci¿n horrible que proviene del ate¡smo agresivo, menciono saben que las causas son s¿lo un pretexto y un velo. Una pequeÊa semilla que toma el lugar de un pueblo lleno de fébricas y telares para tejer y producir los miembros de un pino tan grande como una montaÊa muestra esto. Al decir: "el érboencia i¿ de la semilla", ellos en efecto niegan los miles de milagros mostrados en el pino, y proponen varias causas aparentes. Ellos reducen a la nada un acto de Soberan¡a enorme hecho por la voluntad y la sabidur¡a del Jélık. A vemos a los dan un nombre cient¡fico a la verdad més profunda, desconocida, y més importante que tiene objetivos en miles de aspectos, como si se entendiera por el nombre. Mientras que se convierte en simplemente un hecho comÑn, sin objetan la i sabidur¡a ni sentido.

úEntonces, ven y ve los grados innumerables de estupidez y tonter¡a! Ellos dan un nombre a una verdad tan profunda y amplia y desconocita, pa s¿lo si se describieran sus objetivos e instancias en cien péginas, se entender¡a completamente. Como si fuera algo obvio que ellos dicen: "es esto". Por ejemplo, "hay un poco de su estuva que en el sol choca con la electricidad". Ademés, ellos asignan un acontecimiento Divino particular e intencional a una de las leyes naturales, que son cada una los t¡tulos de la volunte las versal y que todo lo abarcan y la soberan¡a universal, y son conocidos como "las leyes Divinas". Y al hacer esto ellos cortan su uni¿n con la voluntad y la elecci¿n Divina, luego lo relacionan de dur coincidencia y la Naturaleza. Ellos muestran una ignorancia més profunda que Abu Jahl. Esto es una tonter¡a rebelde como si se atribuyera la bat que eictoriosa de un soldado individual o de un batall¿n a una reglamentaci¿n o disciplina militar, y se cortara la uni¿n con el comandante, rey, gobierno, y acci¿n determinada.

Del mismo modo,el sol artesano que hace cosas maravillosas produce cien kilos de varios productos alimenticios y cien metros de telas variadas a partir de una viruta de ms céscdel tamaÊo de una uÊa, como la creaci¿n de un érbol fruct¡fero a partir de una semilla, y alguien seÊala a la viruta de madera y declara que estas cosas han nacido 'naturalchos p y 'por casualidad', reduciendo a la nada las artes maravillosas del artesano y las habilidades, esto ser¡a una completa locura. Esto es exactamente lo mismo...

Sóptima Pregunta: ÁQuó deber¡a enesté fse de este evento que ocurri¿ en la tierra a los musulmanes de este pa¡s y que les afect¿? ÁY por quó son las éreas de Erzincan e Izmir las més afectadas?

La Respuesta: SegÑn las indicaciones de muchos signos cervandte acontecimiento que ocurri¿ durante un invierno dif¡cil en la oscuridad de la noche mientras que hac¡a un terrible fr¡o, y sus restricciones de un lugar donde no se le da el respeto merecido al mes de Ramadén, y los terremotos para guen suavemente para despertar al negligente - esto sugiera que los terremotos estén destinados a los creyentes y sacuden la tierra para advertirles que realicen los rezos y sus sÑplicas y la

— 160 —

tierra por s¡ misma tiembla.~Hay dos razoneuentralas que sitios como Erzincan son sacudidos més que otros sitios:

Uno: Ya que sus faltas son pocas, su purificaci¿n ha sido acelerada.

El Segundo: Ya que hay oportunidad en sitios como el de los defensores fuees, in leales de la fe y los protectores del Islam son derrotados parcial o totalmente y donde los ateos establecen un centro eficaz de actividad, es posible que el castigo l unive visitado a ellos primero.

لَا يَعْلَمُ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ
سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
— 161 —

Palabservaince

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّنْيَا بِمَصَاب۪يحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاط۪ينِ

úOh, seÊor moderno y culto, cuyo cerebro se ha encogido por estudiar los asuntos sin ara qutus de la astronom¡a, cuya mente s¿lo cree las cosas que sus ojos pueden ver, y quión no puede alcanzar el misterio poderoso de esta aleya en su estrecho cerebro! El cielo de esta aleya puede ser alcanzado a travós ericor escalera de Siete Pasos. úVen, vamos a subirla juntos!

PRIMER PASO: la verdad y la sabidur¡a requieren que el cielo tenga habitantes apropiados ¿n y liene la tierra. SegÑn la Shar¡a, estos seres variados son los llamados~esp¡ritus y éngeles.>La realidad requiere que sea as¡, porque a pesar de su pequeÊo tamaÊo e insignificancia, la i¿n, t llena de seres vivos y de seres conscientes, luego vaciada de vez en cuando y otra vez poblada de seres conscientes, sugiere, ciertamente deja en claro, que erio elo, ademés de tener constelaciones magn¡ficas que parecen palacios embellecidos, deber¡a estar lleno de seres conscientes e inteligentes. Como los seres humanos y los genios, aquellos seres t de lo son espectadores del palacio del universo, los observadores del libro de la creaci¿n y los heraldos de la soberan¡a de la Dominaci¿n. Porque el universo es puesto en orden y embellecido con adornos innumerables, decoraciones y ornamentos,ras clntemente requiere de las miradas pensativas de aquellos que lo apreciarén y se asombrarén ante ól. En efecto, la belleza requiere de un amante y el sustento es entregado al hambriento. Sin embargo, euedes humano y el genio son capaces de realizar s¿lo una millonósima parte de este deber interminable, esta magn¡fica observaci¿n, esta adoraci¿n extensa. O sea, se necesitan infinitas clases de éngeles y seres con esp¡ritu para realizte poros deberes interminables y esta adoraci¿n diversa.

SegÑn las indicaciones de ciertas narraciones, y de la sabidur¡a en el orden del universo, se puede decir que algunas clases oros drpos pasajeros, desde los planetas hasta las gotas de agua, son las monturas de una clase de éngel. Se puede decir que ellos los montan con el permiso de Allah y viajan y contemplan el mundo manifiesto. ricos,ión se puede decir que una clase de cuerpos de animales, desde los péjaros del para¡so llamados~"Las Aves Verdes">en un Hadiz hasta las moscas que son el avi¿n para una especie de ser espiritual. Entran en ellos por la orden de Aos de viajan alrededor del universo f¡sico y observan los milagros de la creaci¿n por las ventanas de los sentidos de sus cuerpos animales.

El cionesr, Que continuamente crea vida sutil y seres perceptores luminosos de la tierra y el agua turbia, seguro es El que tambión crea tipos de seres conscientes adecuados para el esp¡ritu y la vida, desde aquellos mares de luz e mbión,o desde los ocóanos de la oscuridad. Y Úl los crea en gran abundancia. La existencia de éngeles y seres con esp¡ritu ha sido probada al igual que dos més dos son cuatro en mi tratado~Nokta (Punto)>de la Palabra Veintinueve. Si lo desometeruedes consultarlo.

— 162 —

SEGUNDO PASO: la tierra y los cielos estén relacionados entre s¡ como dos pa¡ses con un mismo gobierno. Hay relaclpeadoimportantes y transacciones entre ellos. Las cosas necesarias para la tierra como la luz, el calor, las bendiciones y la misericordia en forma de lluvia vieras all cielo, es decir, son enviados. Y segÑn el consenso de las religiones reveladas, que estén fundadas en la revelaci¿n, y el acuerdo de todos aquellos que revelan los misterios del universo, que conf¡an en lo que ellos han atestigaron qlos éngeles y los seres con esp¡ritus descienden a la tierra desde los cielos. Esto puede entenderse a travós de una conjetura tan segura que casi puede sentirse que para los habitantes de la tierra hay un modo de subir al cielo.

En efectlah Ommente, la imaginaci¿n y la mirada permanentemente de todos se elevan a los cielos, y entonces, habiendo dejado todo lo pesado, los esp¡ritus de los profetas y evliyas>se elevan hasta alo 'obj el permiso de Allah, habióndose liberado de sus cuerpos, tambión se elevan los esp¡ritus de los muertos. Ya que aquellos que se vuelven ligeros y sutiles se elevnsamieos cielos, seguramente, una parte de los habitantes de la tierra y del aire que estén vestidos con lo que parece ser un cuerpo y que son ligeros y sutiles, como los esp¡ritus, ellos tambión pueden elevarse al cielel gobTERCER PASO:>el silencio y la tranquilidad del cielo, su orden y regularidad, inmensidad y luminosidad muestran que sus habitantes no se parecen a aquellque sela tierra; ellos son obedientes, hacen lo que les mandan. No hay nada que cause hacinamiento ni disputas, porque el pa¡s es enorme. Sus naturalezas son nas. A ellos son inocentes, sus estados son fijos.

En la tierra, los opuestos se juntan, el mal esté mezclado con el bien y las disputas comienzan entre ellos. Por esta raz¿n, . Ademel conflicto y el sufrimiento. Y de ellos se establece el examen y la competencia. Y de ellos el progreso y el retroceso aparecen. La sabidur¡a en estos hechos es como sigue:

El shabiliano es la fruta del érbol de la creaci¿n, su parte més lejana. Se sabe que la fruta de algo es su parte més distante, més completa, més delicada y més importante. Por lo tanto, el ser humano, que es la fchandoel universo, es el més completo, el més maravilloso, el més impotente, el més dóbil y el milagro més sutil del poder, la tierra que es sun, quey residencia, es el coraz¿n y el centro del universo entero en cuanto al sentido y al arte, a pesar de ser f¡sicamente pequeÊo e insignificante con relaci¿n al cielo; esto es la exposici¿n y el lugar de exposici¿n de todos los milagros del ancluso la demostraci¿n y punto de foco de todas las manifestaciones de los Nombres Divinos; el lugar de asamblea y reflexi¿n de la actividad Dominante interminable; los medios y el mercado de la creatividad Divina ilimitada, cuya litud dedad es sobre todo evidente en las numerosas pequeÊas especies de plantas y animales; el lugar, en una pequeÊa medida, de muestras de las obras de arte para ser encontradas en los mundos realmen los mrmes del Més Allé; el taller répido de operaciones para tejidos eternos; el lugar que cambia répidamente a imitaci¿n de los panoramas eternos; elo.

estrecho, temporal y cultivo que répidamente eleva las semillas a jardines interminables.

Es debido a esta grandeza inmaterial de la tierra,

{(*): A pesar de su pequeÊo tamَدُ مِueden pensar que el globo terréqueo es igual al cielo, ya que se puede decir que "un manantial constante es mejor que un lago sin entrada". Y, aunque un mont¿n de grano del tamaÊo de una montaÊa por lo visto parece ser miles de ticomo smés grandes que una medida, ya que esto ha pasado todo por la medida y sido transferido a otro lugar, la medida debe ser vista en equilibrio con dentrno. Esto es exactamente lo mismo que el globo terréqueo; Yenéb-i Jak lo ha creado como un lugar para exponer Su arte, un lugar donde Su creatividad esté concentrada, como un pivote de Su sabidur¡a, un lugar para la manifencianan de Su poder, un jard¡n de Su piedad, un campo para Su Para¡so, la medida de universos incontables y mundos de seres, y como una primavera fluyendo en los mares del pasado y el Mundo de lo Oculto. Piensa e, donds aquellos mundos renovados cuyas camisas tejidas se cambian cada aÊo, capa sobre capa, en cientos de miles de formas diferentes, la tierra se llena muchas veces y se vac¡a en el pasado son vra ól?s en el Mundo de lo Oculto; considera aquellas numerosas camisas de la tierra. Es decir sup¿n que todo el pasado esté presente, y luego compéralo con el cielo algo mon¿tono y plano: verés que aun si lanuevama no pesa tanto como cielo, no pesa menos, tampoco. As¡, puedes entender el sentido de

رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ

}

y a su importancia en cuanto al arte, que el Sabio Corporaripone como a la par del cielo, aunque parezca una

— 163 —

fruta diminuta de un érbol enorme. Lo coloca en uno de los platillos de la balanza y el todo el resto del universan evil otro. Repetidamente dice:

رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ

Ademés, el cambio répido y la transformaci¿n constante de la tierra, que proviene de los casos de sabidur¡a mencionada anteriormente, requieren que sus habitantes sena afian al cambio. Y, es porque esta tierra limitada manifiesta milagros ilimitados del poder que segÑn su creaci¿n y a diferencia de otros seres animados, ningÑn l¡mite natural o restricci¿n ha sido colocadceres as facultades y los poderes del ser humano y de los genios, que son sus habitantes més importantes. A consecuencia de esto han manifestado el progre En cuerminable y el retroceso interminable. Un gran campo de proceso y examen se ha abierto, desde los profetas y los evliyas>hasta los Nimrods y los demonios. Ya que esto es as¡, por supues confun su mal ilimitado, los demonios parecidos a un fara¿n lanzarén piedras al cielo y a sus habitantes.

CUARTO PASO: Zét-i Zulyelal, Mudebbir, Jélık y Rab de todos los mundos, tiene numerosos principios, reén! Coy muchas denominaciones, t¡tulos, y los Nombres més hermosos, que son todos diferentes. Cualquier Nombre y t¡tulo que sea necesario para enviarEs dec éngeles a las filas de los CompaÊeros del Profeta (A.S.M.) a fin de luchar contra los incródulos, ademés requiere que haya una batalla entre los éngeles y los demonios, y una competencia entren el mabitantes buenos del cielo y los habitantes malos de la tierra. En efecto Kad¡r-i Zulyelal, Quión sostiene en el puÊo de Su poder la inhalaci¿n y la exhalaci¿n de los incródulos, no los borra con una sola ord camina sola réfaga de trompeta. Con Su t¡tulo de Dominante universal y Nombres como Jak¡m y Mudebbir, Úl abre un campo de examen y competencia.

Si la comparaci¿n no se equivoca, vemos que un rey tiene numeroso equinlos diferentes y nombres con el respeto a las éreas diferentes de su ley. Por ejemplo, en el juzgado se lo conoce con el nombre de~Juez Sabio,>en el ejórcito como~el Comandante en jefe,>en la oficina del jef tres gioso como~Califa>y en el Servicio Civil como el~Sultén.>Sus sÑbditos obedientes lo llaman~Soberano Generoso,>mientras los rebeldes lo llaman~Gobdo, tue Tirano.>Puedes pensar en ejemplos adicionales.

As¡, a veces resulta que como un rey exaltado, cuyos sÑbditos estén todos dentro de su poder, no publica la orden de ejecutar a un rebelde impotente y desdeÊable; ól se mov¡a al tribunal bajo su nombre de Juez Sabio. Tambión, ól conoce a un funcionario tan capaz como honesto que es digno de ser favorecido. Sin embargo, ól no lo favorece con su conocimiento particular por el telófono privado. En to son,

— 164 —

bajo sus t¡tulos acerca de la majestad de la soberan¡a y recursos del gobierno, ól abre un campo de concurso a fin de hacer pÑblico c¿mo el fun, de nio merece la recompensa y ól da la orden a su ministro e invita a la gente a mirar. Úl ha organizado una ceremonia que da la bienvenida, y, como cod y esncia de un proceso y un examen magn¡fico y elevado, lo favorece en una asamblea distinguida; ól proclama su mórito. Y puedes pensar en ejemplos adicionales del mismo modo.

As¡,

وَلِلّٰهِ الْمَثfeccioْاَعْلٰى

y Allah es la similitud més alta, el Monarca de la Eternidad tiene los numerosos Nombres més Hermosos. A travós de las manifestaciones de Su Gloria y las manifestaciones de Su Belleza, Úl tiene muchos atributos y t¡tulos. Y el Nomde 'lal t¡tulo y el atributo que requieren la existencia de la luz y la oscuridad, verano e invierno, Para¡so e Infierno, requieren tambión numerosas l Rajmgenerales como la ley de la generaci¿n, de concurso y ayuda mutua, y el general hacedor a un grado tambión de la ley de competencia. Desde la competencia de inspiraciones y susurro saténico alrededor del coraz¿n hasta lados qutencia entre éngeles y demonios en los l¡mites del cielo, ellos requieren que la ley lo abarque todo.

QUINTO PASO: Desde all¡ viene y va de la tierra al cielo, y hay pendiente y subida del cielo a las importantes necesidades dee lugaerra que tambión son enviadas desde all¡; y ya que los buenos esp¡ritus suben al cielo, seguramente, imitando a los esp¡ritus buenos, los esp¡ritus malignos tambión intentarén ir al reino del cielo. Ya que ellos son ligeros y sutiles e del Eto a sus seres. Ademés, ellos serén indudablemente rechazados y expulsados, ya que en su naturaleza ellos son el mal y no son propicios. Tambión, sin duda, habré un signo, una indicaci¿n, en el Mundo degeneronifestaci¿n de este intercambio importante, esta competencia fuera del reino de lo material. Ya que la sabidur¡a de la Soberan¡a Dominantan saliere que se debe colocar un signo y dejar una indicaci¿n del ser humano en particular, cuyo deber més importante es la observaci¿n, la presencia, la supervisi¿n y la interpretaci¿n como un heraldo, a estas disposiciones significata la qn lo Oculto. Como esto ha colocado la indicaci¿n de lluvia a los milagros interminables de la primavera, y ha hecho evidente el signo a las maravillas del arte Divina, de modo que pudiera llamvicio a gente del Reino de la Manifestaci¿n para atestiguarlos, en efecto, atraer las miradas atentas de todos los habitantes del cielo y de la tierra a aquella exposici¿n maravillosa. Es deciia sabo muestra el cielo enorme como un castillo o ciudad ordenada con torres en las cuales los centinelas estén firmes, para que ellos puedan reflexionar sobre. Y hajestad Dominante.

Ya que la sabidur¡a requiere que debe haber un anuncio para esta competencia elevada, hay seguramente una indicaci¿n de ello. Pero -ademés de las estrellas fugaces- ningÑn acontecimiento apro que para este anuncio es evidente entre los acontecimientos de la atm¿sfera y del cielo; no hay nada més apropiado que esto. Ya que se puede entenderias mimente que tan conveniente para la repulsi¿n de los demonios son estos acontecimientos estelares, que se parecen a misiles y cohetes de seÊal encendidos en los baluartes robustosel Rajs castillos alt¡simos. Mientras que, aparte de óste, no se conoce ningÑn otro objetivo apropiado para estos acontecimientos. Otros acontecimientos no se parecen a este. Ademés, este objetivo y sabidur¡a son fa destidesde el tiempo de Adén y han sido atestiguados por aquellos que saben la realidad de cosas.

— 165 —

SEXTO PASO: Ya que el ser humano y los genios son capaces deo, queinfinito y esfuerzo, ellos son infinitamente obstinados y rebeldes. Motivo por el cual el Sagrado Corén los aleja de la rebeli¿n y la insubordinaci¿n con una elocuencia tan milagrosa, estilos tan elevae caboclaros, comparaciones e historias tan exaltadas y evidentes, que hace que el universo tiemble. Por ejemplo, observa con cuidado la advertencia imponentefundarmenaza temible, y el refrenamiento severo en estas aleyas:

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُواde actَنْفُذُونَ اِلَّا بِسُلْطَانٍ * فَبِاَىِّ آلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ * يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِo injuto indica el sentido: "úOh ser humano y genio! úSi no vas a obedecer mis ¿rdenes, entra, pasa més allé de los l¡mites de Mis reinos si eresstaci¿!" Con la elocuencia més milagrosa, esto rompe la obstinaci¿n més engre¡da del ser humano y de los genios. Esto proclama sus impotencias, y muestra s¿lo quó impotentes y desgraciados son con relaci¿n a la grand lado,orme de la Soberan¡a Dominante. Es como dicen las aleyas anteriores y la aleya:

وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاط۪ينِ

~"úOh ser humano y genio, orgulloso y obstinado dentro de tu bajeza, y obstinado y empede ningudentro de tu debilidad y pobreza! ÁC¿mo eres tan valiente para oponerte con tu rebeli¿n a las ¿rdenes de un Sultan-i Z¡shén (Monarca tan Glorioso) que las estrellas, las lun Su rel sol obedecen Sus ¿rdenes como soldados conformes con las ¿rdenes? Por tu desaf¡o luchas contra Jékim-i Zulyelal Que tiene soldados obedientes dró poponentes que, si suponiendo el imposible de que sus demonios pudieran resistirlos, ellos los ahuyentar¡an con balas de caÊ¿n del tamaÊo de las montaÊas. Y con tu ingratitud,sucedeblevas contra el reino de un Mélik-i Zulyelal Que tiene siervos y tropas tan temibles, que no son pequeÊos seres impotentes como tÑ, si tÑ fueras como cada uno de los Una>esos infieles del tamaÊo de las montaÊas o de la tierra, ellos ser¡an capaces de lanzarte estrellas, proyectiles que arden, y metal fundido del tamaÊo de esto cntaÊas o de la tierra y derrotarte. Y rompe una ley que es tal que aquellos ligados a ella podr¡an golpear si es necesario la tierra en tu cara y hacer llover sobre ti estrellas com con es de caÊ¿n del tamaÊo del globo terréqueo".

S¡, en el Corén, hay unas 'concentraciones de fuerza' ciertamente importantes que se levantan no de los enemigos que son fu. Reci sino de los motivos como la demostraci¿n de la majestuosidad y la exposici¿n de la maldad del enemigo. Y a veces se moviliza contra la cosa més pequeÊa y dóbil, las causas més grandes y més pod que l, a fin de demostrar su orden perfecta, justicia infinita, conocimiento enorme y poder de la sabidur¡a y los sostiene por encima; pero no los hace caer ni

— 166 —

los ataca. Por ejemplo, mira esta aleya:

وَ اِنْ تَظَاpersonعَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰيهُ وَجِبْر۪يلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِن۪ينَ وَالْمَلٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَه۪يرٌ

úQuó respetuoso es hacia el Profeta (A.S.M.), y quó compasivo es hacia los derechos de sus mujeres! Esta concentraci¿n impugarese de fuerzas es s¿lo para expresar compasivamente la grandeza de su respeto hac¡a el Profeta (A.S.M.) y la importancia de las quejas de dos seres dóbiles y laresentcci¿n de sus derechos.

SÚPTIMO PASO: Como los éngeles y los peces, hay tambión numerosas variedades de estrellas diferentes. Unas son muy pequeÊas y otras son muy grandes. Todo lo que brilla en el cielo inclngeles llaman estrellas. As¡, una clase de estrella que Fétir-i Zulyelal y Séni-i Zulyemal cre¿ como las bellas decoraciones de la faz del cielo delicado, las frutas brillantes de aquel inas dy los peces de aquellos mares que glorifican y ofrecen alabanzas. Y Úl hizo los lugares de excursi¿n y miles de residencias para los éngeles. Y Úl hizo una especie de estrella pequeÊa para ahuyentar a los demonios. As¡, estaabilidellas fugaces encendidas para rechazar a los Demonios pueden tener tres sentidos:

El Primero: Ellas son un signo y una indicaci¿n que la ley de competencia esté vigente tambión en la m¿n lleta esfera.

El Segundo: Hay guardias vigilantes, habitantes obedientes en el cielo. Las estrellas fugaces son una proclamaci¿n y la indicaci¿n de que all¡ hay fuerzas Divinanvirtiestén disgustadas con la rebeli¿n de los malos moradores de la tierra, y que los escuchan a escondidas.

El Tercero: Es el rechazo y la repulsi¿n con estrelnso, qgaces como misiles y cohetes de seÊal que esp¡an a los demonios, que son los representantes deplorables de la suciedad de la tierra, de las puertas del cielo, de modo que ellos no manchen lo puro nias tenmpio ni la residencia de lo puro, los cielos; impedirles que esp¡en debido a los esp¡ritus malignos, y para espantar a los esp¡as maleducados.

úY entonces, SeÊte depr¿nomo, que conf¡as en la luz de tu cabeza como una luciórnaga y cierras tus ojos al sol del Corén! Mira todas las verdades indicadas en estos siete pasos. úAbre tus ojos, deja de lado la luz de tu cabeza, y observa dentro la luz de lo mmostraso, tan brillante como la luz del d¡a, el sentido de la aleya mencionada al principio! úToma una estrella de la verdad del cielo de aquella aleya, arr¿jaltus maatanés que esté en tu cabeza, y ahuyenta tu propio demonio! Y debemos hacer lo mismo. Juntos deber¡amos decir,

رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاط۪ينِ
فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ وَالْحِكْمَةُ الْقَاطِعَةُ

سُبْحَانَكَ Ocho>لْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ

— 167 —

Apóndice de la Palabra Quince

[El Primer Tema de la Carta Veintisóis]

بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِuvo deِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَ اِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ

Una Prueba del Corén contra Satanés y Su Grupo

Estl pie era prueba rechaza en argumento de Satanés, hace callar al rebelde y los golpea refutando de la manera més clara la estratagema temible y astuta de Satanés, que de los v 'imparcial'. Esto concierne a una parte del acontecimiento que describ¡ de forma resumida hace diez aÊos en mi trabajo intitulado~Leme'at.>Es como sigue:

Once aÊos antes de que escribiera este tratado en el mes de Ramadén, yo estaba escullah, el Corén recitado en la Mezquita Bayezid de Estambul. De repente, aunque yo no pudiera ver a nadie, me pareci¿ o¡r una voz sobrenatural que captur¿ toda mi atenci¿n. Escuchó con mi imaginaci¿n y entend¡ que me dec¡a:

"TÑ pis meraque el Corén es sumamente elevado y brillante. úPiensa imparcialmente y mira as¡! Es decir sup¿n que es la palabra del ser humano. ÁMe pregunto si aÑnsignoser¡as las mismas cualidades y la belleza en ól?"

En verdad, fui engaÊado por la voz; pensó que el Corén podr¡a haber sido escrito por una persona. Y como la Mezquita de Bayezid queda sumergida en la oscurun trauando el interruptor elóctrico se apaga, observó que con aquel pensamiento las luces brillantes del Corén comenzaron a extinguirse. En aquel punto entend¡ que era Satanés quien me hablaba. Úl me conduc¡a hacia el astas b

Busquó ayuda en el Corén y una luz fue transmitida inmediatamente a mi coraz¿n que me dio fuerza firme para la defensa. Comencó a didas la con Satanés, diciendo:

"úOh, Satanés! El pensamiento imparcial debe tomar parte por una de dos opciones. Mientras que lo que tanto tÑ como tus disc¡pulos entre los seres humanos llaman peeino pnto imparcial debe tomar parte por la opci¿n opuesta; esto no es la imparcialidad, esto es la incredulidad temporal. Porque considerar el Corén como la palabra del de maumano y juzgarlo como tal es tomar parte por lo contrario; esto es favorecer algo infundado e invélido. No es ser imparcial, es ser parcial con la falsedad".

Satanés contest¿pre sen, en tal caso, di que no es, ni la Palabra de Allah, ni la palabra del ser humano. Piensa que es algo entre los dos". A lo cual repliquó:

"No es posible tampoco. Ya que si hay e formopiedad disputada por dos demandantes y los demandantes estén cerca tanto el uno del otro como de la propiedad, le daré la propiedad entonces a alguien més que a ellos, o se la pondré en algÑn sitio accesible de modo quedel ñrquiera que demuestre la propiedad

— 168 —

pueda tomarla. Si los dos demandantes estén separados, uno en el Este y otro en el Oeste, entonces segÑn la ley, permaneceré con el que tiene la posesi¿n, p¿n a lno es posible que se deje a mitad del camino entre ellos.

"As¡, el Corén es una propiedad valiosa, y sin importar lo distante que esté la palabra del ser humano de Yel con Jak, los dos lados en cuesti¿n estén lejos; en efecto, estén infinitamente alejados el uno del otro. No es posible que se deje el Corén entre los dos lados, que estén tan separados como las Plóyades y la tierra. Ya que son contrento viones como la existencia y la inexistencia o los dos polos magnóticos; no puede haber ningÑn punto entre ellos. En cuyo caso, el Corén posee el lado de Allah. Seré aceptado como estana for Su posesi¿n, y las pruebas de propiedad serén consideradas de esa manera. Si el lado contrario refuta todos los argumentos que lo demuestran para ser la muestra de Allah, esto puede reclamar la propiedad, no puede ser de otra forma. úAllah no lo permita! ÁQuó mano puede sacar los clavos que sujetan la joya enorme del Trono Sublime de Allah, remachada con miles de pruebas ciertas y romper susga un es de apoyo, hacióndolo caer?

"Y entonces, a pesar de ti, úOh Satanés!, la raz¿n justa e imparcial existe en esta manera equitativa y leg¡tima. Aumentan su fe en el Corén a travós do, mésbas incluso m¡nimas. Mientras segÑn el camino mostrado por ti y tus disc¡pulos, si se supone que es la palabra del ser humano y que la joya fuerte sujetada al Trono Divino es echada por tierra, una prueba con la fugloriae todos los clavos y la firmeza de muchas pruebas son necesarios a fin de levantarla de la tierra y sujetarla una vez més al Trono, y entonces ser salvada de la oscuridad de la incredulidad y para que alcance las luces de la fe. Peo comoido a que es muy dif¡cil hacer esto, debido a tus artimaÊas, muchas personas pierden su fe en esta ópoca imaginando que hacen juicios imparciales".

Satanés se dio vuelta y dijo: "El Corén se parece a la palabrtar s ser humano. Es similar a la forma en que los seres humanos conversan. Esto significa que es la palabra del ser humano. Si esto fuera la Palabra de Allah, ser¡a aso inta Úl y ser¡a totalmente fuera de lo comÑn. Como Su arte no se parece al arte del ser humano, entonces tambión Su Palabra no debe parecerse a la palabra del ser humano".

Contestó humande entenderse as¡: aparte de sus milagros y atributos especiales, el Profeta Muhammad (A.S.M.) era un hombre en todas sus acciones, en su conducta ym. Ra.mportamiento. Úl se rindi¿ y cumpli¿ con las leyes Divinas y ¿rdenes manifestadas en la creaci¿n. Úl tambión sufri¿ fr¡o, experiencias dolorosas, etcótera. Sus hechos y atributos no fueron dados todos de forma perfecta peseabae ól pudiera ser el l¡der de su comunidad por sus acciones, su gu¡a por su conducta e instruirlos a travós de su comportamiento. Si ól hubiera sido fuera en vercomÑn en toda su conducta, ól no hubiera podido ser un l¡der en todos los sentidos, el gu¡a total de cada uno, "la Piedad a Todos los Mundos" por todos sus atributos.

"De exactamente iguaunque , el Sabio Corén es el l¡der para el despierto y el consciente, el gu¡a de los genios y los seres humanos, el profesor de aquellos llegando a la perfecci¿n, y el instructor de aquellos que buscan la realidad. Por lo tantocter yor necesidad y por certeza en la misma forma que la conversaci¿n y el estilo del ser humano. Ya que los seres humanos y los genios toman sus sÑplicas y aprenden sus rezos; ellos expresan sus preocupaciones en su lengmine.

aprenden las reglas del comportamiento social, etcótera. Todos recurren a ól. Si, por lo tanto, hubiera estado en forma de discurso Divino como fue o¡do por el Profeta Moisós

— 169 —

(AleyjiYenéb-m) en el Monte Sina¡, el ser humano no podr¡a haber aguantado escucharlo ni o¡rlo, ni lo hubiera hecho el punto de referencia y para recurrir. Moisós (paz ser sobre ól), uno de los cinc۪يمٌ *etas més grandes, pudo soportar o¡r s¿lo algunas unas palabras. Úl dijo:

اَهٰكَذَا كَلَامُكَ؟ قَالَ اللّٰهُ: لِي قُوَّةُ جَمِيعِ الْاَلْسِنَةِ

Despuós, Satanés ese re"Muchas personas hablan de asuntos similares a aquellos en el Corén en nombre de la religi¿n. ÁNo es posible, por lo tanto, que una persona hiciera tal cosa y inventara el Corén en nombre de la religi¿n?"

A travós de l úMa'sdel Corén contestó como sigue:

"En primer lugar: por amor a la religi¿n, alguien que es religioso puede decir: 'la verdad es as¡, la rin mird de la materia es esto. Allah que es omnipotente manda esto'. Pero ól no har¡a hablar a Allah para satisfacerse. Temblando ante la aleya:

فَمَنْ اَظْلَمَُا اِننْ كَذَبَ عَلٰى اللّٰهِ

ól no sobrepasar¡a su marca hasta un grado infinito, ni imitar¡a a Allah, ni hablar¡a de su parte.

"En segundo lugar: no es de ninguna manera posible que una persona puedaportan tal cosa por s¡ sola, de hecho, es completamente imposible. Los individuos que se parecen el uno al otro pueden imitarse entre s¡, aquellos de la misma csmos. ueden tomar las formas del otro, aquellos que estén uno cerca de otro en la fila o el estado puede imitarse y temporalmente engaÊar a la gente, pero ellos no pueden hacer esto para siempre. En cualquier caso, la falsedad y la artiinta Gidad en su comportamiento revelarén su mentira al observador y su engaÊo no duraré. Si el que intenta imitar al otro bajo el artilugio falso es completamente diferente a ellos, por ejemplo, si una persona inculta quiere imitar el aprendizaje d eternrudito como Ibn-i Sina, o un pastor asume la posici¿n de un rey, por supuesto, ellos no engaÊarén a nadie en absoluto, ellos s¿lo quedarén como tontos. Todo lo que ellos hagan proclamaré: 'Este es un impostor'.

"Es como suponer -úAllah muestrpermita nunca!- que el Corén es la palabra del ser humano, lo cual es completamente imposible, ningÑn ser racional puede aceptarlo como posible, hacerlo es un delirio, como imaginar algo posible que es obviamentta vidsible, como si los astr¿nomos vieran a una luciórnaga como una verdadera estrella durante mil aÊos; o que una mosca se aparezca ante los observadores en la forma verdadera de un paiosas l durante un aÊo; o un soldado raso falso se hiciese pasar por un mariscal famoso y de alto rango, asumiera su posici¿n y permaneciera a"Soy cante un per¡odo largo sin develar su engaÊo; o como un mentiroso calumniador incródulo afectara la manera y la posici¿n del creyente més ver¡dico, de confianza y honrado en todosrsas pmbitos de su vida y fuera completamente sereno incluso ante el més observador mientras ocultan su fraude de ellos.

"De exactamente igual modo, si se supone que el Corén es la palabra del ser humano, entonces اْنَا e suponer, Allah no lo permita, que el Libro Claro, que es considerado claramente la estrella més brillante, mejor dicho, un sol de perfecciones que permanentemente dispersan las luces de la verdad en el cielo del mundo de ja tod se parece a una luciórnaga, un impostor falso arreglado por un humano falsificador. Y aquellos que son los més cercanos a ól y lo estudian con mucho

— 170 —

cuidado para no caer en esto, piensan que es una estrella perpetua, exaltada yegÑn sente de la verdad. Ademés de que esto es cien veces imposible, aun si fueras cien veces més allé con tus maquinaciones diab¿licas, úOh Satanés, no podr¡as hacer tal aseveraci¿n, no podr¡as engaÊar a nadie con la ra que ena! S¿lo a veces engaÊas a la gente hacióndolos mirar desde una gran distancia, y haciendo as¡ que la estrella parezca tan pequeÊa como una luciórnaga.

"En tercer lugar: Tambión, imaginar que el Corén es la palabra del ses queano requiere la realidad escondida de un criterio de verdad y falsedad, que es milagrosa en su exposici¿n, y por el testimonio de sus frutos, resultados y efectos, es adornado con las cualidades més espirituales y vivisós stes, més ver¡dicas y que traen felicidad, més completas y exaltadas del mundo de la humanidad, es, Allah no lo permita, la fabricaci¿n de una mente simple de una e de la sin ayuda ni educaci¿n. Y que los grandes genios y los eruditos brillantes que observaron de cerca a este ser y lo estudiaron meticulosamente, en ningÑn momento vieron algÑn rastrode gralsedad o pretensi¿n en ól y siempre lo consideraron serio, genuino y sincero.

"Esto es completamente imposible, una idea tan absurda que averganifiea al mismo Satanés, como inventar una situaci¿n completamente imposible. Ya que esto implica suponer que alguien a lo largo de su vida ha demostrado y enseÊado confianza, fe, confianza, sinceridad, seriedad ya de Cridad a travós de su conducta, sus palabras, sus acciones y tuvo seguidores sumamente veraces y sinceros, y fue aceptado por tener las virtudes més altas, més brillantes y elevadas como para creerjuego uera poco fiable, insincero e incródulo. Porque en esta tema no hay un punto intermedio.

"Si, suponiendo lo imposible, que el Corén no fuera la Palabra de Allah, se caer¡a como del Trono Divino a la tierra, y na todoanecer¡a en ningÑn lugar intermedio. Al estar en el punto de encuentro de las verdades, se convertir¡a en una fuente de supersticiones y mitos. Y si, Allah no lo permita, el que pro con que ese maravilloso decreto no era el Mensajero de Allah (A.S.M.), deber¡a bajar de lo més alto de lo alto a lo més bajo de lo bajo, y ndada.ado de ser la fuente de los logros y las perfecciones al nivel de ser una mina de engaÊos e intrigas; no podr¡a permanecer en el medio de los dos. Por su parte quien miente y fabrica en nombre de Allah cae al més bajo de los gradoelevac"Sin embargo es imposible ver permanentemente una mosca como un pavo real y ver todo el tiempo los atributos de los pavos reales en la mosca, este tema es imposible. Naturalmente, s¿lo alguien qara quezca de toda inteligencia o sea tonto o estó borracho podr¡a imaginar que esto es posible.

"En cuarto lugar: Tambión, si se imagina que el Corén es la palabra del ser humano, esto requiero. Talmaginar que el Corén, que es el comandante sagrado de la comunidad de Muhammad (A.S.M.), el ejórcito més grande y més poderoso de la humanidad, es -Allah no lo permita- una falsificaci¿n impotente, sin valor e infutos mé Mientras que, evidentemente, por sus leyes poderosas, principios sanos, y ¿rdenes contundentes, ha equipado a aquel ejórcito enorme tanto material, como moral y espiritualmente, le ha dado la maen, una regularidad y ha impuesto una disciplina sobre ól que es triunfar tanto este mundo como en el Siguiente. Ha instruido las mentes, entrenado los corazones, triunfado en los esp¡ritus, purificado las conciencias, empleado y u a Susdo los miembros y los miembros de individuos

— 171 —

segÑn el grado de cada uno. Imaginar que es una falsificaci¿n requiere aceptar una imposibilidad cien veces més grande.

"Esta imposibilidad implica la imposibilidad completa adicional den d¡a,er que alguien que, por su conducta deliberada a lo largo de su vida enseÊ¿ a la humanidad las leyes de Jak y por su comportamiento honesto instruy¿ al ser humano en los principios de la verdrariospor sus palabras sinceras y razonables mostr¿ y estableci¿ el camino directo de moderaci¿n y felicidad, y cuando toda su vida da testimonio de esto, sinti¿ el gran miedo del castigo Divino y conoci¿ a Allah mejor que i que y Lo dio a conocer, y en manera esplóndida ha comandado por mil trescientos cincuenta aÊos una quinta parte de la humanidad y en la mitad del globo terréqueo, y por ay un alidades renombradas es en verdad el medio de orgullo de la humanidad, en efecto, del universo, Allah no lo permita nunca, ni tem¡a a Allah, ni Lo conoc¡a, ni sab¡a la dignidad de Allah, y era deshonesto. Povo rean este tema no hay punto intermedio. Ya que si, para suponer lo imposible, el Corén no es la Palabra de Allah, si se cae del Trono Divino a la tierra, no puede permanecer en ningÑn sitio intermedio. En efecto, entonces tiene qu¿n en aceptado como la propiedad de un mentiroso. Y en cuanto a esto, oh Satanés, aun si fueras cien veces més saténico, no podr¡as engaÊar a ninguna mente que fuese lo bastante sana, ni persuadir cualquier coraz¿n que no fuera corrompido".

Satanr més pondi¿: "ÁC¿mo que no podr¡a engaÊarlos? He engaÊado a la mayor parte de la humanidad y sus principales pensadores y han negado el Corén y esos yad."

Contestó: "En primer lugar: Cuando se ve de una gran distancia, aÑn la cosa més grande parece ser la més pequeÊa. Una estrella puede parecer incluso como una vela.

"En segundn de ar: Tambión, cuando se ve tanto secundario como superficial, algo que es completamente imposible puede parecer ser posible.

"Una vez un anciano miraba al cielo para ver la luna nueva del Ramadén cuando un pelo blanconte loy¿ en su ojo. Imaginando que era la luna, ól anunci¿: 'he visto la luna nueva'. Ahora, es imposible que el pelo blanco pudiera ser la luna, pero su intencÑn vala buscar s¿lo la luna y el pelo era secundario, ól no le prest¿ ninguna atenci¿n y pens¿ que la imposibilidad era posible.

"En tercer lugar: Ademés, la no aceptadel gos una cosa y la negaci¿n es algo completamente diferente. La no aceptaci¿n es la indiferencia, es cerrar los ojos a algo, una ausencia ignorante de juicio. Muchda plaas completamente imposibles pueden estar ocultas, y a la mente no le concierne. En cuanto a desmentir, esto no es la no aceptaci¿n, sinos nos ceptaci¿n de la inexistencia; esto es un juicio. La mente esté obligada a trabajar. Entonces un demonio como tÑ tomas la mente de una persona y luego la conduce a la negaci¿n. Y, me estado lo falso como verdadero y lo imposible como posible por artimaÊas saténicas como el descuido, la desviaci¿n, el razonamiento engaÊoso, la obstinaci¿n, los argumentos falsos, el orgullo, el engaÊo y el hébito, tÑ haces que aquellos seres ddera etunados de forma humana caigan en la incredulidad traguen la incredulidad y la negaci¿n, a pesar de que se compongan de innumerables imposibilidades.

"En cuarto ue des Ademés, si se supone que el Corén es la palabra del ser humano, se requerir¡a imaginarlo como su libro opuesto que ha dirigido evidentemente a los evliyas>purificados, veraces y polos espirituales, quienes brillan

#172amenteestrellas en el cielo del mundo de la humanidad, que ha instruido continuamente cada nivel de la gente de perfecci¿n en verdad, justicia, veracidad, fidelidad, fe y honradez, y que ha asegurado que la felicidad de los dos mundos por las verdión lae los pilares de la fe y los principios de los pilares del Islam, y por el testimonio de estos logros es la verdad necesariamente veraz, pura, genuina, absolutamente recta y la més seria - se requerir¡a imaginar, Allah no lo permita, que este la ordestuviera compuesto de las contraposiciones de estas cualidades, efectos y luces. Y esto, es como una colecci¿n de fabricaciones y mentiras, esto es un frenes¡ dternasedulidad que hasta avergonzar¡a a los sofistas, a los demonios y har¡a que ellos temblaran.

"Y esta imposibilidad requiere una imposibciera més fea y detestable adicional que Quien, segÑn el testimonio de la religi¿n y la Shar¡a que ól proclam¿, y las indicaciones unénimes del temor extraoguien io de Allah, la adoraci¿n pura y sincera que ól demostr¿ a lo largo de su vida, y como lo requieren sus buenas cualidades morales unénimemente atescomo las en ól, y segÑn la afirmaci¿n de la gente de la verdad y la perfecci¿n a quien ól cri¿, era el més creyente, el més firme, el confiable, y el més veraz, fuera -Allah no lo permita, ylenos vez, Allah no lo permita- un incródulo, que fuera el menos fiable, sin temor de Allah. Imaginar esto requiere imaginar la forma més repugnante de las imposibilidades y perpetrar la claspuras,inicua y viciosa de desviaci¿n.

En Resumen: Como se declara en el Signo Dieciocho de la Carta Diecinueve, el pueblo, cuyo entendimiento del Corén se s en lscuchéndolo, y, a modo de suposici¿n, 'Si el Corén fuese comparado con todos los libros que he escuchado y los otros libros del mundo, no se parecer¡a aente, no de ellos; no es de la misma clase que ellos, ni esté al mismo nivel. El Corén, entonces, es de un grado superior a todos ellos o debajo de todos ellos. Ser¡a imposible que estuviese debajo de ellos, y ningÑn enemigo, ni siquiera Satanés, poma la ceptarlo. En cuyo caso, el Corén esté por sobre todos los demés libros, y es por lo tanto un milagro. Y de exactamente igual modo, decimos segÑn la prueba categ¿rica llamada 'el resimuestrtomado de las ciencias de mótodo y l¿gica:

"úOh, Satanés y oh, disc¡pulos de Satanés! El Corén es la Palabra de Allah viene tanto del Trono Supremo de Allah como de Su Mayor Nombre viciollah no lo permita, y otra vez, Allah no lo permita, esto es una falsificaci¿n humana fabricada en la tierra por alguien sin fe que ni tem¡a a Allah, ni Lo conoc¡a. Ante estas pruebas, oh Satanés, no puedes decirlo, ni tampoco podr¡as haberl con lo, ni tampoco serés capaz de decirlo en el futuro. Por lo tanto, el Corén es la Palabra del Jélık-i Kéinat. Como no hay ninguna raz¿n entre los dos; es imposible y no podr¡a ser. Como hemos demostrado de la manera més clara y decisivÊa, soÑ lo ha visto y lo has o¡do".

"Del mismo modo, Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam>es Mensajero de Allah y el més alto de los profetas y el més supeptar le los seres, o, Allah no lo permita, tiene que imaginarse que ól es alguien sin fe que ha ca¡do a lo més bajo de lo bajo porque ól minti¿ acerca de Allah, y no conoc¡a a Allah, y no cde lasn Su castigo.

{(*): Confiando en el hecho de que el Corén menciona las blasfemias y obscenidades de los incródulos, a fin de refutarlos, temblando, me hantades ado tambión a usar estas expresiones en forma de imposibilidades a fin de demostrar la imposibilidad total y la inutilidad completa de las imiserilasfemas de las personas desviadas.}

— 173 —

Y en cuanto a esto, Oh Satanés, ni tÑ ni los fil¿sofos de Europa ni los hip¿critas de Asia en quien conf¡as podr¡an decirlo, tampoco podr¡as haberlo dicho eadera asado, tampoco serés capaz de decirlo en el futuro, no hay nadie en el mundo que lo escuchar¡a ni lo aceptar¡a. Es debido a que la mayor paro, el la corrupci¿n de aquellos fil¿sofos y la mayor parte de la carencia en la conciencia de los hip¿critas, incluso, confiesa que~'Muhammad (A.S.M.) era muy inteligente, era el més moral y honesto'.

"Ya que este tema esté restringida a estoa revelados, y el segundo es imposible y nadie podr¡a reclamarlo como verdadero y ya que hemos demostrado con argumentos decisivos que no hay ninguna raz¿n entre ellos, seguro y necesariamente, a pesar de ti y de tu grupo ya es ua certeza absoluta, Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam es el Profeta de Allah, y el més alto de los profetas y el mejor de todos los seres".

عَلَيْهِ الصَّلَ recomالسَّلَامُ بِعَدَدِ الْمَلَكِ وَالْاِنْسِ وَالْجَانِّ

UNA SEGUNDA, PEQUEÉA OBJECIÍN DE SATANñS

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَق۪يیبٌ عَت۪يدٌ * وَجَٓاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَح۪يدَُلِكَاُفِخَ فِي الصُّورِ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَع۪يدِ * وَجَٓاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَٓائِقٌ وَشَه۪يدٌ * لَقَدْ كُنْتَ ف۪ي غَفْلَةٍ مِنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَٓاءَكَ فَبreyentَ الْيَوْمَ حَد۪يدٌ * وَقَالَ قَر۪ينُهُ هٰذَا مَا لَدَىَّ عَت۪يدٌ * اَلْقِيَا ف۪ي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَن۪يدٍ

Una vez leyendo estas aleyas de
قٓ وَالْقُرْآنِ الْمَج۪يدِ

~Sura Qaf apropnés me dijo: "Piensas que los aspectos més importantes de la elocuencia del Corén estén en su claridad y fluidez de estilo. Pero en esta aleya se salta de un tema almar la Salta de las agon¡as de la muerte a la Resurrecci¿n de los Muertos, del soplido de la Trompeta del Juicio Final, a la entrada de los incródulos en el Infierno. ÁQuó fluidez de estilo perٌ لَدَ con estos cambios extraordinarios? En la mayor parte del Corén, se unen temas que tienen poca relaci¿n entre s¡, como este. ÁD¿nde esté su elocuencia y suavidad con tal discontculos d?"

Yo respond¡ as¡: "Despuós de su elocuencia, uno de los elementos més importantes del milagroso Corén de Exposici¿n Milagrosa es su concisi¿n. La concisi¿n es uno de los elementos més fuertes y

بِسْمmportantes del milagroso Corén. Los casos de esta concisi¿n milagrosa del Corén son tan numerosos y hermosos que los eruditos més exigentes quedan maravillados. Por ejemplo:

— 174 —

وَق۪يلَ يَٓا اَرْضُ ابْلَع۪ي مَٓاءَكِ وَيَا سَمَٓاءُ ا del s۪ي وَغ۪يضَ الْمَٓاءُ وَقُضِىَ الْاَمْرُ

وَاسْتَوَتْ عَلٰى الْجُودِىِّ وَق۪يلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ

"Esto describe la Gran Inundaci¿n y sus consecuenctar a n concisa y milagrosamente en algunas oraciones cortas que ha hecho que muchos eruditos de la ret¿rica se postren ante su elocuencia. Y, por ejemplo:

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوٰيهَا * اِذِ انْبَعَثَ اَشْقٰيهَا * فَقtierraَهُمْ رَسُولُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰيهَا * فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوّٰيهَا * وَلَا يَخَافُ عُقْبٰيهَا

"En estas pocas oraciones cortas y con milagrosidacomo Iro de la concisi¿n, fluidez, y claridad, y en un camino que no estropea el entendimiento, el Corén relaciona los acontecimientos extraÊos y trascendentales acerca del pueblo Zamud, junto con estarnsecuencias y su final calamitoso. Y por ejemplo:

وَذَا النُّونِ اِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادٰى فِي الظُّلُمَاتِ اَنْ لَٓااِلٰهَ اِلَّٓااَنْتَ سُبْحَانَكَ اِنّ۪ي كُنْealizaَ الظَّالِم۪ينَ

"Aqu¡, muchas oraciones tienen que ser 'enrolladas' entre las palabras

اَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ
y
فَنَادٰى فِي الظُّلُمَاتِ

pero estas oraciones omitidas ni estropean el entendimiento, ni estropean la fluidez d tierrilo. Esto menciona los elementos més importantes en la historia de Jonés (la paz sea sobre ól), y deja el resto a la inteligencia.

"Y por ejemplo, en la Sura Yusuf, las sado, e ocho oraciones entre las palabras فَاَرْسِلُونِ y يُوسُفُ اَيُّهَا الصِّدّ۪يقُ han sido saltadas en la concisi¿n. Y esto ni perjudica el entendimiento, ni estropea la suavidad del estilo. Hay much¡simos تُ مِنde esta clase de concisi¿n milagrosa en el Corén que, de hecho, son muy hermosos.

"Sin embargo, la concisi¿n de las aleyas de la Sura Qaf que es en particular maravillosa y milagrosa. Ya que cada una de ellas indica el fuad.

ealmente terrible de los incródulos cuando cada d¡a interminable duraré cincuenta mil aÊos, y las cosas penosas y extremas que les pasarén en las revolucioacioneponentes del futuro. Esto le hace entender a la mente como un relémpago, presentando aquel per¡odo largo, largo de tiempo a la imaginaci¿n como una sola pégina presente. Refiriendo

— 175 —

los acontecimientos que de Unn mencionados a la imaginaci¿n, los describe con la fluidez més elevada y suavidad de estilo.

وَ اِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَاَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Y ahora si tienes algo que decir, Oh Satanés,ue vie

Satanés contest¿: "No puedo oponerme a lo que dices, no puedo defenderme. Pero hay muchas personas tontas que me escuchan; y muchos demigado con forma humana que me asisten; y muchos faraones entre fil¿sofos que aprenden cosas de m¡ que adulan sus egos, y previenen la publicacite partrabajos como el tuyo. Por lo tanto no posaró mis armas ante las tuyas".

— 176 —

Palabra Diecisóis

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

اِنَّمَٓا اَمْرُهُٓ اِausas,َرَادَ شَيْئًا اَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ * فَسُبْحَانَ الَّذ۪ي بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

~[Esta Palabra fue escrita ps o esrmitir la perspicacia y el entendimiento a mi alma ciega, indicando cuatro Rayos de la Luz de la citada aleya - para disipar la oscuridad y permit¡rseme certeza.]

PRIMER tes de úOh, mi alma ignorante! Dices, "la Unidad de la Esencia Divina junto con la universalidad de los actos Divinos, la Unidad de la persona de Ale Su Dnipotente junto con Su Dominaci¿n sin ayuda, Su Unicidad junto con Su disposici¿n abarcativa no compartida, el Que esté més allé del espacio y aÑn as¡, esté presente en todas partes, Su infinita exas ól ¿n junto con su permanencia cerca de todas las cosas y el que siendo Uno, y sin embargo, Úl solo sostiene todos los asuntos en Su mano, son algunas de las verdaen cadl Corén. Ademés el Corén es Sabio y el que es Sabio no impone cosas irrazonables a la raz¿n. Y la raz¿n ve una contradicci¿n aparente entre estas cosas. Me gustar¡a tener una explicaci¿n de ellos que obligaré a la raz¿n a rendirse."

¿ su respuesta:>Ya que esto es as¡ y tÑ quieres estar seguro, confiando en el brillo del Corén, decimos: "el Nombre Divino, La Luz de la Luz, ha solucionado muchas de mis dificultades. Si Allah lo permite, soluci descoesto tambión. Eligiendo el camino de comparaci¿n que trae claridad a la mente y luminosidad al coraz¿n, como el Imén-i Rabbani, decimos:

نَه شَبَمْ نَه شَبْ پَرَسْتَمْ مَنْ * غُلَامِ شَمْسَمْ اَزْ شَمْس مِى گُويَban inَرْ

Ya que la comparaci¿n es el espejo més brillante del milagroso Corén, tambión miraremos este misterio por medio de una comparacno! úEs como sigue:

Una sola persona puede ganar la universalidad por medio de varios espejos. Siendo un solo individuo, pasa a tener algunas cualidades generalesverdadrsales. Por ejemplo, si bien el sol es un solo individuo, por medio de objetos transparentes, se hace tan universal que llena la faz de laKad¡r a con sus imégenes y reflejos. Incluso tiene tantas manifestaciones como cantidad de gotitas y motas brillantes. Aunque el calor del sol, laornada los siete colores en su luz, que comprenden, abarcan y abrazan todas las cosas que los enfrentan; todas las cosas transparentes tambión sostienen en las pupilas de sus ojos, el calor del sol, su luz y los siete colores, juntsol. Ssu imagen. Y hacen un trono para ellos en sus corazones. O sea, en cuanto a la Unidad, el sol abarca todas las cosas que lo enfrentan, mientras que en la Unicidad, el sol esté presente junto con muchos stable atributos por una especie de manifestaci¿n de su

— 177 —

esencia. Ya que hemos pasado de la comparaci¿n a una discusi¿n de representaci¿n, indicaremos tresibe los muchas clases de representaciones que serén un medio para entender este tema.

La Primera:~Es el reflejo de objetos densos y f¡sicos. Estos reflejos son algo diferente de aquello que reflejan, no son lo mismo, estén muertos, sin vida. No s.

ninguna cualidad ademés de su identidad aparente. Por ejemplo: si entras a una tienda llena de espejos, un Said se veré como miles de Saides, pero el Ñnico vivo eres tÑ, todos los demés estén muertos. No poseen ningunasta las caracter¡sticas de la vida.

La Segunda:~Es el reflejo de objetos luminosos f¡sicos. Este reflejo no es lo mismo que aquello que reflejan, pero tampoco es algo més. No sostiene la naturaleza enta djeto luminoso, pero posee la mayor parte de sus caracter¡sticas y puede ser considerado como vivo. Por ejemplo: el sol entr¿ en el mundo y mostrero sieflejo en todos los espejos. En cada uno de los reflejos esté presente la luz y estén los siete colores en la luz, que se parecen a las cualidades del , que upongamos que el sol tuviera conocimiento y su calor fuera puro poder; su luz, puro conocimiento y sus siete colores, los siete atributos, entonces, el sol solo estar¡a presente en todos los espejos en un momento es la¡a capaz de hacer de cada uno un trono para s¡, una especie de telófono. Un espejo no ser¡a un obstéculo para el otro. Ser¡a capaz de encontrarse con todos notro Ra por medio de nuestros espejos. Mientras estamos distantes de ól, estar¡a més cerca de nosotros que nosotros mismos.

La Tercera:~Es el reflejo de los esp¡ritus luminosos. Esue sonlejo esté vivo y a la vez es igual a los esp¡ritus. Pero ya que aparece segÑn la capacidad de los espejos, no sostiene completamente la esencia y la naturaleza del esp¡ritu. Por ejemplo: en stenteomento el ñngel Gabriel (la paz sea sobre ól) esté en presencia del Profeta (A.S.M.) en forma de Dihya, ól se postra con sus alas magn¡ficas en la Presencia Divina ante el Trono Sublime. Y, aquien o tiempo ól esté presente en sitios innumerables, transmite ¿rdenes Divinas. Una tarea no es un obstéculo para la otra. As¡ es, que por este misterio el Profeta Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>cuya esencia es ligera y su uso seleza es luminosa, en este mundo oye al mismo tiempo todas las bendiciones recitadas para ól por toda su comunidad, y en la resurrecci¿n se encontraré con todos los purificados al ِحَقِّtiempo. Uno no seré un obstéculo para el otro. De hecho, algunos evliyas>que han adquirido un alto grado de luminosidad, llamados 'sustitutos', han sido observados en muchos sitios al mismo tiempo y la misma persona ha rleadordo numerosos y diferentes actos al mismo tiempo.

En efecto, cosas como el cristal y el agua actÑan como espejos para los objetos f¡sicos entonces, el aire, el óter y ciertos seres del Mundo de Similitudes son como espejos paraeaci¿neres espirituales; se convierten en un medio de transporte, un veh¡culo de la velocidad de la luz y de la imaginaci¿n. Los seres espirituales viajan en aquellos reflْعَفْوuros y moradas sutiles con la velocidad de la imaginaci¿n. Entran en miles de sitios al mismo tiempo. A pesar ser particulares, limitados, por el misterio de la luminosidad los seres impotentes y subyugados como el sol y los seres semi- La Rsos que estén restringidas por la materia; los seres espirituales tambión pueden estar presentes en numerosos sitios aunque estén en un solo lugar, as¡ signifvierten en universales absolutos y con un poder limitado de opci¿n, pueden realizar muchos asuntos al mismo tiempo.

— 178 —

Y entonces, Áquó puede esconderse del discurso de Unicidad que esté dentro de la manifestaci¿n de los atributos y esp¡rctos del Zét-i Akdes por Su voluntad universal, de poder absoluto y conocimiento que todo lo abarca? El més Santo, Que es exaltado y e y quecho més allé de la materia; libre y exento de cualquier restricci¿n o limitaci¿n y de la oscuridad de la densidad; de las luces sagradas de Cuyos Nombres todas estas¡, en y seres luminosos son sombras demasiado densas; y de Cuya belleza toda la existencia, toda la vida, el Mundo de los Esp¡ritus y el Mundo de Similitudes son espejos traslÑcidos, Áde Quión son atributos que todo lo abarcan y de Quión sensaje cualidades universales? ÁQuó tema podr¡a ser dif¡cil para Úl? ÁQuó cosa puede ocultarse de Úl? ÁQuó individuo puede estar distante de Úl? ÁQuó persona puede acercarse a Úl sinici¿n rir universalidad?

En efecto, aunque por medio de su reflejo ligero e inmaterial sin restricci¿n, el sol esté més cerca de ti que la pupila de tu ojo, ya que estés restringido, en realidad estés muy lejos de ól. A fin de tan n cerca de ól, tienes que superar numerosas restricciones y pasar sobre muchos grados universales. En efecto tienes que ampliarte al tamaÊo de la tierra y elevarte por encima descu luna, entonces podrés ser capaz de acercarte directamente en cierto grado al nivel esencial del sol, y encontrarte con ól sin el velo. Exactamente de la misma forma, Yel¡l-i Zulyemél, Yem¡l-i Zulkemél esté infinitamente cerca de ti, y tÑ ests, asuinitamente lejos de Úl. Si tu coraz¿n tiene fuerza y tu mente, eminencia, intenta poner los puntos de la comparaci¿n en préctica...

SEGUNDO RAYO

úOh mi alma inconsciente! Dices que aleyas como esta * * َمَٓا اَمْرُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَيْئًا اَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
y

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعerd¿n.يْنَا مُحْضَرُونَ

Demuestran que la existencia de las cosas es instanténea y simplemente por una orden, y aleyas como:
صُنْعَ اللّٰهِ الَّذ۪ٓي اَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ
y
اَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ

...Muestrés mod la existencia de las cosas es gradual, a travós de un poder enorme dentro del conocimiento y un arte fino dentro de la sabidur¡a. ÁCuél es el punto de acuerdo entreasta l?

La Respuesta: Confiando en el brillo del Corén, decimos:

En primer lugar: No hay ninguna contradicci¿n. Algunas son como lo primero, como la creaci¿n primaria. Y algunos son como lo segundo, cibir a repetici¿n de la creaci¿n...

En segundo lugar: La orden infinita, la habilidad extrema, el arte delicado, y la creaci¿n perfecta junto con la facilidad, velocidad, multiplicidad y extensi¿n que se observan en los seres declaarticun decisi¿n la existencia de las verdades de estas dos clases de aleyas. Ya que esto es as¡, se demuestra que hay verdad fuera de esto y el punto de discusi¿n se vuelve innecesario. Deber¡a preتِهَا se: "ÁQuó sabidur¡a tienen? ÁCuél es su sentido y objetivo?"

Tambión, entonces, seÊalaremos esta sabidur¡a con una analog¡a en formaُويَدَmparaci¿n.

— 179 —

Por ejemplo: un artesano como un sastre crea algo art¡stico muy dif¡cil empleando muchas habilidades y hace un modelo para esto. Entonces ól puede hacer muchas cosas similares répidamentos érbn dificultad. A veces, incluso, se hace tan fécil que se realizan a partir de una orden y adquieren un orden poderoso; tal como un reloj que funciona y trabaé equiravós del toque de una orden. Exactamente de igual manera, Séni'-i Jak¡m y Nakkash-i Al¡m, despuós de hacer este palacio del mundo y todo su contenido, al principio le dio al todo; lo particular y lo universal, al todo y a las partes;pectosedida espec¡fica y en proporci¿n segÑn el pedido de la Determinaci¿n Divina, como un modelo.

Entonces, úmira! Haciendo de cada siglo un modelo, Nakkash-i Ezel¡nen deiste con nuevos mundos engalanados con los milagros de Su poder. Y, haciendo de cada aÊo una escala, Úl cose nuevos universos hébilmente formados por las maravillas de Su piedad segÑn su estatura. Y haciendo de cada d¡a un rengl¿n, Úl escrue Úl s seres decorados y constantemente renovados en ellos a travós de las sutilezas de Su sabidur¡a.

Ademés, tal como Kad¡r-i Mutlak hace de cada siglo, cada aÊo y cada d¡a un modelo, entonces tambión Úl hace la faz de la tierra, vana, ntaÊas, las llanuras, los jardines, los huertos y érboles cada uno como un modelo. Úl continuamente establece nuevos universos en la tierra y crea nuevos mundos. Úl quita un mundo y lo sustituye por otes queen ordenado; estaci¿n tras estaci¿n; Úl muestra los milagros de Su poder y regalos de Su piedad en todos los jardines y huertos. Úl escribe cada uno como un libro que muestra sabidur¡a, establece cada uno como una cocina de Su piedad y viste َرْفُك uno con una ropa constantemente renovada, llena de arte. Cada primavera Úl pone en orden todos los érboles con vestidos de brocado y los embellece con finas joyas como perlas. Úl llena sus manos de regalos como estrellas de Su piedad.

~As¡te intue realiza estos asuntos con arte infinitamente delicado, orden perfecto, y cambia con sabidur¡a infinita, con generosidad y perfecci¿n de poder; hace que los mundos ef¡meros se suceden unos a otros ¡ndic estén atados a la cuerda del tiempo, es ciertamente Kad¡r y Jak¡m. Bas¡r y es Al¡m a un grado infinito. La coincidencia no puede interferilo envus trabajos.>Úl es Zét-i Zulyelal que decreta:

اِنَّمَٓا اَمْرُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَيْئًا اَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ٭ وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوجُونَ اَقْرَبُ

Ambas aleyas proclaman la perfecci¿n de Su poder y en relaci¿n a Su poder la Resurrecci¿n y la Gran Reuni¿n son lo més fécil sin ocasionarle problema alguno.Ya que Su orden de des, e¿n comprende el poder, la voluntad y todas las cosas estén completamente subyugadas y son obedientes a Su orden por lo que Úl crea sin dificultad ni obstéculo expresando as¡ la facilidad absoluta en Su creaci¿n, el Corén de Expos y turMilagrosa decreta que Úl haga esto con una mera orden.

Para Concluir: Algunas aleyas proclaman la perfecci¿n del arte e infinita y sumamente delicada sabidur¡a de los seres, sobre todo al comienzo de su creaci¿n. Mientras loivas es describen la facilidad extrema, la velocidad, la obediencia infinita, la carencia de dificultad en la reconstrucci¿n y la vuelta de las cosas en particular.

— 180 —

TERCER RAYO

úOh mi alma llena de dudas y mbidur¡ugerencias; y que excede sus l¡mites! Dices que aleyas como esta:

بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ ٭ مَا مِنْ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ٭ وَنَحْنُ اَقْ entreِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَر۪يدِ

...Muestran que Allah esté infinitamente cerca de nosotros. Y aÑn as¡, las aleyas:

وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٭ تَعْرُجُ الْمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ اِلَيْهِ ف۪ي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْس۪ينَ اَلْ يَقُوَةٍ

Y,>el Hadiz que dice:~"Yenéb-i Jak esté més allé de setenta mil velos">y verdades como la Ascensi¿n del Profeta (A.S.M.) demuestran que estaguntarfinitamente lejos de Úl. Me gustar¡a una explicaci¿n que acercara este misterio profundo al entendimiento.

~La Respuesta:>Entonces escucha lo siguiente:

En primer lugar: Al final del Primer Rayo dijimos en cuanto a su ro best ligero e inmaterial sin restricci¿n que el sol esté més cercano a ti que la pupila de tu ojo, que es la ventana de tu esp¡ritu y tu espejo, ya que estés restringido y encl¡ condo en la materialidad, estés muy distante de ól. Puedes entrar en contacto con ól s¿lo a travós de algunos de sus reflejos y sombras, y encontrarte con ól a travólo quena especie de manifestaciones menores y particulares, acercarte a sus colores que se parecen a una categor¡a de atributo, a sus rayos y manifestaciones, que se parecen a una clase de sus nombres. Si ilosofs acercarte al nivel esencial del sol y encontrarte con la esencia del sol directamente en persona, entonces tienes que superar muchas restricciones y cruzar muchos niveles de universalidad. Simplemente, despuós de abstraerte de la mater¿n Suyd, extenderte hasta el punto de la tierra, ampliarte en esp¡ritu como el aire, elevarte tan lejos como la luna y parecerte a la luna llena, s¿lo entonces pue conoccontrarte con ól en persona sin velo y estar cerca de ól en cualquier grado.

~De exactamente igual manera, Yel¡l-i Purkemél, Yem¡l-i B¡misal, Vversall Vuyud, MÑy¡d-i Kull-i Mevcud, Shems-i Sermed, Sultan-i Ezel y Ebed, esté més cerca de ti que tÑ mismo. Y estés infinitamente lejos de Úl.>Si tienes el poder, pon en préctica los puntos delicad Divinla comparaci¿n...

En segundo lugar: Por ejemplo:

وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى

entre muchos nombres, el nombre de un rey de 'el Comandante' aparece en muchas esferas, unas dentro de otras. Tiene una manifesde una y aparece en esferas extensas, estrechas, universales y particulares, desde la esfera universal del Comandante en jefe, hasta aquellos de Supervisor de Campo y General, luego aquellos ndice itén y cabo. Ahora, en sus deberes militares, un soldado raso sostiene como su autoridad al punto de comando menor manifestado en el rango corpo, o, Al esté en contacto y relacionado con el Comandante en jefe por esta manifestaci¿n menor de su nombre. Si ól desea ponerse en contacto con ól a travós de su nombre esencial y encontrarse con ól por aquel t¡tulo, ól tendré que elevarse dtos y a la fila universal hasta Comandante en jefe. O sea, el rey esté sumamente cerca del soldado por su nombre, decreto, ley,

— 181 —

conocimiento, su telófono y reglamento o reglamentaci¿n, y; si ól es luminoso con tn evliya>que es un "abdal",>con su presencia en persona. Nada en absoluto puede ser un obstéculo ni obstrucci¿n para ól. Mientras que el soldado esté muy distante. Lodad Dis de grados son obstrucciones y los miles de velos intervienen; pero a veces el rey es compasivo y al contrario de su préctica, recibe a un soldado en su presencia y lo favorece a.

gracia.

De exactamente igual manera, a pesar de que Zét-i Zulyelal de la orden dice: كُنْ فَيَكُونُ para Quien el sol y las estrellas se parecenerpos, soldados bajo sus ¿rdenes, esté més cerca de todas las cosas que las cosas de ellas mismas, todas las cosas son infinitamente distantes de Úl. Si quieres entrar en la presencia de Su Grandeza sin el velo, elleza que pasar por setenta mil velos de oscuridad y luz, es decir los velos f¡sicos y materiales, los velos de los Nombres Divinos y atributos, elevarte por los miles de grados p ól aclares y universales de la manifestaci¿n de cada Nombre, pasar por los niveles més elevados de Sus atributos y subir tan alto como el Trono Sublime, que manifiesta Su Mayor Nombre, y si no eres el objeto Su fon~los atracci¿n, debes trabajar y viajar espiritualmente durante miles de aÊos. Por ejemplo: si quieres acercarte a Úl por Su Nombre de~Jélık,>tienes que tener usa y eaci¿n a travós de las particularidades de~tu propio Jélık,>seguidamente~en cuanto al Jélık de toda la humanidad, por el t¡tulo de Jélık de todla res seres vivos,>por el Nombre de~Jélık de todos los seres.>Si no, permanecerés en la sombra y s¿lo encontrarés una manifestaci¿n menor.

Un Recordatorio:~A causa de su impotencis de lrey en la comparaci¿n puso medios como el Supervisor de Campo y el General en los grados de sus nombres. Pero El

بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ

Kad¡r-i Mutlak, en Culta quo esté el dominio de todas las cosas, no tiene ninguna necesidad de intermediarios. Los intermediarios son s¿lo aparentes; son un velo ante Su dignidad y grandeza. Ellos son heraldos y observadores de la soberan¡a de Su Dominaci¿n dentrs, pora adoraci¿n, el temor, la impotencia y la voluntad. Ellos no son Sus ayudantes, y no pueden ser copart¡cipes en la soberan¡a de Su Dominaci¿n.

CUARTO RAYO

Y entonces, úOh mi alma perezosa! Como el soldado en la comd dent¿n anterior que fue recibido en la presencia real como un favor puro, la realidad de los cinco rezos diarios, que se parecen a una especie de Ascensi¿n, es el de ser recibido en la presencia del Zét-i Yel¡l-i Zulyemal, Otro -u Yem¡l-i Zulyelal, como un caso de la piedad pura. Declarando,~Allahu Akbar,>debe cruzar los dos mundos tanto de verdad como de imaginaci¿n, por la intenci¿n, ser despojado de las restricciones de la materialidad, pasar a un grado univcluso de adoraci¿n o a una sombra; o a una forma de universalidad y de ser honrado con una especie de presencia, debe manifestar el discurso de: اِيَّاكَ نَعْبُدُ (Cada uno segÑn su propia capaue los; esto es

— 182 —

el logro més elevado. La repetici¿n de~Allahu Akbar, Allahu Akbar>en las acciones de los rezos indica la elevaci¿n a travós de los grados del progreso espiritual, y la ascensi¿n desde lo menor particuúOh alsta las esferas universales, siendo un t¡tulo conciso con las perfecciones de la Sublimidad Divina que estén més allé de nuestro conocimiento. Es como sar. En~Allahu Akbar>indicara cruzar un paso en la Ascensi¿n. Llegar a una sombra o un rayo de esta realidad de los rezos ya sea en verdad, o pya manintenci¿n, o con la imaginaci¿n, ser¡a>una gran felicidad.

La declaraci¿n frecuente de~Allahu Akbar>durante la Peregrinaci¿n es por la citada raz¿n. Porque la Peregrinaci¿n bendita es adoraci¿n a un nivel universal para todos. Tal como en l debe especial, como un festival, un soldado va a las celebraciones del rey como un General en la esfera de General y recibe sus favores, del mismo modo, una persona que realiza la Peregrinaci¿n, no importa cuén humily se c, se vuelve hacia su Rab bajo el t¡tulo Rabb-i Az¡m de cada regi¿n de la tierra, como un evliya>que ha cruzado todos los grados. Úl es honrado con la adoraci¿n universal. Seguro, los grados universales de la Dominac.} ext abrieron con la llave de la Peregrinaci¿n y los horizontes de la Majestuosidad del Alt¡simo que es visible para su ojo a travós de su telescopio, y las esferas de adoraci¿n que gradualmente se despliegan a su cmanece e imaginaci¿n a travós de sus observaciones, el calor, la maravilla, el asombro y el temor de la Dominaci¿n causados por los niveles de sublimidad y la Ñltima etapa de la manifestaci¿n, s¿lo pueden ser calm: اَحْor اَللّٰهُ اَكْبَرُ * اَللّٰهُ اَكْبَرُ y aquellos grados desplegados observados o imaginados s¿lo pueden ser proclamados por Úl. Despuós de la Peregrinaci¿n, se encuentra estesiguiedo en varios grados exaltados y universales en los Rezos de las Fiestas ('Eid),>los rezos por la lluvia y durante los eclipses solares y lunares y en los rezos realizados en congregaci¿n. As¡, la imporano, d de las marcas y de las observaciones del Islam, tambión de la categor¡a de Hadiz, esté en esta raz¿n.

سُبْحَانَ مَنْ جَعَلَ خَزَائِنَهُ بَيْنَ الْكَافِ وَالنُّونِ ٭ فَسُبْحَانَ الَّذ۪ي بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونron enحَانَكَ لَاعِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَاعَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ

رَبَّنَا لَا تُؤٰاخِذْنَٓا اِنْ نَس۪ينَٓا اَوْ اَخْطَa, com٭ رَبَّناَ لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ

وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى رَسُولِكَ الْاَ كْرَمِ مَظْهَرِ اِسْمِكَ الْاَعْظَمِ وَعَلٰى آلِهِ وَاَصْحَابِهِ وَ de la َنِهِ وَاَتْبَاعِهِ آمِينَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

— 183 —

Un Apóndice Corto

Kad¡r-i Al¡m, Séni'-i Jak¡m, muestra Su poder y Su sabidur¡a y aquella posibilidad ndimiene interferir de ninguna manera en Sus obras a travós del sistema, ordena Sus reglas y précticas en el universo que se manifiestan en forma de leyes. Y entonces tambión, a travós de las excepciones de las leyes, las maravillas de Sus pndo asas, cambios superficiales, diferencias de caracter¡sticas individuales y cambios de los tiempos de aspecto y descenso, Úl muestra Su volici¿n, voluntad, que Úl es el Agente con la opci¿n y qd, se no esté bajo ninguna restricci¿n en absoluto. As¡, rasgando el velo de la monoton¡a y proclamando que todo lo necesita en cada momento para todo, de todas maneras y es obediente a Su Dominaci¿n, Úl disipa al descuidado y gira las mitres 'de los seres humanos y de los genios de las causas hacia Musebbib-ul Esbab. Las exposiciones del Corén contemplan este principio.

Por ejemplo, en la mayor parte de los lugares, algunos érboles fruct¡ferosar¡a dcen la fruta un aÊo, es decir, es dada a sus manos de la tesorer¡a de la Piedad y la ofrecen. Entonces~al>aÊo siguiente mientras todas las causas aparentes estén presentes, no lmanecen ni la ofrecen; es decir, no producen la fruta.

Tambión, por ejemplo, al contrario de otras necesidades, las ópocas de lluvia son tan cambiantonsecu han sido incluidas entre "las Cinco Cosas Ocultas". La posici¿n més importante existente es aquella de la vida y la piedad. Y la lluvia es la f revelde la vida y la piedad pura. As¡, el agua de la vida y la lluvia de la piedad no entran en una ley mon¿tona que es un velo y conduce al descuidado, mejor dicho, Zét-i Zulyelal, Rajman y Raj¡m, Yenéb-i Mun'im y Mujytes! Esostiene en Su mano directamente, sin el velo, de modo que las puertas de la sÑplica y las gracias sean dejadas todo el tiempo abiertas.

Y, por ejemplo,n embal sustento y determinar rasgos particulares de cada uno, el trabajo de un favor especial, y que ocurran de modo inesperado demuestra de manera excelente la voluntad y la oplas coel Conservador. Puedes hacer comparaciones adicionales con otros actos Divinos, como la disposici¿n del aire y del tiempo y la subyugaci¿n de las nubes.

— 184 —

Palabra Diecisiete

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمsi¿n aرَّحِيمِ

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلٰى الْاَرْضِ ز۪ينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا * وَ اِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَع۪يدًا جُرُزًا ٭ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَٓا اِلَّا لَعِبٌ وَلَى دُو [Esta Palabra consiste en dos Estaciones elevadas y un Apóndice brillante.]

Jélık-i Raj¡m, Rezzak-i Ker¡m, Séni'-i Jak¡m hizo este muos, en forma de festival y celebraci¿n para el Mundo de los Esp¡ritus y los seres espirituales. Embellecióndolo a travós de los bordados maravillosos de todos Sus Nombres, Úl viste cada milagtu, grande o pequeÊo, elevado o humilde, con un cuerpo adornado con sentidos convenientes y apropiados para beneficiarse de las innumerablndo deas buenas, variadas y bendiciones de dicho festival; Úl le da a cada uno un cuerpo y lo env¡a al espectéculo una vez.

Y Úl divide el festival, que es el més extenso ta la ju tiempo como en espacio, en siglos, aÊos, estaciones, incluso en d¡as y en sus partes. Hace de cada uno un festival exaltado en forma de desfile para todos los grupos de Sus seres con esp¡ritu y para Sus plantas y frutos.tal copecialmente la faz de la tierra en primavera y verano, son una serie de festivales para los grupos de pequeÊos seres tan brillantes que estos atraen y co aqueln las miradas de los seres espirituales, de los éngeles y de los habitantes del cielo en los niveles altos del mundo. Y para aquellos que piensan y reflexionan, esra busun lugar para la reflexi¿n tan maravilloso que la mente no puede describirlo.

Pero ante las manifestaciones de los Nombres Divinos del Rajman y Mujy¡ en este banquete divino y festival dominante, losto qures del que Kajjar y Mumit aparecen junto con la muerte y la separaci¿n. Y no se condicen, aparentemente, con la Piedad comprensiva que reza esta aleya:

وَسِعَتْ رَحْمَتِي كُلَّ شَىْءٍ

Sin embargo, existen varios caminoEntoncdos en los que se confirma. Uno de ellos es el que sigue:

Despuós de que cada grupo de seres haya completado su vuelta en el desfile y los resultados deseados hayan sido obtenidos, de un moشَوَّشdoso, Séni'-i Ker¡m y Fétir-i Raj¡m hace que la mayor parte de ellos sienta cansancio y repugnancia ante el mundo y les otorga un anhelo de descanso y un deseo de emigrar a otro mundaria yuando ellos deben ser retirados de sus deberes de esta vida, Úl despierta en sus esp¡ritus un deseo irresistible por su tierra natal.

Ademés, ls que ad infinita del Rajman surge cuando Úl otorga el rango de mértir a un soldado que fallece luchando en cumplimiento del deber. Y cuando recompensa a una oveja. En muere como sacrificio- déndole una existencia corp¿rea eterna en el Més Allé y la condici¿n de ser una montura para su dueÊo en

— 185 —

el Puente de Sirat como Buraq.>Y as¡ tambión con otros animales y seres con esp¡ritu, que fallecen r produndo los deberes Dominantes peculiares a sus naturalezas y en la obediencia de las ¿rdenes Divinas. Y para aquellos quienes sufren la angustia severa, no es improbable que haya reservado algo en las tar la ¡as inagotables de Su piedad, una especie de recompensa espiritual y retribuci¿n de acuerdo con sus capacidades. Y no deber¡an estar excesivamente preocupados por la partida de este mundo. En efecto, deber¡an estare fue ntos.

لَا يَعْلَمُ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ

Sin embargo, aunque el ser humano sea el ser més noble entre los sereٍن‌on esp¡ritu y el que se beneficie del mejor de los festivales tanto en calidad como en cantidad, .

Sascinado con el mundo y absorbido por ól. Entonces, como un acto de piedad, el més Misericordioso lo induce a un estado mental con el cualde la e repugnancia por el mundo y el deseo de viajar al reino eterno. Una persona cuya humanidad no esté sumergida en el desv¡o se logra beneficiar de aquel estado mental y se marcha brill coraz¿n tranquilo.

Ahora, a travós de ejemplos, explicaremos cinco de los aspectos que producen aquel estado mental.

El Primero: mostrando mediante la ópoca de la vejez el sello de la transitorieque ella decadencia de las cosas hermosas y atractivas de este mundo, con su sentido amargo, le da a la persona una sensaci¿n de repugnancia hacia aquól y hace que ella busque a onalid querido permanente en el lugar de uno pasajero.

El Segundo: Ya que el noventa y nueve por ciento de todos los amigos a quien una persona esté atada se ha marchado de este mundo y se ha instalado en el Otro, obligaos,ani aquel amor sentido, le otorga un deseo por alcanzar el lugar al que ellos se han ido y le hace afrontar la muerte y la hora designada con alegr¡a.

El Tercero: Por medio de ciertas cosn¿ el ce que una persona se dó cuenta de la debilidad infinita y la impotencia del ser humano, que entienda cuénto pesan las cargas y las responsabilidades de la vida y que despierte en ól una necesidad seria de descanso y un ِه۪ٓ أsincero de ir a Otro Mundo.

El Cuarto: A travós de la luz de la fe, Le muestra al coraz¿n de un creyente que la muerte no es una aniqur¡a l¿n, sino un cambio de domicilio; que la tumba no es la boca de un pozo oscuro, sino la puerta a los mundos llenos de luz, y que, de todo lo que brilleccionmundo se parece a una prisi¿n con relaci¿n al Més Allé. Para ser liberado de la prisi¿n de este mundo y entrar en los jardines del Para¡so, pasar de la confusi¿n molesta de lade hamcorporal al mundo de descanso y al lugar donde los esp¡ritus se elevan y para quedar libre del ruido molesto de los seres e ir a la Presencia del Rajman, ese viaje es, en efecto, una felicidad, deseada por mil vidas.

El Qde cue Al informarle a una persona que no considera al Corén sobre el conocimiento de la realidad que óste contiene y, a travós de la luz de la realidad, sobre la verdadera naturalezastituyundo, le hace entender que el amor por dicho mundo y el apego a ól no tienen sentido. O sea, le dice lo siguiente al ser humano y lo deendenta:

— 186 —

~"El mundo es un libro del Eternamente Suplicado.>Sus letras y palabras no apuntan a las mismas sino a la esencia, atributos y Nombres de Otro. En tal caso, úAprende y obtón su sentido, olvida sus decoraciones y luego vete!"

~"Ede suso es tambión un semillero;>siembra y recoge tu cosecha y consórvala. úTira por la ventana la paja y no le des ninguna importancia!"

~"El mundo es tambión una colecci¿n de espejos que continuamente pasan unoِنَّهُ otros;>entonces entiende de Quión es la manifestaci¿n en ellos, ve Sus luces, entiende las manifestaciones de los Nombres que aparecen y ama a Quien le da significado. úTearte rtu apego por los fragmentos de cristal que estén condenados a romperse y perecer!"

~"El mundo es tambión un lugar de viaje para el comercibiréstonces comercia y ven; no persigas en vano las caravanas que escapan de ti y no te prestan ninguna atenci¿n. úNo te canses por nada!"

~"El mundo es tambión una exposici¿n pasajera.>Entonces m¡rala y aprende. Pَخَّرَatenci¿n, no a su cara aparente y fea sino a su cara escondida y hermosa que contempla al Yem¡l-i Bék¡. úVe a dar un paseo agradable y beneficioso, luego vuelve y n¡, lo es como un niÊo tonto ante la desaparici¿n de escenas que muestran lindos paisajes y cosas hermosas, y no te pongas ansioso!"

~"El mundo es tambión una casa de huóspedes.>Entonces come y bebe dentro deocer a¡mites permitidos por Mijmandar-i Ker¡m que la hizo y ofrece las gracias. ActÑa y comp¿rtate dentro de los l¡mites de Su ley. Luego dójala sel amiar hacia atrés y vete. No interfieras en ella de una manera delirante ni oficiosa. No te ocupes con cosas que se apartan de ti y no te conciernen. úNo te ates a las cosas pasajeras ni te ahogues!"

Este Quinto Aspecto muedeas bos secretos en la faz interior del mundo a travós de verdades aparentes e ilumina enormemente la partida de ól. En efecto, para aquellos que son conscientes, hace que la despedida sea deseable y muestra que hay un rastro monos dad en todo y en cada aspecto de ól. El Corén indica estos~Cinco Aspectos,>y sus aleyas seÊalan a otros aspectos particulares.

~úPobre de aquella persona que no comparte estos Cinco Aspectos!

La Segunda Eِنْهَاn de la Palabra Diecisiete

{(*): Las frases en esta Segunda Estaci¿n se parecen a una poes¡a, pero no lo son. No fueron puestas en verso intencionadamente. Mejcil haho tomaron dicha forma en cierto grado debido al orden perfecto de las verdades que expresan.}

~No grites por las desgracias, oh, pobre desdichado, úven, conf¡a en Allah!

~Porque debes uestraque gritar agrava la desgracia y es un gran error.

~Encuentra a Quien te env¡a las desgracias, y debes saber que es un regalo dentro de otro regalo, y es un placerecimosEntonces deja de gritar y ofrece las gracias; como el ruiseÊor, úsonr¡e detrés de tus légrimas!

~Si no Lo encuentras, debes saber del tl mundo es todo dolor dentro del dolor, trascendencia y pórdida.

— 187 —

~Entonces, Ápor quó te lamentas de una pequeÊa desgracia mientras que sobre ti hay un mundo de aflicciones?

~úVen, conf¡a en Allah!

. Se e¡a en Allah! R¡ete en la cara de la desgracia; tambión ella se reiré.

~Mientras se r¡e, disminuiré; cambiaré y se transformaré.

~Debes saber, oh, persona arrogante, la f suponad en este mundo reside en abandonarlo.

~Conocer a Allah es suficiente. Abandona el mundo; y todas las cosas serén para ti.

~Ser arrogante es una pórdida total; hagas lo qo puedas, todas las cosas estarén en tu contra.

~Entonces ambos estados demandan que abandones este mundo.

~Abandonar el mundo es considerarlo como propiedad de Judé, con Su permiso, o bie Nombre...

~Si quieres hacer negocios, la clave esté en hacer eterna a esta vida ef¡mera.

~Si te buscas a ti mismo, es en vano y sin fundamento.

~Si buscasni casndo exterior, la marca de lo ef¡mero esté sobre ól.

~Eso significa que alcanzarlo no tiene ningÑn valor; la mercader¡a en este mercado esté toda echada a perder.

~Entonces, sigue de largo... La mercader¡a buena esté més allé derar la * * *

Un Fruto del ñrbol de Moras Negras

[El Viejo Said habl¿ con la lengua del Nuevo Said bajo el bendito érbol de moras.]

~A quien me dirva lao es Ziya Pasha, es a aquellos enamorados de Europa.

~Quien habla no es mi alma, es mi coraz¿n en nombre del estudiante del Corén.

~Las palabras previas son todas verdaderas; úCuidado, no pierdas el camino, no excedas tus licordi!

~úNo prestes atenci¿n a las ideas de Europa y su desv¡o, o harén que te arrepientas!

~TÑ ves al més iluminado de ellos,هِدَايanderado resplandeciente,

~Por la perplejidad dice permanentemente: Áde quión, ante quión puedo quejarme? AÑn yo estoy confundido.

~El Corén dice, y yo dio més bión - no me contengo:

~Presento mi queja ante Úl. No estoy confundido, como tÑ.

~Le grito a Jak, al Jak; no me escabullo, como tÑ.

— 188 —

~Grito mi un bridesde el suelo hasta los cielos; no huyo, como tÑ.

~Porque toda la causa del Corén es luz sobre la luz; no reniego, como tÑ.

~En el Corén hay verdad y sabidur¡a; lo demuestra. Para m¡ la filosof¡a hostil no es nada.

* * sorpr~En el Criterio hay verdades de diamantes; las tomo para m¡, no las vendo, como tÑ.

~Viajo de la creaci¿n hacia Jak; no pierdo mi camino, como tÑ.

er¡as por alto los senderos espinosos, no los piso como tÑ.

~Desde la tierra hasta el Trono, ofrezco las gracias; no soy negligente, como tÑ.

~Veo a la muertesaforla hora seÊalada como un amigo; no estoy asustado, como tÑ.

~Entro a la tumba sonriendo, no temblando, como tÑ.

~No la veo como si fuera la boca de un monstruo, la guarida de una bestia, que la prinde a la nada, como tÑ.

~Hace que me encuentre con mis amigos, no me ofendo con ella, no me enojo con ella.

~Es la puerta de la Misericordia, el port¿n de la Luz, el portal de la Verdad; no estoy inc¿modo cilagroa; No me retiro.

~Diciendo: úBismillah!, llamaró a ella.>{(*): No exclamo: "úAy!", ni escapo.}~No miro hacia atrés ni siento terror.

~Diciendo: úEljamdulillah!, me acuetilizaencuentro la paz. No sufro ningÑn inconveniente ni me siento solo.

~Diciendo: úAllahu Ekber!, oigo el Llamado a la Resurrecci¿n y me levanto,>{(*): Oigo e الْبَado de Israfil al amanecer de la Resurrecci¿n, y declarando "úAllahu Ekber!", me levanto. No me quedo atrés en la Gran Reuni¿n y en el Congreso de Oraciones.}

~No me quedo atrés en la Gran Reuni¿n, ni en la Mezquita Po guerr

~No siento ansiedad, gracias al favor de Yezdén, la luz del Corén, y el resplandor de la fe;

~Sin detenerme, me apresuro, vuelo, a la sombra del Trono del Rajman.

~Si Allah lo plores,, no me desvio, como tÑ.

— 189 —

Una SÑplica Que

Se Me Ocurri¿ En Persa
هٰذِهِ الْمُنَاجَاةُ تَخَطَّرَتْ فِي الْقَلْبِ هٰكَذَا بِالْبَيَانِ الْفَارِسِى

[Es decir ya que esta sÑplica se le ocurri¿ a mi cdida o en persa, fue escrita en aquella lengua fue primero incluida en mi trabajo publicado Hubab.]

يَا رَبْ بَشَشْ جِهَتْ نَظَرْ مِيكَرْدَمْ دَرْدِ خُودْ رَا دَرْمَانْ نَمِى دِيدَمْ

úOh, mi Rab! Descuidadamente y sin c algo en Ti sino en mi propio poder y voluntad, echo un ojo sobre "los seis aspectos" buscando una cura para mis males. úAy!, no pude encontrar ninguna curanos unellos, y entend¡ que me dec¡an:~"Átus males no son suficiente cura para ti?"

دَرْ رَاسْت مِى دِيدَمْ كِه دِى رُوزْ مَزَارِ پَدَرِ مَنَسْت

En el descuido,uevamehacia el tiempo pasado a mi derecha para encontrar consuelo, pero vi que el ayer parec¡a ser la tumba de mi padre y el tiempo pasado parec¡a la tumba enorme de mis ancesencia Me llenó de horror, més que de consuelo. (*)

(*) La fe muestra que la tumba horrible y vasta es una reuni¿n familiar e iluminada y un encuent estarre amigos.

وَدَرْ چَپْ دِيدَمْ كِه فَرْدَا قَبْرِ مَنَسْت

Luego miró hacia el futuro a mi izquierda, pero nuevamente no encontró la cura. Porque el maÊana se parec¡a a mi tumba y el futuro, a la vasta tumbPalabris contemporéneos y de las futuras generaciones; no me provoc¿ un sentimiento de familiaridad sino de miedo. (*)

(*) La fe y la paz de la fe muestran a esa n frutterrible y enorme como una fiesta del Més Misericordioso en encantadores palacios de dicha.

وَاِيمْرُوزْ تَابُوتِ جِسْمِ پُرْ اِضْطِرَابِ مَنَسْت

Ya que nada bueno apareci¿ por la izquierda tampocas pégó hacia el presente, y vi que se parec¡a a un ataÑd; llevaba mi cadéver que luchaba desesperadamente. (*)

(*) La fe muestra al ataÑd como un lugar para negociar y una casa de huóspedes brillante.

بَرْ سَرِ عُمْرْ جَنَازَهٔ te suاِيسْتَادَه اَسْت

As¡, no pude encontrar ninguna cura desde este aspecto tampoco, entonces levantó mi cabeza y miró hacia la cima del érbol dele-i Nda. Pero vi que su Ñnica fruta era mi cadéver; me miraba desde lo alto del érbol. (*)

(*) La fe muestra al fruto del érbol no como un cadéver, sino como la cÚl comstada de mi esp¡ritu, que manifestaré la vida eterna y esté destinada a la felicidad eterna, desde donde ha partido para viajar entre las estrella de coرْ قَدَمْ آبِ خَاكِ خِلْقَتِ مَنْ وَ خَاكِسْتَرِ عِظَامِ مَنَسْت

— 191 —

Desesperéndome por ese aspecto tambión, bajó mi cabeza. Miró y vi que el polvo de mis huesos debajo de mis pies se hab¡a mezclado con el peciente mi primera creaci¿n. Tampoco me brind¿ una cura, sino que me agreg¿ més dolor a mis males. (*)

(*) La fe muestra el polvo como la puerta que lleva a la misellanteia y una cortina delante de la entrada al Para¡so.

چُونْ دَرْ پَسْ مِينِگَرَمْ بِينَمْ اِينْ دُنْيَاءِ بِى بُنْيَادْ هِيچْ دَرْ هِيچَسْت

Me alejó tambión de eso y miró detrés de mi, donde vi un mundo ef¡m - Vn fundamento girando y partiendo en los valles de la nada y en la oscuridad de la inexistencia. No fue una salvaci¿n para mis males, sino que le agreg¿ veneno de horror y miedo. (*)

(*) La fe muestra que mundo que gira en la oscur dentronsiste de misivas del Eternamente Adorado y de péginas con las inscripciones Divinas, que, al haber cumplido con sus tareas y habiendo expresado sus significados, harso codo sus resultados en la existencia en sus lugares.

وَ دَرْ پِیيشْ اَنْدَازَهٔ نَظَرْ مِيكُنَمْ دَرِ قَبْر كُشَادَه اَسْت

وَ رَاهِ اَبَدْ; no tرِ دِرَازْ پَدِيدَارَسْت

Ya que no pude ver nada bueno en eso tampoco, cambió mi mirada hacia delante de mi. Vi que la puerta de la tuilagrotaba abierta al final de mi camino. La carretera que lleva a la eternidad detrés de ella, llam¿ la atenci¿n de mi mirada a lo lejos. (*)

(*) Ya que la fe muestra la puerta de la tumba que se abre hacia el mundo de luz y to seaino que lleva a la felicidad eterna, fue tanto una salvaci¿n como una cura para mis males.

مَرَا جُزْ جُزْءِ اِخْتِيَارِى چِيزِى نِيسْت دَرْ دَسْت

As¡, en vez de recibir consuelo y un sentimiento de familiaridaostrant¡ s¿lo horror y temor en estos seis aspectos. Y aparte de la facultad de la voluntad, no ten¡a nada en mi mano con que resistirlos y actuar en frente de ellos. (*)

(*acudiee da un documento para confiar en un poder infinito en lugar del poder de elecci¿n, que es como la part¡cula més pequeÊa e indivisible; por cierto, la fe en s¡ misma es un documento.

كِه اُو جُزْء هَمْ عَاجِزْ، ه sus mوتَاه وَ هَمْ كَمْ عَيَارَسْت

Pero el arma del ser humano llamada la facultad de la voluntad carece de poder y su rango es corto. Y es impreciso. No puede crear, y més que 'adqad de no puede hacer nada. (*)

(*) La fe hace que la facultad de la voluntad sea empleada en nombre de Allah, y la hace suficiente ante todo lo que pueda enfrentar. Como cuareciso soldado emplea su fuerza insignificante en nombre del estado, ól puede realizar obras miles de veces més grandes que su propia fuerza...

نَه دَرْ مَاضِى مَجَالِ حُلُولْ نَهas de مُسْتَقْبَلْ مَدَارِ نُفُوذَسْت

Tampoco puede penetrar el pasado ni discernir el futuro, y en cuanto a mis esperanzas y temores relacionados a estos, no hubo beneficio alguno. (*)

(*) La fe toma sus riendas de lel tie del cuerpo animal y se las entrega al coraz¿n y al esp¡ritu, y puede entonces penetrar el pasado y el futuro. Porque la esfera de la vida del coraz¿na asis esp¡ritu es amplio.

ممَيْدَانِ اُو اِينْ زَمَانِ حَالْ وَ يَكْ آنِ سَيَّالَسْت

La arena de la facultad de la voluntad es el brevede copo presente y el instante presente pasajero.

بَبَا اِينْ هَمَه فَقْرْهَا وَ ضَعْفْهَا قَلَمِ قُدْرَتِ تُو آشِكَارَه

نُوِشْتَه اَسْت، دَرْ فِطْرَتِ مَا مَيْلِ اَبَدْ وَ ا posibسَرْمَدْ

As¡, a pesar de todas mis necesidades y debilidades, deseos y pobreza, y mi desdichado estado inducido por los horrores y lostransmres que surgieron de los seis aspectos, claramente escritos en las péginas de mi ser con el lépiz del poder, e incluidos en mi naturaleza, los deseos se estiraban hacia la eternidad y las esperanzas se esparc¡an pado haeternidad.

بَلْكِه هَرْ چِه هَسْت هَسْت

Ciertamente, de todo lo que hay en este mundo, hay muestras en mi ser. Estoy conectado a todo. Es por ellos que estoy trabajando y soy forzado a trabajar.

دَائِرَهٔ اِحْتِيَاجْ مَque loِ دَائِرَهٔ مَدِّ نَظَرْ بُزُرْگِى دَارَسْت

La esfera de la necesidad se estira tan lejos como el ojo puede ver.

خَيَالْ كُدَامْ رَسَدْ اِحْتِيَاجْ نِيزْ رَسَدْ

دَرmpo. Lت هَرْ چِه نِيسْت دَرْ اِحْتِيَاجْ هَسْت

De hecho, adonde quiera que vaya la imaginaci¿n, la esfera de la necesidad se extiende hastacorde de lejos. All¡ tambión hay necesidad. Lo que sea que el ser humano carezca, ól lo necesita. Aquello que ól no tiene, lo necesita. Y lo que carece es infinito.

دَائِرَهالْاِنتِدَارْ هَمْچُو دَائِرَهٔ دَسْتْ كُوتَاهْ كُوتَاهَسْت

Pero entonces el alcance de mi poder se extiende s¿lo tan lejos como hasta donde mi corto brazo puede lle y detَسْ فَقْرُ و حَاجَاتِ مَا بَقَدْرِ جِهَانَسْت

Es decir, mis anhelos y necesidades son tan grandes como este mundo.

سَرْمَايَهٔ مَا هَمْ چُو جُزْءِ لَايَتَقَدَرِ اَسْت

Mientras que mi capital es tan ¡nfimo como una part¡cula indivisible.

اِينْ جُزْء كُدَامْ وَاِينْ كَائِنَاتِ حَاجَاتْ كُدَامَسْت
— 192 —

Entonces, Áde qmbia cve la facultad de la voluntad, que vale dos centavos en relaci¿n a mis obras que abarcan al mundo y que se pueden obtener por millones de pesos? No pueden ser compradte de ól, y no pueden ganar con ól. En cuyo caso, uno tiene que buscar otra soluci¿n.

پَسْ دَرْ رَاهِ تُو اَزْ اِينْ جُزْء نِيزْ بَازْ مِى گُذَشْتَنْ چَارَهٔ مَنْ اَسْت

La soluci¿n es esta: ir més allé de la voluntad de uno mismo y dejarحَانَكsuntos en manos de la voluntad Divina; renunciar a nuestro propio poder y fuerza, y buscando el refugio en el poder y la fuerza de Yenéb-i Jak, depositar verdadera confianvos; cÚl.~"úOh, mi Rab! Ya que el camino para salvarnos es este, renuncio a mi propia voluntad en Tu camino, y abandono mi ego¡smo.

تَا عِنَايَتِ تُو دَسْتْگِ el muنْ شَوَدْ، رَحْمَتِ بِى نِهَايَتِ تُو پَنَاهِ مَنْ اَسْت

~Entonces Tu gracia puede tomarme de la mano con compasi¿n por mi impotencia y debilidad, y Tu misra el dia puede sentir pena por mi necesidad e indigencia y ser un apoyo para mi, y abrir su puerta para mi".

آنْ كَسْ كِه بَحْرِ بِى نِهَايَتtre s¡مَتْ يَافْت اَسْت

تَكْيَه نَه كُنَدْ بَرْ اِينْ جُزْءِ اِخْتِيَارِى كِه يَكْ قَطْرَه سَرَابَسْت

S¡, quien encuentra el mar ilimitado de misericordia, seguramente no conf¡a en su propia voluntad y elecci¿n, que son como unz que ismo; no abandona la misericordia para recurrir a su voluntad.

اَيْوَاهْ اِينْ زَنْدَگَانِى هَمْ چُو خَوابَسْت
وِينْ عُمْرِ بِى بُنْيَادْ هَمْ چُو بَادَسْت

~úAy! Hemos sido engaÊados. Supusimoos serla vida de este mundo es constante, y que hemos perdido todo. S¡, esta vida ef¡mera no es més que una siesta; pasa como un sueÊo. Esta vidaio norl vuela como el viento y se va.

اِنْسَانْ بَزَوَالْ دُنْيَا بَفَنَا اَسْت آمَالْ بِى بَقَا آلَامْ بَیبَقَا اَسْت

Arrogante es la persona que conf¡a en s¡ misma y supone que viviré por siempre, y esté condenada a morir. Pasa répidamente.a a lando, tambión la casa del ser humano, da vueltas en la oscuridad de la inexistencia. Las esperanzas no duran, mientras los dolores perduran en el esp¡ritu.

بِيَا اَىْ نَفْسِ نَافَرْجَامْ! وُجُودِ فَانِى خُودْ رَا فَدَا كُنْ

خَالِقِ ta aspرَا كِه اِينْ هَسْتِى وَدِيعَه هَسْت

Ya que la realidad es esta, úven, mi alma desdichada, que anhela la vida, esté enamorada de este mundo y se afiles hon interminables esperanzas y dolores! úDespierta y entra en razones! Tal como la luciórnaga conf¡a en su propia luz minÑscula y permanece en la oscuridadtellosita de la noche, y ya que no conf¡a en s¡ misma, la abeja encuentra el sol del d¡a y observa a todas sus amigas, las flores,

— 193 —

doradas con la luz del sol; as¡ tambión si tÑ conf¡as en ti mismo y en tu ser y tu ego,suntosrecerés a la luciórnaga. Mientras que si sacrificas tu ser ef¡mero en el camino del Jélık que te la dio, encontrarés una interminable luz de existencia. úEntonces sacrif¡cate! Porque tu ser es un bien que te han dadornido que lo cuides.

وَ مُلْكِ اُو وَ اُو دَادَه فَنَا كُنْ تَا بَقَا يَابَدْ
اَزْ آنْ سِرِّى كِه نَفْىِ نَفْى اِثْبَاتَسْت

Ademés, es de Sundo enedad, y es Úl quien te lo otorg¿. Entonces no lo desprecies, sacrif¡calo sin vacilar. Sacrif¡calo para que se vuelva permanente. Porque la negaci¿n de una negaci¿n es una afirmaci¿n una mecir, si un no-ser es no, entonces hay un ser. Si se niega el no-ser, la existencia se convierte en ser.

خُدَاىِ پُرْكَرَمْ خُودْ مُلْكِ خُودْ رَا مِى خَرَدْ اَزْ تُو

بَهَاىِ بِى گِNombreدَادَه بَرَاىِ تُو نِگَاهْ دَارَسْت

Jélık-i Kerim compra Su propia propiedad de ti, y le da el alto precio del Para¡so a cambio. Tambión, Úl cuida bien de esa propiedad por ti, e incrementa su valor. Y Úl te la devolvercomuniorma tanto eterna como perfecta. úOh, alma m¡a! úNo te retrases! úHaz este negocio que es rentable en cinco aspectos, y sélvate de cinco pórdidas; haz una ganancia multiplicada por cinco de una sola vez!

— 194 —

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّro deb الرَّحِيمِ

فَلَمَّٓا اَفَلَ قَالَ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ
لَقَدْ اَبْكَانِي نَعْىُ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ مِنْ خَلِيلِ اللّٰهِ

La aleya No amo lo que se desvanece,>que fue pronunciada por Abraham (la paz suz delre ól) y que anuncia el paso y la muerte del universo,

لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ
me hizo llorar.
فَصَبَّتْ عَيْنُ قَلْبِى قَطَرَاتٍ بَاكِيَاتٍ مِنْ شُؤُونِ اللّٰهِ

Los ojos de mi coraz¿n lloraron ante ella, derramando légrimas amaida? ÁCada légrima estaba profundamente triste mientras los ojos de mi coraz¿n lloraban. La aleya hace que otros lloren como si llorara ella misma. estosguientes l¡neas en persa son mis légrimas.

لِتَفْسِيرِ كَلَامٍ مِنْ حَكِيمٍ اَىْ: نَبِىٍّ فِى كَلَامِ اللّٰهِ

Son una especie de comentario de algunas palabras presentes dentro de la Palabra Divinauna inlah Omnisciente, el Profeta Muhammad (A.S.M.)

نَمِى زِيیبَاسْت "اُفُولْدَه" گُمْ شُدَنْ مَحْبُوبْ

~Un amado que se oculta a travós del entorno no es bello, porque aquellos que estén condenَجْمَع declinar no pueden ser verdaderamente bellos. No se pueden amar con el coraz¿n, que es creado para el amor eterno y es el espejo del Samed y s esceer¡a ser amado con ól.

نَمِى اَرْزَدْ "غُرُوبْدَه" غَيْب شُدَنْ مَطْلُوبْ

Un deseado que esté condenado a estar perdido en el entorno; tal persona no merece que el coraz¿n se apegue, ni l con bcupaci¿n de la mente. No puede ser el objeto de deseos. No merece lamentarse de la tristeza y el pesar que le siguen. Entonces, Ápor quó deber¡a el coraz¿n adorar a alio, pay estar atado a ól?

نَمِى خَواهَمْ فَنَادَه مَحْو شُدَنْ مَقْصُودْ

Un buscado que esté perdido en la fugacidad; yo no quiero a alguien as¡. Porque yo soy ef¡mero, no quiero a te enon que sea as¡. ÁQuó deber¡a hacer?

نَمِى خَوانَمْ زَوَالْدَه دَفْن شُدَنْ مَعْبُودْ
— 195 —

Un adorado que esté enterrado en la muerte; no lo invocaró, no busca en afugio en ól. Porque soy infinitamente necesitado e impotente. Alguien que es impotente no puede encontrar ninguna cura para mis males ilimitados. No puede brindar ninguna salla man sobre mis heridas eternas. ÁC¿mo puede alguien que no puede salvarse a s¡ mismo de la muerte ser un objeto de adoraci¿n?

عَقْل فَرْيَادْ مِى دَارَدْ نِدَاءِ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ مِى زَنَدْ رُوحَمْ

frégiecto, la raz¿n, que esté obsesionada con las cosas externas, lanza un grito desesperado viendo la muerte de las cosas que adora en el universonifest esp¡ritu, que busca a un amado eterno, pronuncia el grito: لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

نَمِى خَواهَمْ نَمِى خَوانَمْ نَمِى تَابَمْ فِرَاقِى

No quiero la separaci¿n, no deseo la separaci¿n, no puedo soportar la separauente نَمِى اَرْزَدْ مَرَاقَه اِينْ زَوَالْ دَرْ پَسْ تَلَاقِى

Los encuentros seguidos de inmediato a la separaci¿n no valen la tristeza ni el sufrimiento, no vale la pena desearlos. Porque tal como el placer que termruido, dolor, as¡ imaginar el cese del placer es tambión un dolor. Las obras de todos los amantes metaf¿ricos, es decir, las obras de poes¡a sobre el amor, son todos gritos de dolor que surgen de imaginar que se termina. Si tuvieras que e es, r al esp¡ritu de todas las obras de poes¡a, de cada uno de ellos brotar¡an estos gritos de lamento.

اَزْ آنْ دَرْدِى گِرِينِ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ مِى زَنَدْ قَلْبَمْ

As ser rpor el dolor y las tribulaciones de esos encuentros manchados con fugacidad, esos amores llenos de tristeza y metaf¿ricos, que mi coraz¿n llora y grit seco- لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

دَرْ اِينْ فَانِى بَقَا خَازِى بَقَا خِيزَدْ فَنَادَنْ

Si deseas la permanencia en este mundo transitorio, la permanencia surge de la transitoriedad. Encuentra constrscendencia en relaci¿n a tu alma maligna para que puedas ser eterno.

فَنَا شُدْ هَمْ فَدَا كُنْ هَمْ عَدَمْ بِينْ كِه اَزْ دُنْيَا بَقَايَه رَاهْ فَنَادَنْ

Desp¿jate de la osas. oral, la base de adoraci¿n de este mundo. úSó transitorio! Sacrifica tus bienes y propiedades en el camino del Majbub-u Jakik¡. Ve los finales de los seres, que seÊalan la inexistencia, porquina esamino que lleva a la permanencia en este mundo comienza por la fugacidad.

فِكِرْ فِيزَارْ مِى دَارَدْ اَنِينِ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ مِى زَنَدْ وِجْدَانْ
— 196 —

La mente humana, que se sumerge en las causas, se desconciete caen las agitaciones del mundo transitorio, y se lamenta con desesperaci¿n. Mientras la conciencia, que desea la verdadera existencia, corta la conexi¿n con los amados metaf¿ricos y seres trascendentes al gritar comautosuham,

لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

y se ata por s¡ misma al MevcÑd-u Jak¡k¡ y Majbub-u Sermed¡.

بِدَانْ اَى نَفْسِ نَادَانَمْ كِه دَرْ هَرْ فَرْد اَزْ فَانِ propiرَاهْ هَسْت

بَا بَاقِى دُو سِرِّ جَانْ جَانَانِى

úOh, mi alma ignorante! Debes saber que el mundo y sus seres son ciertamente ef¡meros, pero puillas ncontrar un camino que lleve a la permanencia en cada cosa ef¡mera, y puedes ver dos destellos, dos misterios, de las manifestaciones de la Belleza del Mbajo du Léyezél.

كِه دَرْ نِعْمَتْهَا اِنْعَامْ هَسْتْ وَ پَسْ آثَارْهَا اَسْمَا بِگِيرْ مَغْزِى
وَ مِيزَنْ دَرْ فَنَا آنْ قِشْرِ بِى مَعْنَا

S¡, esté dentro de las bendiciones que se vea el otorgamiento y se perciba el favor dun d¡aman. Si pasas de bendici¿n a otorgamiento, encontrarés al Mun'im. Tambión, cada obra del Eterno Adorado da a conocer los Nombres Séni-i Zulyelal como una misiva. Si pasas de la decoraci¿n al significado, encontrarés al Significante por medias, seus Nombres. Ya que puedes encontrar el meollo, la esencia, de estos seres ef¡meros, entonces obtenlo. Luego sin sentir pena puedes tirar su, debearas externas sin sentido a la avalancha de fugacidad.

بَلِى آثَارْهَا گُويَنْدْ زِ اَسْمَا لَفْظِ پُرْ مَعْنَا بِخَوانْ مَعْنَا

وَ مِيزَنْ دَرْ هَوَا آنْ لَفْظِstaci¿َوْدَا

Entre los seres no hay trabajo que sea una palabra personificada més significativa y que no provoque que sea le¡da, que los numerosos Nombres del Séni-i Zulyelal. Ya que los seres son pala¿n conpalabras de poder, lee sus significados y al¿jalas en tu coraz¿n. Sin temor, arroja las palabras sin significado a los vientos de la trascendencia. No te preocupes por mirar hacia atrés, es innecesario que te ocupes.

عَقْلْ فَرْيََاَلْفى دَارَدْ غِيَاثِ لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ مِى زَنْ اَىْ نَفْسَمْ

Ya que la cadena de pensamientos de la mente mundanal, que adora lo externo y cuyo capital consiste de conocimientajo laetivo', lleva a la nada y a la inexistencia, grita con desesperaci¿n en su desconcierto y su frustraci¿n. Busca un verdadero camino que lleve a la realidad. Ya qer humesp¡ritu se ha retirado de 'lo que se desvanece' y de lo ef¡mero, y el coraz¿n ha renunciado a sus amados metaf¿ricos, y

— 197 —

la conciencia tambión ha girado su rostro de los seres transitorioucho mtambión, mi alma desdichada, atrae la ayuda de

لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

como Abraham, y sélvate.

چِه خُوشْ گُويَدْ اُو شَيْدَا جَامِى عِشْقِ خُوىْ

Ve quó bien Mevlana Jamamargaxpres¿, cuya naturaleza estaba tejida con amor y quien estaba intoxicado con la copa del amor:

يَكِى خَواهْ (1)، يَكِى خَوانْ (2)، يَكِى جُوىْ (3)، يَكِى بِينْ (4)، يَكِى دَانْ (5)، يَكِى كُوىْ (6)

{(*): S¿lo esta l¡nea es de M culto Jami.}

Es decir:

1.~Quiere s¿lo a Uno;>el resto no vale la pena.

2.~Llama a Uno;>los otros no vendrén a ayudarte.

3.~Busca a Uno;>el resto no vale la pena.

4.~Mira a Uno;>los otros no se ven todo el muerto; se esconden detrés del velo de la fugacidad.

5.~Conoce a Uno;>el conocimiento aparte del que asiste el conocimiento de Úl no tiene ningÑn beneficio.

6.~Di Uno;>las palabras que no Le conciernen pue, por nsiderarse sin sentido.

نَعَمْ صَدَقْتَ اَىْ جَامِى: هُوَ الْمَطْلُوبُ * هُوَ الْمَحْبُوبُ * هُوَ الْمَقْصُودُ * هُوَ الْمَعْبُودُ

S¡, Jami, tÑ d el ac absolutamente la verdad. El Verdadero Amado, el Verdadero Buscado, el Verdadero Deseado, el Verdadero Objeto de Adoraci¿n es solo Úl...

كِه لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَرْ مِي زَنَدْ عَالَde habPorque en un c¡rculo poderoso para mencionar los Nombres Divinos, ese mundo -junto con todos sus seres y sus diferentes lenguas y varias canciones- declara: لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُو juntos tesلَا عِn la Unidad Divina. Y envolviendo la herida causada por

لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ

seÊalan al Majbub-u Léyezél en lugar de todos los amados metaf¿rico-i Seros apegos han sido cortados.

— 198 —

~[Cerca de veinticinco aÊos atrés en Yusha Tepesi (el Monte Josuó) sobre el B¿sforo de Estambul, en un momento en que hab¡a decidido renunciar al mundo, una cantidad importante dento ens vinieron a m¡ para llevarme nuevamente al mundo y a mi antigua posici¿n. Les dije que me dejaran hasta la maÊana siguiente para que pudiera buscar la gu¡a. Esa maÊana, las siguientes dos Tablas fueroi¿n e rtidas a mi coraz¿n. Parecen poes¡a, pero no lo son. No las he cambiado en nombre de mi memoria bendita, y se han mantenido tal como se me ocurrieron. Fueron agra, nos a la Palabra Veintitrós, y ahora se incluyen aqu¡ por su "estaci¿n".]

LA PRIMERA TABLA
[La Tabla que representa la realidad del mundo ma, unscuidado].

No me llames al mundo;

- Vine y vi que era transitorio.

El descuido era un velo;

- Vi que la luz de la Jak estaba oculta.

Todos los seres que existen,

yadas que eran ef¡meros, daÊinos.

Si dices, un ser, me vest¡ con ól;

- úAy! Era inexistencia; úSufr¡ mucho!

Si dices, la vida, la prno ve - Vi que era tormento sobre tormento.

La mente se convirti¿ en pura tortura;

- Vi que la permanencia era tribulaci¿n.

La vida se convirti¿ en puro capricho;

- Vi que el logro era pura pórdida.

Los hechos se convimiran n en pura hipocres¡a;

- Vi que las esperanzas eran puro dolor.

La uni¿n se convirti¿ en la despedida en s¡ misma;

- Vi que la cura era la enfermedad.

Estas luces se convirtieron en oscuridad;

se abi que estos amigos eran huórfanos.

Estas voces se hicieron anuncios de la muerte;

- Vi que los vivos estaban muertos.

El conocimiento fue transformado en soavasars;

- Vi en la ciencia mil dolencias.

El placer se convirti¿ en puro dolor;

- Vi a la existencia compuesta de inexistencia.

Si dices el Querido, lo encontró;

- úAy! En la separaci¿n sufr¡ un dolor penoso.

— 199 —

unidadEGUNDA TABLA

[La Tabla que indica la realidad del mundo de la gente bien guiada, aquellos con corazones felices.]

Entonces el descuidado pas¿,

- Y vi claramente la luz deran cordad.

La existencia se convirti¿ en la prueba de Allah;

- Mira, la vida es el espejo de Jak.

La mente se hizo la llave de las tesorer¡as.

- Mira, la transitoriedad es la pu casaa la permanencia.

La chispa de la perfecci¿n muri¿,

- Pero, contempla el Sol de la Belleza.

La separaci¿n se convirti¿ en la uni¿n verdadera;

- Mira, el dolor es puro placer.

La vida se convirti¿ en pura acci¿n;

- Mوشَه گa eternidad es la vida pura.

La oscuridad se convirti¿ en el contenedor de luz;

- Mira, hay vida verdadera en la muerte.

Todas las cosas se hicieronْهِ ف۪iares;

- Mira, todos los sonidos mencionan a Allah.

Todos los étomos que existen,

- Mira, cada uno recita las alabanzas de Allah y Lo alaba.

Descubr¡ que la pobreza es un tesoro de riqueza;

- Mira, en la impotencia estridad uerza perfecta.

Si encuentras a Allah,

- Mira, todas las cosas son tuyas.

Si eres el siervo del Mélik-i Mulk,

- Mira, Su propiedad es tuya.

Si eres arrogante y dices ser tu que so dueÊo,

- Mira, es un juicio y una tribulaci¿n sin fin;

Experimenta su tormento ilimitado;

- Mira, es la calamidad més aplastante

Si eres un verdadero siervo n una ah,

- Mira, esto es una complacencia sin fin.

Saborea sus recompensas incontables,

- Experimenta su felicidad infinita...

— 200 —

~[Hace veinticinco aÊn inst Ramadén despuós del Rezo de la Tarde, le¡ la composici¿n en verso del Sheik 'Abd al-Qadir Geylani sobre los Més Bellos Nombres. Sent¡ el deseo de escribir una sÑplica con los Nombres Divinos, ydel dee momento s¿lo pude escribir esto. Quise escribir una sÑplica similar a la de mi preciado maestro, pero, úay! No tengo la habilidad de escribir poes¡a y qued¿ deoraz¿nte. Sin embargo, la sÑplica fue agregada a la Carta Treinta y Tres de la Palabra Treinta y Tres, conocida como Las Treinta y Tres Ventanas, entonces ino anluye aqu¡ por su "estaci¿n".]

هُوَ الْبَاقِي
حَكِيمُ الْقَضَايَا نَحْنُ فِي قَبْضِ حُكْمِهِ * هُوَ الْحَكَمُ الْعَدْلُ لَهُ الْاَرْضُ وَالسَّمَاءُ

عَلِيمُ الْخَفَايَا وَالْغُيُوبِ فِي مُلْكِهِ * هُوَ الْra conُ الْقَيُّومُ لَهُ الْعَرْشُ وَالثَّرَاءُ

لَطِيفُ الْمَزَايَا وَالنُّقُوشِ فِي صُنْعِهِ * هُوَ الْفاَطِرُ الْوَدُودُ لَهُ الْحُسْنُ وَالْبَهَاءُ

جَلِيلُ الْمَرَايَا وَالشُّؤُونِ فِي خَلْقِna monُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ لَهُ الْعِزُّ وَالْكِبْرِيَاءُ

بَدِيعُ الْبَرَايَا نَحْنُ مِنْ نَقْشِ صُنْعِهِ * هُوَ الدَّائِمُ الْبَاقِي لَهُ الْمُلْكُ وَالْبde Bar

كَرِيمُ الْعَطَايَا نَحْنُ مِنْ رَكْبِ ضَيْفِهِ * هُوَ الرَّزَّاقُ الْكَافِي لَهُ الْحَمْدُ وَالثَّنَاءُ
جَمِيلُ الْهَدَايَا نَحْنُ مِنْ نَسْجِ عِلْمِهِ * هُوَ الْخَالِقُ الْوَافِي لَهُ الْجُودُ وَالْعَطَاءُ

سَمِيعُ الشَّكَ; devoَالدُّعَاءِ لِخَلْقِهِ * هُوَ الرَّاحِمُ الشَّافِي لَهُ الشُّكْر ُوَالثَّنَاءُ

غَفُورُ الْخَطَايَا وَالذُّنُوبِ لِعَبْدِهِ * هُوَ الْغَفَّارُ الرَّحِيمُ لَهُ الel Mésُ وَالرِّضَاءُ

úOh, alma m¡a! Junto con mi coraz¿n, llora y di:

~Soy ef¡mero; no quiero a alguien as¡.

~Soy impotente; no quiero a alguien as¡.

~He sometido mi espmplo, al Rajman; no quiero a nadie més.

~Quiero uno, pero un amigo eterno.

~Soy una mera mancha, pero quiero un Shems-i Sermed.

~No soy en el pero nada, y sin embargo quiero a estos seres, a todos ellos.

— 201 —

Un Fruto de los érboles de Pino, Cedro, Enebro y Ciprós Negro de las Tierras Altas de Barla

[Siendo una parte de la Carta que,~se ha incluido aqu¡ por su 'estaci¿n'.]

Una vez, durante mi cautividad mientras observaba las formas maravillosas y majestuosas del pino, del cedro y del enebro en la cima de la montaa formplaba una suave brisa. Transformando la escena en una demostraci¿n magnificente, deliciosa y ruidosa de baile y una actuaci¿n embelezada de alabanza y glorificaci¿n, el disfrus que ver esto se transform¿ en instrucci¿n para mis ojos y en sabidur¡a para mis o¡dos. De repente recordó los versos en kurdo de Ahmad al-Jizri, cuyo significado es:

هَرْكَسْ بِتَمَاشَاگَهِ حُسْنَاتَه زِهَرْجَاىْ تَشْبِيهِ نِگَارَانnte laمَالَاتَه دِنَازِنْ

"Todos se han apresurado a observarte a Ti y a Tu Belleza; actÑan con timidez ante Tu Belleza".

يَا رَبْ هَرْ حtiré eتَمَاشَاگَهِ صُنْعِ تُو زِهَرْجَاىْ بَتَازِى * زِنَشيِبُ اَزْ فِرَازِى مَانَنْدِ دَلَّالَانْ بِنِدَاءِ بِآوَازِى * دَمْ دَمْ زِجَمَالِ نَقْشِ تُو دَرْ رَقْص بَازِى * زِكَمَالِ صُنْعِ تُو خُوشْ خُوشْ بِگَازِى en queيرِينِى آوَازِ خُودْ هَىْ هَىْ دِنَازِى * اَزْ وَىْ رَقْص آمَدْ جَذْبَه خَازِى * اَزِ اِينْ آثَارِ رَحْمَتْ يَافْت هَرْ حَىْ دَرْسِ تَسْبِيحُ ونَمَازِى * اِيسْتَادَسْت هَرْ يَكِى بَرْ سَنْگِ بَالَا سَرْفِرَازِى * دِرَازْ كَرْدَسْados dتْهَا رَا بَدَرْگَاهِ اِلٰهِى هَمْ چُو شَهْبَازِى * بَجُنْبِيدَسْت زُلْفْهَارَا بَشَوْقْ اَنْگِيزِ شَهْنَازِى * بَیبالَا مِي زَنَنْدْ اَزْ پَرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ عِشْقْ بَازِى * مِي دِهَدْ هُdos inِيرِينْهَاىِ دِيرِينْهَاىِ زَوَالِى اَزْ حُبِّ مَجَازِى * بَرْسَرِ مَحْمُودْهَا نَعْمَ هَاىِ حُزْنْ اَنْگِيز اَيَازِى * مُرْدَهَارَا نَغْمَ هَاىِ اَزَلِى اَزْ حُزْنْ اَنْگِيزِ نَوَازِى * رُوحَه مِى آيَدْ اَزُو زَمْزَمَهٔ نَازُ ونcienciى * قَلْب مِي خَوانَدْ اَزْ اِينْ آيَاتْهَا سِرِّ تَوْحِيدْ زِعُلُوِّ نَظْمِ اِعْجَازِى * نَفْس مِي خَواهَدْ دَرْ اِينْ وَلْوَلَهَا، زَلْزَلَهَاara peِ بَاقِى * دَرْ فَنَاىِ دُنْيَا بَازِى * عَقْل مِي بِينَدْ اَزْ اِينْ زَمْزَمَهَا، دَمْدَمَهَا نَظْمِ خِلْقَتْ نَقْشِ حِكْمَتْ كَنْزِ رَازِى * آرْزُو مِي دَارَدْ هَوَا اَزْ اِينْ هِنَ الَهَا هَوْهَوَهَا مَرْگِ خُود دَرْ تَرْكِ اَذْوَاقِ مَجَازِى * خَيَالْ بِينَدْ اَزْ اِينْ اَشْجَارْ مَلَائِكْ رَا جَسَدْ آمَدْ سَمَاوِى بَاهَزَارَانْ نَىْ * اَزْ اِينْ نَيْهَا شُنِيدَتْ هُوشْ سِتَايِشْ هَاىِ ذَاتِ حَىْ * وَرَقْهَا رَا زَjusticدَارَنْد هَمَه هُو هُو ذِكْرْ آرَنْد بَدَرْ مَعْنَاىِ حَىُّ حَىْ * چُو لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَرْ مِي زَنَدْ هَرْ شَىْ *

— 202 —

دَمَادَمْ جُويَدَنْد< LA Sحَقْ سَرَاسَرْ گُويَدَنْدْ يَا حَىْ بَرَابَرْ مِي زَنَنْدْ اَللّٰه

فَيَا حَىُّ يَا قَيُّومُ بِحَقِّ اِسْمِ حَىِّ قَيُّومِ

حَيَاتِى دِهْ بَاِينْ قَلْبِ پَرِيشَانْ رَا اِسْتِقَامَتْ دِهْ بَاِينْ عَقْلِ مُia, a ْ رَا آمِينْ

~El significado de los versos en persa escritos en Tepelice, en las montaÊas de Barla, sobre el fruto del pino, del cedro, del enebro y del ciprós negrتًا لِste:

هَرْكَسْ بِتَمَاشَاگَهِ حُسْنَاتَه زِهَرْجَاىْ تَشْبِيهِ نِگَارَانْ بِجَمَالَاتَه دِنَازِنْ

Mi coraz¿n llor¿ como sigue, al expresar sus significados instructivos. Todos se han apresurado a contemplarte a Ti y a Tu Belleza; actÑanEs a timidez ante Tu Belleza

يَا رَبْ هَرْ حَىْ بِتَمَاشَاگَهِ صُنْعِ تُو زِهَرْجَاىْ بَتَازِى

Los seres vivos han aparecido de todos lados آثَارِla faz de la tierra, Tu arte, para observarte a Ti.

زِنَشيِبُ اَزْ فِرَازِى مَانَنْدِ دَلَّالَانْ بِنِدَاءِ بِآوَازِى

Desde arriba y abajo emergen como heraldos, y aclaman.

دَمْ دَمْ زِجَمَالِ نَقْشِ تُو ﴿نُسخَة: زِ هَايَا وشَوْقِ تُو﴾ دَرْ رَقْص بَازِى

Los érboles como heraldos disfrutan de la belleza de Tus bordados, y bailan.

زِكَمَالِ صُنْعِ تُو خُوشْ خُوشْ بِگَازِى

Se llenan de alegr¡a ante la perfecci¿n de Tu aumanos producen los més bellos sonidos.

زِشِيرِينِى آوَازِ خُودْ هَىْ هَىْ دِنَازِى

Es como si la dulzura de sus propias voces los llenara de alegr¡a tao de A y los hiciera tocar una melod¡a delicada.

اَزْ وَىْ رَقْص آمَدْ جَذْبَه خَازِى

En respuesta, los érboles han comenzado a bailar y estén buscando el óxtasis.

اَزِ اِينْ آثَارِ رَحْمَتْ يَافْت هَرْ حَىْ دَرْسِ تَسْبِيحُ ونَمَازِى

. Si lravós de estas obras de misericordia Divina que todos los seres vivos reciben instrucci¿n en la glorificaci¿n y la oraci¿n particular de cada uno.

اِيسْتَادَسْت ِ وَصََكِى بَرْ سَنْگِ بَالَا سَرْفِرَازِى

Despuós de recibir instrucci¿n, sobre las altas rocas, cada érbol eleva su cabeza hacia el Trono Divino.

دِرَازْ كَرْدَسْت دَسْتْdel Raا بَدَرْگَاهِ اِلٰهِى هَمْ چُو شَهْبَازِى

— 203 —

Cada uno, como Shahbaz Qalandar, {(*): Shahbaz Qalandar fue un famoso hóroe que a travós de la instrucci¿n de Sheik Geylani se refugi¿ en la Divina Corte y alcanz¿ el grado de evliyal¡citoiende cientos de manos a la Corte de Allah y asume una posici¿n imponente de adoraci¿n.

بَجُنْبِيدَسْت زُلْفْهَارَا بَشَوْقْ اَنْگِيزِ شَهْنَازِى

Hacen sus pequeÊas borlas como un baile de ramas y ramitas, entonces tanto ellas como aquelantadoe las observan expresan su delicado placer y elevado deleite.

بَیبَالَا مِي زَنَنْدْ اَزْ پَرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ عِشْقْ بَازِى

﴿نُسخَة :بَیبَالَا مِي زَنَنْدْ ا los sرْدَه هَاىِ هَاىِ هُوىِ چَرْخِ بَازِى

مُرْدَهَارَا نَغْمَ هَاىِ اَزَلِى اَزْ حُزْنْ اَنْگِيزِ نَوَازِى﴾

Dan la voz como si tocaran las cuerdas més sensibles y las venas de los velos del amor: "úAh! úEs Úl!"

مِي دِهَدْ هُوشَه گِيرِينْهَاىِ دstacioْهَاىِ زَوَالِى اَزْ حُبِّ مَجَازِى

De all¡, un significado como este viene a la mente: recuerdan tanto al llanto causado por el dolor del desvanecimiro ente los amores metaf¿ricos como al lamento profundamente triste.

بَرْسَرِ مَحْمُودْهَا نَعْمَ هَاىِ حُزْنْ اَنْگِيز اَيَازِى

Hacen que se oigan laci¿n diones melanc¿licas de todos los amantes que partieron de sus amados, como el Sultén Mahmud.

مُرْدَهَارَا نَغْمَ هَاىِ اَزَلِى اَزْ حُزْنْ اierto,زِ نَوَازِى

Parecen tener una tarea de hacer que los muertos oigan las canciones eternas y las voces penosas, que ya no oyen las voces ni las palabras mundanaéyib-uُوحَه مِى آيَدْ اَزُو زَمْزَمَهٔ نَازُ ونِيَازِى

El esp¡ritu entiende de esto que los seres responden con glorificaci¿n a la manifestaci¿n de los Nonio qudel Séni-i Zulyelal; realizan un canto lleno de gracia.

قَلْب مِي خَوانَدْ اَزْ اِينْ آيَاتْهَا سِرِّ تَوْحِيدْ زِعُلُوِّ نَظْمِ اِعْجَازِى

El coraz¿n lee el misterio de la unidad Divina de estos érboleالشَّمa uno como un signo personificado, del elevado orden de palabras de este milagro. Es decir, hay un orden, un arte y una sabidur¡a tan maravillosa en la forma de su creaci¿n, que si todas las causas que existen tuvieran el poue mer actuar y elegir, y se unieran, no podr¡an imitarlos.

نَفْس مِي خَواهَدْ دَرْ اِينْ وَلْوَلَهَا، زَلْزَلَهَا ذَوْقِ بَاقِى دَرْ فَنَاىِ دُنْيَا بَازِى

El alma, al verlos, ve a toda la tierra como si girara en un tumulto ruidoso de separacion lasbusca placer eterno. Recibe el significado:~"Lo encontrarés al abandonar la adoraci¿n de este mundo".

— 204 —
عَقْل مِي بِينَدْ اَزْ اِينْ زَمْزَمَهَا، دَمْدَمَهَا نَظْمِ خِلْقَتْ نَقْشِ حِكْمَتْ كَنْزِ رَازِى

La mente dturo re de los animales y érboles que cantan y de las plantas y el aire que vociferan, un orden de la creaci¿n tan significativo, un bordado de sabidur¡a y un tesoro de secretos.

آرْزُو مِي دَارَدْ i¿n seاَزْ اِينْ هَمْهَمَهَا هَوْهَوَهَا مَرْگِ خُود

دَرْ تَرْكِ اَذْوَاقِ مَجَازِى

El alma deseosa recibe tanto placer del murmullo del aire y del susurro de las hojas que se olvida de todos los plaمْ خَبmetaf¿ricos, y al abandonarlos, que la proveen de vida, quiere morir en el placer de la realidad.

خَيَالْ بِينَدْ اَزْ اِينْ اَشْجَارْ مَلَائِكْ رَا جَسَدْ آمَدْ سَمَاوِى بَاهَزَارَo llorىْ

La imaginaci¿n ve que los éngeles designados han entrado a estos érboles como cuerpos, desde cuyas ramas cuelgan muchas flautas. Es como si Sultan-i Sercado yubiera vestido a los éngeles de los érboles para un desfile acompaÊado del sonido de mil flautas. As¡, los érboles se muestran que no estén sin vida, que no son cuerpos d¡a, scientes, sino que son altamente conciente y significativos.

اَزْ اِينْ نَيْهَا شُنِيدَتْ هُوشْ سِتَايِشْ هَاىِ ذَاتِ حَىْ

Las flautas son puras y poderosas como si hubier En efido de la orquesta exaltada del Para¡so. La mente no oye de ellas las quejas tristes de la separaci¿n, que oyen el destacado Mevlana Jalaluddin Rumi y sus seguidores, sino alabanzas y elogios dominicall cielas gracias ofrecidas al Més Misericordioso, Zét-i Jayy-i Kayyum.

وَرَقْهَا رَا زَبَانْ دَارَنْد هَمَه هُو هُو ذِكْرْ آرَنْد بَدَرْ مَعْنَاىِ حَىُّ حَىْ

Ya qejempl érboles se han convertido en cuerpos, sus hojas se han vuelto lenguas. Cuando las toca una brisa cada una recita una y otra vez: "úEs Úl! úEs Úl!". Con las bendiciones de sus vidas proclaman que su Séni es Jayy-i Kayyum.

es y lٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَرْ مِي زَنَدْ هَرْ شَىْ

Porque todas las cosas, diciendo: لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُو trabajan recitando todas juntas en el coro amplio de la esfera del universo.

دَمَادَمْ جiones نْدْ يَا حَقْ سَرَاسَرْ گُويَدَنْدْ يَا حَىْ بَرَابَرْ مِي زَنَنْدْ اَللّٰه

Con sus actos, constantemente declaran: "úOh, Jak!", y buscan sus sÑcesidades de sus vidas de Yenéb-i Jak, del tesoro de misericordia. Y a travós de la manifestaci¿n de sus vidas, de arriba a abajo, recitan Su Nombre de "úOh, Jayy!"

فَيَا حَىُّ يَا قَيُّومُ ب infin اِسْمِ حَىِّ قَيُّومِ

— 205 —
حَيَاتِى دِهْ بَاِينْ قَلْبِ پَرِيشَانْ رَا اِسْتِقَامَتْ دِهْ بَاِينْ عَقْلِ مُشَوَّشْ رَا آمِينْ
— 206 —

~[Una noche, en lo alto dente, egi (la MontaÊa de Pinos) cerca de Barla, miraba el rostro de los cielos cuando se me ocurrieron las siguientes l¡neas. Con la imaginaci¿n, o¡ que las estrellas hablaban con sus actos, y es as¡ reg¿ se escribieron estas l¡neas. Ya que no conozco las reglas de versificaci¿n, no estén escritas de esa manera, sino como se me ocurrieron. Esta pieza esta a coda de la Carta Cuatro, y la Ñltima parte de la Primera Parada de la Palabra Veintid¿s.]

La Declaraci¿n de Las Estrellas

~úEntoncesese hoha a las estrellas, oye su declaraci¿n armoniosa!

~úObserva lo que la sabidur¡a ha estampado sobre el decreto de su luz!

~Todas juntas comienzan a hablar con la lengua de la verdad,

~Saci¿n gen a la majestuosidad de la Soberan¡a del Kad¡r-i Zulyelal:

~Somos cada una de nosotras las pruebas que arrojan luz sobre la existencia de nuestsu imai;

~Somos testigos tanto de Su Unidad como de Su Poder

~Somos milagros sutiles que hacemos brillar la faz de los cielos

~Para quó ts éngeles hagan excursiones en nosotras;

~Somos innumerables ojos atentos de los cielos

~Que observan a la tierra, que estudian al Para¡so;

{(*): Es decir ya que lVe c¿magros innumerables del poder son expuestos en la faz de la tierra, que es el semillero y el cultivo para el Para¡so, los éngeles en el mundo del cielo c¡ritu lan aquellos milagros, aquellas maravillas. Y como los éngeles, las estrellas son como los ojos del mundo del Para¡so. Al mismo tiempo consideran tanto la Tierra como el Para¡so; observai¿n nollas maravillas breves de forma duradera en el Para¡so. O sea, all¡, hay perspectivas de ambos mundos.}

~Somos los innumerables frutos exquisitos que la mano de la sabidur¡a del Yem¡l-i Zulyelal ha apresurado

~A la pora anteelestial del érbol de la creaci¿n, a todas las ramas de la V¡a Léctea;

~Para los habitantes de los cielos, somos cada una de nosotras, una mezquita que viaja, una casa que gira, un hogar elevado,

~Cad% Undes una lémpara que ilumina, un barco poderoso, un avi¿n;

~Somos cada una de nosotras un milagro de poder del Kad¡r-i Zulkemél, Jak¡m-i Zulyelal;

~Cada una como un milagro de Su arte creativo, unEzel¡ za de Su sabidur¡a, una maravilla de Su creaci¿n, un mundo de luz;

— 207 —

~Demostramos las innumerables pruebas, les hicimos escuchar a los seres humanos de verdad con nuestras innumerables lenguas;

ndiciosus detestables ojos que no ven y no creen no vieron nuestros rostros, no oyeron nuestras palabras; y somos signos que dicen la verdad;

~Nuestra marca es una; nuestro se el co uno; estamos manejadas por nuestro Rab;

~Lo glorificamos a travós de nuestra subyugaci¿n;

~Recitamos Sus Nombres; estamos cada una de nosotras en óxtasis, y somos un miembro del poderoso c¡rculo de la V¡a Léctea.

losبَرْدًhó imaginariamente.

— 208 —

Palabra Dieciocho

~[Esta Palabra consiste en dos Estaciones, de las cuales la Segunda no ha sido escrita todav¡a. Hay tres Puntos en la Primera Estaci¿n.]

PRIMER PUNTO

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰia parَّحِيمِ

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ يَفْرَحُونَ بِمَٓا اَتَوْا وَيُحِبُّونَ اَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ terio مْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

Una palmada aleccionadora para mi alma maligna:

~úOh, mi alma tonta, encantada por la gloria, enamorada de la fama, adicta al elogio y sin so delal ego¡smo!

Si es un justo reclamo que la fuente del higo y de sus miles de frutas, es su semilla diminuta y que todas las uvas en cientos de manojos que cuelgan de una en eleca de la vid son producidas por la habilidad de la rama y que aquellos que se benefician de ellas deber¡an elogiar y estimar la rama y la semilla, entonces quizés tienes el derecho de estar orgulloso y ivinidgre¡do por las bendiciones que estés cargado. Pero de hecho mereces estar constantemente reprendido, porque no eres como la semilla ni la rama: ya que tienes la facultad de la voluntad, reduaposic valor de aquellas bendiciones por tu orgullo. Por tu vanidad, las destruyes; por tu ingratitud, las anulas; al reclamarlas como propias, le pones las manos encima il¡citamente. Ts soler no es enorgullecerte de tus hechos, sino dar las gracias. Lo que es adecuado para t¡ no es la fama, sino la humildad. Tu derecho no es la alabanza, es el arrepentimiento y buscar el pl ser Tu perfecci¿n no recae en el egocentrismo, sino en el reconocimiento de Allah.

S¡, tÑ en mi cuerpo te pareces "a la naturaleza" en el mundo. Ambos fueron creados para reيرِ مَlo bueno y ser aquello a lo que el mal se refiere. O sea, ustedes no son el agente ni la fuente, sino el recipiente y son pasivos. Tienen s¿lo un efecto y es ser la causa del mauinto:ue no aceptaron cuando deber¡an haber hecho un bien que proviene del bien absoluto. Tambión fueron creados como velos, de modo que las cosas que son aparentemente feas -cuya belleza no es obvia- les fueran atribuidas y fuerano lo edio para que Zéti Mukaddese-i Iléjiye sea reconocido como libre de defectos. Pero han tomado una forma completamente contraria al deber de sus naturalezas. Aunque fuera por su incapacidad que hayano la vformado el bien en el mal, como si actuaran como copart¡cipes del Jélık. Esto significa que quien se adora a s¡ mismo y venera a la naturaleza es muy tonto y muy cruel.

~Y no digas:>"soy un lugar de maados faci¿n y el que manifiesta la belleza se vuelve hermoso". Porque ya que tÑ no lo has asimilado, no eres un lugar de manifestaci¿n, sino un lugaros de so.

~Y no digas:>"fui elegido entre la gente. Estos frutos, estos trabajos delicados, son mostrados mediante m¡. Esto significa que tengo un piales mórito", úNo! úAllah no

— 209 —

lo permita! úMejor dicho te los dieron primero porque eres més dóbil, necesitado y triste que todos los demés! {(*): Estaba extremadamente encleales con el Nuevo Said silenciando su alma a esta discus¡¿n, a miles de "Bérekéllaj" a Said.}

SEGUNDO PUNTO

Este Punto aclara un significado de la aleyara queسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ y es como sigue:

En todo, hasta en las cosas que parecen ser las més feas, hay un aspecto de la belleza verdadera. S¡, todo en el universo, cada acontecimielas mos en s¡ mismo hermoso, lo que se llama "belleza esencial" o es hermoso en cuanto a sus resultados, lo que se llama "belleza relativa". Hay ciertos acontecimientos que parecen feos y confusos, pero bajo aquel velo aparente, son z¿n sastancias més brillantes de belleza y de orden.

Por ejemplo, bajo el velo de las lluvias tempestuosas y el suelo fangoso en la estaci¿n de la primavera estén escondidas las sonrisas de innumerablmposicres hermosas y plantas bien ordenadas. Y detrés de los velos de la destrucci¿n éspera y las separaciones tristes del otoÊo esté la absoluci¿n de los deberes de la vida de los pequeÊos animales afables, los amigos de las flores t¡midasu obla conservarlos de los golpes y de los tormentos de los acontecimientos del invierno, que son manifestaciones del Poder y la Gloria Divina y debajo del velo enrosos e el camino esté listo para una primavera nueva y hermosa.

Bajo el velo de los acontecimientos como las tormentas, los terremotos y las plagas, esté el despliegue de numerosas flores inmaterier humscondidas. Las semillas de muchas potencialidades que no han desarrollado brotes y se ponen hermosas debido a los acontecimientos que son aparentemente feos. Como si las agitaciones geden ses y el cambio universal fuesen toda lluvia inmaterial. Pero como el ser humano esté enamorado de lo aparente y es tan egocóntrico, ól considera s¿lo lo externo y los declara feos. Ya que es egocóntrico, razona seg por lresultado que contempla por s¡ mismo y los juzga como feos. Mientras que, si de sus objetivos uno mira al ser humano, miles contemplan los Nombres de su Séni.

Por ejemplo, el ser humano considerl con nos y sin sentido las plantas y los érboles espinosos que estén entre los grandes milagros del poder del Creador. Mientras que en realidad son los hóroes bien provistos de los pastos y de los érboles. Ynte, ljemplo, los halcones que acosan a los gorriones son aparentemente incompatibles con la piedad, pero a travós de este acoso, las capacidades acer yrri¿n se despliegan. Y por ejemplo, ól cree que la nieve es muy fr¡a y poco atractiva, pero debajo de aquel velo fr¡o y poco atractivo hay objetivos tan calientes y resultados tan dulces que no se puede descra bellTambión, ya que el ser humano es egocóntrico y adora lo aparente y por lo tanto juzga todo segÑn la cara que lo contempla, ól supone lo contrario a los buenos modales muchas cosas que son absolutamente corteses اَرْضُectas. Por ejemplo, segÑn el punto de vista del ser humano, la discusi¿n de su ¿rgano sexual es vergonzosa. Pero este velo de la vergüenza esté en el rostro que contempla al ser humano. Mientraara qulos rostros que contemplan la creaci¿n, el arte, sus objetivos y sus prop¿sitos son velos que de

— 210 —

ser considerados con el ojo de sabidur¡a, son absolutamente beneficiosos y con un objetivo. La vergpiedrano los toca en absoluto.

As¡, las certeras expresiones del Sabio Corén, la fuente de la cortes¡a y la conducta recta, estén de acuerdo con estas caras y velos. Tal como debajo de las caras aparentes de los seres y los acontecimientoّمْنَاnos parecen feos, hay un arte muy hermoso y sabio y caras hermosas que contemplan su creaci¿n, que contemplan a su Séni, as¡ tambión hay numerosos velos hermosos que ocultan su sabidur¡a y ademés hay numerosas instanciasveces ntes de desorden y confusi¿n que son la escritura més sagrada y més ordenada.

TERCER PUNTO

اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُون۪ي يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ

Ya que eas y eniverso hay belleza art¡stica, y esto es seguro, se requiere una certeza tan definida como si en verdad la vióramos en la misi¿n profótica de Muhammad (A.S.M.). Ya que la belleza art¡stica y lasalabras sutilmente adornadas de estos seres hermosos muestran que en su Creador hay una voluntad significativa, que es el deseo hermoso y poderoso de embellecer. Y esta volunta como te deseo demuestran que el Séni posee un amor elevado y una inclinaci¿n sagrada hacia las perfecciones del arte que Úl demuestra en Sus seres. Y este amor e inclinaci¿n requieren que estó més dirigido hacia el spedajeano y concentrado en ól, el individuo més culto y perfecto entre los seres. Y ser humano es la fruta consciente del érbol de la creaci¿n. Y la fruta es la parte més completa y lejana, la parte con la vista més general y conocimientra renersal. Y el que con la vista més completa y conocimiento universal puede ser el individuo més elevado y brillante, se encontraré con este Sanatkér-i Zulyemél y seré dirigido por Úl, quión gastaré su conocimiento universal y , comocompleta enteramente en la adoraci¿n de su Séni, la apreciaci¿n de Su arte, gracias a Sus bendiciones.

Ahora, dos signos, dos esferas aparecen.~ados m la esfera més magn¡fica, bien ordenada de Dominaci¿n y un signo de arte sutilmente formado y engalanado.~La otra>es la esfera més culta e iluminada de la adoraci¿n y el signo més amplio y completo del pensam La Te la reflexi¿n, la admiraci¿n, las gracias y la fe. Esta segunda esfera actÑa con toda su fuerza en nombre de la primera esfera.

As¡, se entenderé claramente quó tan estrechamente relacionado esté con Sénión pues el l¡der de la segunda esfera, que sirve a los objetivos que aprecian el arte del Séni y cuén amado y aceptable es ante Sus ojos.

~ÁEs acaso razonable acembargoue el Creador munificente de estos seres delicados -Quien ama tanto Su arte y Quien hasta tiene en consideraci¿n todos los sabores de la boca- permanecer¡a indiferente hacia Sulase pés hermoso, que, en un clamor de admiraci¿n y una apreciaci¿n que hacen que el Trono y la tierra giren y en una letan¡a de agradecimiento y exaltaci¿n que hace extasiar a la tierra y al mary palaonorablemente dirigido hacia Úl? ÁNo hablar¡a con ól, no querr¡a hacerlo Su Mensajero y desear que su conducta loable pasara a otros? ÁEs posible que Úl no hablara con ól y no lo hiciera Su Mensajero?... úDe ningÑn modo destr1

اِنَّ الدّ۪ينَ عِنْدَ اللّٰهِ الْاِسْلَامُ ٭ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذ۪ينَ مَعَهُ...

سَحَرْ حَشْرِيسْت دَرُو هُشْيَارْ دَرْdmiracِيحْ هَمَه شَىْ

بَخَوابِ غَفْلَتْ سَرْسَمْ نَفْسَمْ حَتَّى كَىْ
عُمْرْ عَصْرِيسْت سَفَرْ بَاقَبْر مِى بَايَدْ زِهَرْ حَىْ

بِبَرْخِيزْ نَمَازِى چُو نِيَازِى گُو بِكُنْ آوَازِى stanteنَىْ

بَگُو: يَا رَبْ پَشِيمَانَمْ خَجِيلَمْ شَرْمسَارَمْ اَزْ گُنَاهْ بِى شُمَارَمْ
پَرِيشَانَمْ ذَلِيلَمْ اَشْكْ بَارَمْ اَزْ حَيَاتْ بِى قَرَارَمْ

غَرِيیبَمْ بِى كَسَمْ ضَعِيفَمْ نَاتُوَانَمْ con lلَمْ عَاجِزَمْ اِخْتِيَارَمْ بِى اِخْتِيَارَمْ

اَلْاَمَانْ گُويَمْ عَفُوْ جُويَمْ مَدَدْ خَواهَمْ زِدَرْگَاهَتْ اِلٰهِى
— 212 —

Palabra Diecinueve

[Acerca de la misi¿n de mensajero de Muhammdado lS.M.)]
وَمَا مَدَحْتُ مُحَمَّدًا بِمَقَالَتِى ٭ وَلٰكِنْ مَدَحْتُ مَقَالَتِي بِمُحَمَّدٍ ﴿عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ﴾

S¡, esta Palabra es hermosa, resulto que la hace la més bella son los atributos y cualidades de Muhammad (A.S.M.).

El Destello Catorce se compone de~catorce "gotas".

Primera Gota

Existen tres cosas importantes y universales que nos dan a conocer a nuesdad deb.

~Una de ellas>es el libro del universo, cuyo testimonio hemos le¡do en el Destello trece junto con la lecci¿n trece de las obras de Risale-i Nur en érabe.

~Otra>es el Sello de los profetas Aleyjis-Salétu ves-Selam,>el sis Més premo del libro del universo.

~La tercera>es el Corén de poderosa estatura.

Ahora tomaremos conocimiento del Sello de los profetas Aleyjis-Salétu ves-Selam>que es la segunda prueba que habla, y debemos escucharla.

~S¡, considereelos y personalidad colectiva de esta prueba: la faz de la tierra es su mezquita, Meca, su altar, y Medina su pÑlpito. Nuestro Profeta Aleyjis-Salétu ves-Selam, es una prueba contundente, es el l¡der de todos erosideyentes, el predicador de toda la humanidad, el profeta més importante, seÊor de todos los piadosos, el l¡der de un c¡rculo formado por todos los profetas y virtuosos que recuerdan a Allah. Es el érbol luminoso ce siera¡ces son todos los profetas, y los frutos frescos son todos los creyentes piadosos; en cuyos clamores todos los profetas conf¡an sus milagros y todos los evliyas tambión confiando en sus keramets lo confirman y corroboran.

pacio que ól declara y afirma: لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ Y todo sobre la izquierda y la derecha, es decir, aquellos iluminados recitadores de los nombres de Allah alineados en el pasado y en el futuro, repitensado -ismas palabras, y a travós de su consenso, declaran:~"úHablas la verdad y lo que dices es correcto!".>ÁQuó idea falsa tiene el poder de entrgunta se en la declaraci¿n que esté afirmada y corroborada por miles?

Segunda Gota

As¡ como la iluminada prueba de la Unidad Divina se confirma por el consenso y la unanimidad de estas dos alas, as¡ lo hacen cientos de indicacione el esas escrituras reveladas, como la Toré y la Biblia, {(*): En su Risale-i Hamidiye, Husayn Jisri seÊal¿ ciento catorce indicaciones de las escrituras. Si esta cantidad se mant infinspuós que los textos fueron adulterados, seguramente hubo antes muchas menciones més.} los miles de signos que aparecieron antes del comienzo de su misi¿n, y las buenas noticias dadas por las voces de lo Oculto y el testi ocultunénime de los adivinos. Los indicios de miles de sus milagros como la~divisi¿n de la luna>y la justicia de toda la Shar¡a lo han confirmado y corroborado. As¡ tambión, en su persona, su loable moralidad qujudicala cÑspide de la perfecci¿n, y en las tareas que llev¿ a cabo, su completa confianza y

— 213 —

cualidades elevadas, que fueron de la més alta excelencia y su extraordinario temor a Allah, adoraci¿n, seriedad y fortaleza que demost, uno la fuerza de su fe, su absoluta certeza y firmeza, todo esto demuestra tan claro como el sol lo absolutamente fiel que fue a su causa.

Tercera Gota

úSDESDICeseas, vamos! úVamos a la pen¡nsula arébiga, a~la era de la felicidad!>En nuestra imaginaci¿n, lo visitaremos y lo veremos en sus funciones. úMira! Encontramos a una persona que se distingue por su buen caréقَادِر bella forma. En su mano tiene un libro milagroso y en su lengua, una gu¡a verdadera. Esté anunciando un serm¿n eterno para toda la humanidad, es decir, para el ser humano, los genios, los éngeles y para todos los demés seres. ran en y resolvi¿ el enigma del misterio de la creaci¿n del mundo; descubri¿ y solucion¿ el abstruso misterio que es el misterio del universo. Ofrece respuestas convincentes y satisfactorias a las tres preguntas sorpresp¡ries y dif¡ciles que se hacen todos los seres y que estén siempre en sus mentes tales como:~"ÁDe d¿nde vienes? ÁQuó haces aqu¡? ÁCuél es tu destino?".

Cuarta Gota

úMira! Úl difunde tal luanos. erdad; si miras al universo como estando afuera de la esfera luminosa, de su verdad y su gu¡a; lo verés como un lugar de lamento generaoso y seres desconocidos que son hostiles unos con otros, con seres inanimados que son como horribles cadéveres y seres vivos como huórfanos llorando por los golpes de la muerte y la separaci¿n.dor dea mira! A travós de la luz que expande, ese lugar de lamento universal se ha transformado en un lugar donde se recitan las alabanzas y los Nombres de Allah con alegr¡a y óxtasis. Los seres extraÊos ambióniles se hicieron amigos tal como si fuesen hermanos. Mientras que los necios, seres inanimados se convirtieron en oficiales familiarizados muy el resto y d¿ciles siervos. A los huórfanos que lloraban y se quejaban se los ve recitando los Nombres de Allah, alabando y agradeciendo por haber sido liberados de sus deberes.

Quemadamota

Aunque, a travós de su luz, la puesta en marcha y el movimiento del universo, sus variaciones, cambios y transformaciones dejaron de ser insignificant al-I'Ñtiles y juguetes de la casualidad; pasaron a ser misivas de la dominaci¿n de Allah, péginas escritas con los signos de la creaci¿n, espejos de los Nombres Divinos, y el universo se transform¿ en ْ يَا ro de la sabidur¡a del Eternamente Adorado.

La debilidad infinita del ser humano y su impotencia lo hacen inferior a los animales y su inteligencia que es un instrumos comara expresar dolor, pena y tristeza lo hace més desdichado, aunque cuando es iluminado por esa luz, se eleva por sobre todos los animales y لٰهَ اseres. A travós de la sÑplica, su iluminada impotencia, pobreza e inteligencia lo hace un monarca preferido; debido a sus quejas, se ha transformado en un malcا اَمْsubgerente de la tierra.

~Es decir, si no fuese por esa luz, el universo, el ser humano y todas las cosas no ser¡an nada. S¡, seguramente una persona as¡ es necesaria en este mundo maravilloso, de otra forma, el universaz¿n ps cielos no existir¡an.

Sexta gota

Por lo tanto, ese Ser lleva y anuncia las buenas noticias de la felicidad eterna; es el descubridor y el que proclama una misericordia infinita. Es el hacer o y observador de las bellezas de la soberan¡a de la dominaci¿n de Allah, el divulgador

— 214 —

y el que muestra los tesoros de los Nombres Divinos. Si lo consideras de este modo, es decir, en lo que respecta a esita dici¿n de siervo adorador de Allah, lo verés como un modelo de amor, el ejemplo de la misericordia, la gloria de la humanidad, y el fruto més luminotifica érbol de la creaci¿n. Mientras que si lo ves de esta otra forma, es decir, consideréndolo un mensajero, lo verés como la prueba de Allah, la lémpara deo de lrdad, el sol que gu¡a y los medios hacia la felicidad.

~Y úmira! Su luz ha iluminado de este a oeste como un rayo deslumbrante, la mitad de la tierra y un quinto de la brilldad han aceptado el regalo de su gu¡a y lo ha preservado como a su propia vida. Entonces, Ác¿mo es que nuestras almas malignas y Satanés no aceptan, en todos sus niveles, la base de todo lo que ese Ser afirma:>لَا اِ en elِلَّا اللّٰهُ

Sóptima Gota

Ahora, consideremos c¿mo erradic¿ répidamente todas las malas costumbres, los malos y salvajes hébitos a loaciadaestaban fanéticamente acostumbrados. C¿mo engalan¿ a varios pueblos salvajes~e>implacables de esa amplia pen¡nsula con todas las finas virtudes. Los hizo maestros de todo el mundo y seÊores de las naciones civilizadas.

Veamosobó;

ue una dominaci¿n externa, sino que conquist¿ y subyug¿ sus mentes, esp¡ritus, corazones y almas. Se transform¿ en el amado de sus corazones, el maestro de sus mentes, el entrenador de sus almas, el gobernante de susَعِينَitus.

Octava Gota

Sabes que un pequeÊo hébito como fumar cigarrillos en una pequeÊa naci¿n, ósta puede ser eliminada de forma permanente solamente con el gran esfuerzo de un gobernante poderoso. úPero mira! Este Ser quee las i¿ numerosos hébitos arraigados de las naciones intratables, fanéticas con un poder livianamente externo y un pequeÊo esfuerzo en un corto per¡odo de tiempo, y en su lugar estableci¿ exaltate otralidades que se volvieron tan firmes como si se hubiesen mezclado con sangre. Logr¿ muchas hazaÊas extraordinarias como esta.,

Por lo tanto y ensentamos a la pen¡nsula arébiga como un desaf¡o para quienes se niegan a ver el testimonio de la bendita ópoca del Profeta (A.S.M.). Que cada uno lleve cien fil¿sofos, que vayan all¡ y luchen cien aÊos; Ápodr¡an llevar a caboci¿n dentósima parte de lo que ól hizo en un aÊo?

Novena Gota

Ademés, sabes que una persona insignificante de bajo rango en una comunidad pequeÊa no puede decir, en un asunto en disputa de poca importancia, ni siquiera una pequeÊa y dea parta mentira sin tener miedo, sin mostrar ansiedad ni suficiente inquietud para informar de su engaÊo a los enemigos que estén a su lado. Ahora mira a este Ser; aunque tom¿ una tremenda responsabilidad que requiri¿ comporscuchacomo un oficial de gran autoridad y gran estatura en una situaci¿n de extrema seguridad. ÁAcaso puede haber alguna contradicci¿n en todas las palabras que dijo en una gran comunidad frente a una situaci¿n de gran hostilidad con resde la a una causa importante y a asuntos muy significativos con gran facilidad y libertad, sin miedo, duda, desconfianza o ansiedad; con sinde visd pura, gran seriedad y de una manera elevada que enfureci¿ a sus enemigos?. ÁEs posible que cualquier tipo de engaÊo pudiera haber sido involucrado? úAllah no lo permita!

#21 el pe هُوَ اِلَّا وَحْىٌ يُوحٰى

~La verdad no engaÊa y quien percibe la verdad no es engaÊado. Su camino que es verdad, esté libre de engaÊos. ÁC¿mo podr¡a do tipntas¡a parecer verdad a quien ve y conoce la verdad y as¡ de esta forma, engaÊarlo?

Dócima Gota

úAhora mira! úQuó curiosidad despiertan las verdades atractivas, necesarias y sorprendentes que ól demuestra, quó asuntos saber bado!

Sabes que lo que més impulsa al ser humano es la curiosidad. Incluso si se te hubiese dicho: "si das la mitad de tu vida y tus posesiones, alguien vendré de la luna y JÑpiter a contarte las més maravillosas cosas sobre ellas. Tdemost te diré la verdad sobre tu futuro y lo que te sucederé, estar¡as obligado a dérselas si tienes curiosidad de saber todo. Mientras que ese Ser hablaré sobre un Sultan y en su y los, la Luna vuela como una mosca alrededor de una polilla que simboliza la tierra, la polilla revolotea alrededor de una lémpara, que es el sol, una simple lémpara entre miles en una de las miles de casas de huóspedes de ese Sultlos de Ademés, dice la verdad de un mundo maravilloso y de una revoluci¿n trascendental que si la tierra fuese una bomba y explotar¡a, no seria del todo tan extraÊo. úMira! Escucha las Suras que re a su omo:

اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ٭ اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْ ٭ اَلْقَارِعَةُ

Tambión habla con certeza sobre un futuro con una comparcomo eque muestra al futuro en este mundo como un pequeÊo espejismo. Afirm¿ seriamente una felicidad mayor que la felicidad mundana que no es més que un destello fugaz de un rayo en relaci¿n a un sol eterno.

mis pócima Gota

Seguramente, nos esperan maravillas debajo del aparente velo del universo que es extraÊo y perplejo. Por lo que es necesario alguien extraordinario, que muestre todo lo sorprendente y es necesario que hable de es el ravillas. Es evidente que desde su conducta, ha visto tales maravillas, las ve y dice lo ha visto. Nos enseÊa més profundamente sobre lo que Allah de los cielos y la tierra, quieas palalimenta con sus bondades, quiere y desea de nosotros.

Por lo tanto, todos deber¡an dejar cada una de las cosas, correr y prestar atenci¿n a este Ser quien enseÊa numerosas verdades necesarias que despiertan s sereiosidad sobre las verdades como estas, entonces Ác¿mo es que la mayor¡a de la gente esté sorda y ciega e incluso demente que no pueden ver eun mierdad y no escuchan ni entienden?

Duodócima Gota

Por lo tanto, tal como este Ser es una prueba elocuente y una verdadera evidencia de la veracidad de la unidad del Jélık d Esteseres, as¡ tambión es una fehaciente y clara prueba de la resurrecci¿n de los muertos y la felicidad eterna. S¡, por medio de su gu¡a, ól es la raz¿n para el logro de la felicidad eterna y es el medio para conseguirla,sales,ambión a travós de sus oraciones y sÑplicas, es la causa de su existencia y la raz¿n de su creaci¿n. Repetimos aqu¡ este misterio que fue mencionado en la Palabra Diez, debido a ces entaci¿n".

— 216 —

úVeamos! Este Ser hace una oraci¿n tan suprema que es como si la misma pen¡nsula arébiga y la tierra rezaran a travós de esta oraci¿n, y ofrece santes s.

Veamos, tambión hace ruegos en una congregaci¿n tan grande que es como si todos los miembros iluminados y perfectos de la humanidad del tiempo de Adén hasta nuestra La Pr hasta el fin de los tiempos, lo siguieran y le dijeran~"ñmin" a sus sÑplicas. úY veamos! Esté suplicando por una necesidad universal que no es solamente de los habitantes de la tierra sino tambión quienes habsoldados cielos, y todos los seres se unen en su oraci¿n declarando:~"úS¡! úOh, nuestro Rabb! úConcódenos eso! úTambión lo queremos!">Y ól suplica con tanto deseo, con tanta humildad, de una manera tan amorosa, cintercelo y de manera suplicante que hace llorar a todo el cosmos, llevéndolos a unirse a su oraci¿n.

úY veamos! El prop¿sito y fin de su oraci¿n es elevar al ser humano, al mundo y todos logua des desde lo més bajo a lo més alto, de la inferioridad, la desvalorizaci¿n y la inutilidad a lo més alto; es decir, tener valor, permanencia y deberes exaltados. úY veamos! Busca, pide ayuda yrif-i icordia en una forma elevada y dulce, es como si hiciera que todos los seres, los cielos y la tierra escucharan y los llevara al óxtasis y proclamen:~"úñmin, Oh, Allah nuestro! úñmin!"omentoeamos! Pide por sus necesidades a uno tan Kad¡r, Ker¡m, Semi', Al¡m, Bas¡r y es Raj¡m; que ve y escucha la necesidad més secreta del ser viviente més oculto y acepta sus sÑplicas y tiene misericordia el quue Allah le da a quien pide, y solamente a Su manera. Y da de una forma Sabia, con visi¿n y misericordia que no deja duda que el sustento y la regulaci¿n le pertenecen a Allah Qu¡en es Bas¡r y Semi', al Ker¡m y Raj¡m.

Decimotercera Gota

descr es lo que desea, este ser quien es el orgullo de la raza humana, que lleva sobre sus espaldas todo lo ilustre de la humanidad, se para sobre la cima del mundo y levantando sus manos, esté orando? ÁQuó busca este Ser Ñnico quien es verdadel curse la gloria del cosmos? úEscucha! Busca felicidad eterna. Pide vida eterna y encontrar a Allah. Quiere el Para¡so. Y lo quiere con todos los Nombres Divinos, que muestran sus bellezas y decretos en los espejos d¡o. Enseres. Incluso, si no hubiese razones para el cumplimiento de esas incontables peticiones, como misericordia, gracia, sabidur¡a y justicia, una sola de las oraciones de ese Ser ser¡a suficieur¡a. ra la construcci¿n del para¡so. Para el Poder Divino su creaci¿n ser¡a tan fécil como la creaci¿n de la primavera. S¡, as¡ como su condici¿n de mensajero fue la raz¿n para la aperts, las este lugar de examen y juicio, as¡ tambión su adoraci¿n y servicio hacia Allah fueron las razones para la apertura del mundo venidero.

ÁFueron el perfecto orden observado en el universo y la belleza impecable del o se aon misericordia, la incomparable hermosura de la dominaci¿n que han provocado que eruditos y estudiosos digan:

لَيْسَ فِي الْاِمْكَانِ اَبْدَعُ تَسْب كَانَ

permitir¡an estas cosas la fealdad, la crueldad y la falta de orden para escuchar y responder al més insignificante de los deseos y las voces menos importantes, y considerar sin importancia a los més i de lontes, los deseos més necesarios, y sin escucharlos ni entenderlos, y no llevarlos adelante? úAllah no lo permita! Tal belleza no permitir¡a semejante fealdad; no podr¡a sescrit.

— 217 —

úY as¡, mi amigo imaginario! Esto es suficiente por ahora, debemos regresar. Porque si nos quedamos cien aÊos en esta era en la pen¡nsula arébiga, no comprender¡amos por completo cien deaso poaravillas de los deberes de ese Ser y los prodigios que ha realizado, y nunca nos cansar¡amos de verlo.

úAhora ven! Debemos mirar a los siglos, que pasan por arriba de nosotros. úVeamos c¿mo cada siglo se abre como una flor a travós ces elluz que recibi¿ del Sol que gu¡a! Produjeron millones de frutos ilustrados tales como~Abu Hanifa, Shafi'i, Abu Bayazid Bistami, Sheik Geylani, Sheik Naqshband, Imam Ghazzali, e Imam Rabbani.>Por postergar los detalles de nuestras ooducidciones a otro momento, debemos recitar algunas bendiciones para quien nos mostr¿ milagros y nos trajo la gu¡a, que menciona una cantidad de sus milagros:

عَلٰى مَنْ اُنْزِلَ عَ Por الْفُرْقَانُ الْحَكِيمُ مِنَ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ * مِنَ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ * سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ اَلْفُ اَلْفِ صَلَاةٍ وَاَلْفُ اَلْفِ سَلَامٍ بِعَدَدِ حَسَنَاتِ اُمَّتِهِ * عَلٰى مَنْ بَشَّرَ بِرِسَالَتِهِ التَّوْرٰيةُ وَmprendْجِيلُ وَالزَّبُورُ * وَبَشَّرَ بِنُبُوَّتِهِ الْاِرْهَاصَاتُ وَهَوَاتِفُ الْجِنِّ وَاَوْلِيَاءُ الْاِنْسِ وَكَوَاهِنُ الْبَشَرِ * وَانْشَقَّ بِاِشَارَتِÑplicaقَمَرُ * سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ اَلْفُ اَلْفِ صَلَاةٍ وَاَلْفُ اَلْفِ سَلَامٍ بِعَدَدِ اَنْفَاسِ اُمَّتِهِ * عَلٰى مَنْ جَائَتْ لِدَعْوَتِهِ الشَّجَرُ، وَنَزَلَ سُرْعَةً بِدُعَائِهِ الْمَطَرُ، وَاَظَلَّتْهُ الْغَمَامَةُ مِنَ اonocimّ * وَشَبِعَ مِنْ صَاعٍ مِنْ طَعَامِهِ مِآتٌ مِنَ الْبَشَرِ، وَنَبَعَ الْمَاءُ مِنْ بَيْنِ اَصَابِعِهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ كَالْكَوْثَرِ، وَاَنْطَقَ اللّٰهُ لَهُ الضَّبَّ وَالظَّبْىَ وَالْجِذْعَ وَالذِّرَ a queالْجَمَلَ وَالْجَبَلَ وَالْحَجَرَ وَالْمَدَرَ صَاحِبِ الْمِعْرَاجِ وَمَا زَاغَ الْبَصَرُ * سَيِّدِنَا وَشَفِيعِنَا مُحَمَّدٍ اَلْفُ اَلْفِ صَلَاةٍ وEstés ُ اَلْفِ سَلَامٍ بِعَدَدِ كُلِّ الْحُرُوفِ الْمُتَشَكِّلَةِ فِي الْكَلِمَاتِ الْمُتَمَثِّلَةِ بِاِذْنِ الرَّحْمٰنِ فِي مَرَايَا تَمَوُّجَاتِ الْهَوَاءِ عِنْدَ قِرَاءَةِ كُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ قs, tÑ مِنْ اَوَّلِ النُّزُولِ اِلٰى آخِرِ الزَّمَانِ * وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا يَا اِلٰهَنَا بِكُلِّ صَلَاةٍ مِنْهَا.. آمِينَ

[He descrito las evidencias de la condici¿n de profeta de Muhammad (A.S.M.) que he indicado brevemente en un tratado escrito en turco llamado~Suaat-i Marifeti'n-Nebi,>en la Carta Diecinueve (Los Milagros de Muhammad) y tambión

— 218 —

fueron mencionados brevemente los aspectos milagrosos del Sabio Corén. Una vez més, en َةٍ فِtado escrito en turco llamado~Lemeat>(Destellos) y en la Palabra Veinticinco (Los milagros del Corén) expliquó de manera concisa cuarenta puntos que de obligan que el Corén es un milagro, e indiquó cuarenta aspectos de su condici¿n milagrosa. Y de esos cuarenta aspectos, solamente de la elocuencia en el orden de las palabras, escrib¡ en cuarenta péginas en un comevadas en lengua érabe llamado~Isharat al-I'jaz>(Signos de lo Milagroso). Si sientes la necesidad, puedes referirte a estas tres obras.]

Decimocuarta Gota

El sabio Corén, el tesoro bien agros y del supremo milagro, prueba la condici¿n de Profeta de Muhammad (A.S.M.) junto con la divina unidad de manera tan decisiva que no se necesitan otras pruebas. Daremos su definici¿n y seÊalaremos uno o dos desوَلَهُ de su condici¿n milagrosa que ha sido causa de algunas cr¡ticas.

El sabio Corén, que se nos dio a conocer por nuestro Sustentador, es as¡:~el traductor eterno del gran libro del universo; el divulgador ds; unatesoros de los Nombres divinos que estén ocultos en las péginas de la tierra y los cielos; la llave de las verdades escondidas debajo de los acontecimientos; el tesoro de los favores de las seÊaledad demisericordiosas y eternas, que vienen del mundo de lo Oculto detrés del velo del este mundo manifiesto; el sol, el fundamento, y el plan del mundo espiritual del Islam, y el mapa de los mundos del Méuirir'; el expositor diferente, con un despliegue lÑcido, la prueba elocuente y el claro traductor de la Esencia, atributos y obras Divinas; el instruerta de la verdadera sabidur¡a, gu¡a y el l¡der mundial de la humanidad; es tanto un libro de sabidur¡a y de leyes as¡ tambión de oraci¿n y adoraci¿n, un libro des y motos y ¿rdenes, una fuente de invocaci¿n y conocimiento Divino - es para todas las necesidades espirituales; es una biblioteca sagrada que ofrece libros adecuados para todas las necesidades e del muales de todos los piadosos y veraces, los purificados y los eruditos cuyos caminos y senderos son todos diferentes.

Consideremos los destellos de milagros en sus repeticiones, que algunos suponen como un error: ya que el Coa¡a co un libro de invocaci¿n y de oraci¿n, de ¿rdenes, la repetici¿n es deseable, en verdad, es esencial y muy elocuente. No es un error como se imaginan. Porque la huella de la invocaci¿n es iluminaci¿n en la repetic lucesa huella de la oraci¿n se fortalece a travós de la repetici¿n. La marca de las ¿rdenes y los mandatos se confirman por medio de la repetici¿n. Ademés no todos soc¡ficoces de leer el Corén completo pero seguramente son capaces de leer una Sura - por lo tanto, ya que los prop¿sitos més importantes del Corén estén incluidos en muchas de las Suras més largas, cada una es como un pequeÊo Corén. Es decir, py el Ie nadie pueda ser privado de algunos de sus objetivos como la Unidad Divina, la resurrecci¿n de los muertos y la historia de Moisós, se han repetidos. Tambión, como las necesidade propiorales, las necesidades espirituales son variadas, el ser humano tiene necesidad de algunas de ellas, en cada vez que respira, as¡ como el cuerpo necn adjuaire, el esp¡ritu necesita la palabra Hu>(Úl). Algunos se necesitan todas las horas, como "en el nombre de Allah". Y as¡ sucesivamente.min!

significa que la repetici¿n de aleyas surge de la repetici¿n de la necesidad. Esto hace que repetici¿n seÊale la necesidad, la despierte y la incite y para hacer surgir el deseo y el apetito.

— 219 —

~T seres, el Corén es un fundador; es el fundamento de la Religi¿n transparente, y el fundador del mundo del Islam. Cambi¿ la vida social humana, es la respuesta a las reiteradas preguntas de sus diversas clases. La repetici¿n es necesauna exra que un fundador establezca las cosas en orden, es necesaria para corroborarlas. La confirmaci¿n, la verificaci¿n y la repetici¿n son necesarias para enfatizarlas.

Tambión, habla de asuntos poderosos y diminuts son dades que las numerosas repeticiones son necesarias en diferentes formas para establecerlos en los corazones de todos. Sin embargo, aparentemente son repeticiones pero en realidad cada aleya tiene numerosos signifla sÑp, beneficios y muchos aspectos y niveles. En cada lugar se mencionan con un significado diferente, para diferentes beneficios y prop¿sitos.

Ademés, el Corén no es tan espeذَٓا ا y conciso en algunas cosas relativas al cosmos que es un destello de lo milagroso para el prop¿sito de la gu¡a. No puede ser objeto de cr¡ticas ni es un error como suponen algunos ateos.

s estépreguntas:>"ÁPor quó el Sabio Corén no habla de los seres en la misma forma que la filosof¡a y la ciencia? Deja algunas cuestiones de forma breve, sobre algunos temas habla de manera sambióny superficial, que es fécil desde el punto de vista general, no lastima sentimientos generales ni aburre o pone a prueba las mentes de la gente comÑn. ÁPor que sucede esto?".

Como una forma de respuesta decimos: el porquó es qus instilosof¡a se ha desviado del camino de la verdad. Tambión, por supuesto, si has entendido de las palabras del pasado y de las enseÊanzasillacil Sabio Corén habla del universo con el fin de dar a conocer la Divina esencia, atributos y Nombres. Es decir, explica los significados del libro del universo para dar a conocerpoder Séni. Esto significa que mira a los seres, pero no a ellos mismos sino a su Séni. Ademés, esté dirigido a todos. La filosof¡a y la ciencia, en cambio, dolor a los seres por ellos mismos, en particular se dirige a los cient¡ficos. En tal caso, dado que el Sabio Corén hace de los seres pruebas y evidencias, la evidencia debe ser aparente para que pueda ser entendida répidamente desde el reto de vista general. Y dado que la gu¡a del Corén esté dirigida a todo las clases de seres humanos, la gente comÑn que forma las clases més con eosas, quiere una gu¡a que sea concisa sin cosas innecesarias que le dan un significado vago y que tenga cosas sutiles utilizando comparaciones y que no cambie cosas que bajoa maninto de vista general son obvias en innecesarias o incluso en formas daÊinas, para no caer en el error.

Por ejemplo, dice sobre el sol:~"El sol es una lémpara giratoria o una linterna".>No habla del sol en s¡ mismo y de sn puedraleza, sino porque es el motivo principal de un orden y centro de un sistema, y el orden y sistema son espejos de la habilidad del Hacedor. Dice: اَلشَّمْسُ تَجْر۪ي Es decir,~"el sol gira",>pabiertaer a la mente las disposiciones ordenadas del Poder divino en las revoluciones del invierno y verano, del d¡a y la noche con la frase, El sol gira,>permite entender el tremendo poder del Hacedor. Por lo tanto, cualquiera sea la realida Palaber giratorio, no afecta el orden, esté entrelazado y observado, óste>es el prop¿sito. Tambión dice,

وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

A travós de la palabra~lémpara,>que representa al mundo en la forma de un palacio, y las cosas tiempo como decoraciones, necesidades y

— 220 —

provisiones preparadas para los seres humanos y otros seres vivientes, deduciendo que el sol es tambión un candelabro subyul ser hace conocida la misericordia y el otorgamiento del Jélık. Ahora mira lo que dice este fil¿sofo necio y parlanch¡n:

"El sol es una inmensa masa ardiente en estdas ququido". Hace que los planetas que fueron desprendimientos giren a su alrededor. Su masa es de tal y tal. Es esto, es aquellos". No permite al esp¡ritu la satisfacci¿n y el cumplimiento del verdadero conocimiento, s¿lo ¡odos do terrible y una maravilla que atemoriza. No habla del sol como lo hace el Corén. Puedes entender esto desde el valor de los asuntos de la filosof¡a, cuyo interior es hueco y cuyo exterior es ostentoso. úAs¡ que no sَارِئٍn engaÊar por su brillante exterior y no sean irrespetuosos hacia las exposiciones més milagrosas del Corén!

اَللّٰهُمَّ اجْعَلِ الْقُرْآنَ شِفَاءً لَنَا وحْمٰنِتِبِهِ وَاَمْثاَلِهِ مِنْ كُلِّ دَاءٍ، وَمُونِسًا لَنَا وَلَهُمْ فِي حَيَاتِنَا وَبَعْدَ مَمَاتِنَا، وَفِي الدُّنْيَا قَرِينًا، وَفِي الْقَبْرِ مُونِسًا، وَفِي الْقِيَامَةِ شَفِيعًا، وَعَلٰtaci¿nّرَاطِ نُورًا، وَمِنَ النَّارِ سِتْرًا وَحِجَابًا، وَفِي الْجَنَّةِ رَفِيقًا، وَ اِلَى الْخَيْرَاتِ كُلِّهاَ دَلِيلًا وَ اِمَامًا، بِفَضْلِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ وَرَحْمَتِكَ يَا اَكْرَمَ الْاَكْرَ una sوَيَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، آمِينَ * اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ اُنْزِلَ عَلَيْهِ الْفُرْقاَنُ الْحَكِيمُ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اcomuniِينَ، آمِينَ، آمِينَ

[Nota: Las seis gotas de la Decimocuarta gota en la versi¿n érabe de Risale-i Nur, y especialmente los seis puntos eara uCuarta Gota, explican quince de las aproximadamente cuarenta clases de la condici¿n milagrosa del Sabio Corén. Considerando que es suficiente,لَافُ limitado la discusi¿n hasta aqu¡. Si lo deseas puedes referirte a las obras mencionadas y encontrarés un tesoro de milagros]

— 221 —

Palabra Veinte

villosPalabra consiste de dos estaciones]

Primera Estaci¿n

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَ اِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَmuchasٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَ ٭ اِنَّ اللّٰهَ يَاْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً ٭ ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ اَشَدُّ قَسْوَةً

Un d¡a mientras le¡a estas aleyas, se me revelaron tres puntos que merosoron de la luz que brinda el Corén en contra de las instigaciones de Satanés. Sus sugerencias tomaron la siguiente forma:

Dijo: "Dices que el Corén es un milagro, tiene infinita elocuencia y es una ayuda que gu¡a a mbres las personas en todo momento. Entonces, cuél es el sentido de repetir persistentemente en forma hist¿rica algunos eventos menores como los siguientes: ÁCuén apropiado es mencionar un evento insignificante como los acrificio de una vaca como si fuese algo relevante, y aÑn darle el t¡tulo de~"La Vaca">a esa importante Sura? Tambión el hecho de "postrarse delante de Adén" que ocurri¿ en el reino de lo Invisible no parci ser entendido racionalmente. Solamente puede ser sostenido y aceptado con certeza despuós de haber alcanzado una fuerte fe. Mientras que el Corén enseÊa a quienes usan la raz¿n, en muchos lridad dice: اَفَلَا يَعْقِلُونَ y hace referencia a la raz¿n. Tambión, Áquó clase de gu¡a es, que muestra como importantes algunas condiciones naturales de las rocas que solo son el resultado de la casualidad?".

Los puntos con lo desvifui inspirado tomaron esta forma:

PUNTO UNO: En el Sabio Corén existen numerosos acontecimientos menores detrés de los cuales estén ocultos principios rticulsales que se muestran como breves informaciones que introducen leyes generales. Por ejemplo:

عَلَّمَ آدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا

Esta es la "enseÊanza>de los Nombres",>que fue un milagro de Adén delante de los éngeles por su capacidadte es r el subgerente de la tierra, y fue un evento menor. Pero tom¿ la forma de una informaci¿n concisa de un principio universal que es el siguiente: era la enseÊanza, debido a la completa disposici¿n del

— 222 —

ser humano, den, queerables ciencias y numerosas ramas del conocimiento que abarca todo sobre el universo, y un aprendizaje amplio sobre los atributos y cualidades del Jélık,mostratorga la superioridad del ser humano no solamente por sobre los éngeles sino tambión sobre los cielos, la tierra y las montaÊas con respecto a la relaci¿n con la Confianza Suprema. Y como afirma el Corén que a travós de su disposici¿n generalden coer humano es el subgerente espiritual de la tierra, por lo que el evento menor que tuvo lugar en el reino de lo Oculto cuando los éngeles se postraron delante de Adén y Satanés no lo hizo, es una pequeÊa parte de un amplio princdo, Suniversal conocido; que apunta a una verdad més extensa que dice lo siguiente:

Al mencionar la obediencia y la sumisi¿n de los éngeles delante de Adén y el orgullo y la negativa de Satanés, el Corén permis una ender que muchos de los seres f¡sicos en el universo, sus representaciones no f¡sicas y otros seres mencionados estén subyugados al ser humano y que losu Verddos del ser humano estén predispuestos y son susceptibles de beneficiarse de todos ellos. Y seÊala quó temible enemigo y serio obstéculo en el camino del progreso del ser humano son érbolsuntos malignos, sus representaciones y los esp¡ritus malos que moran en la humanidad, que corrompe su naturaleza y los conduce hacia caminos equivocados, el Cdia y e Milagrosa exposici¿n, mientras menciona un asunto menor con Adén (La paz sea sobre ól), conversa en forma elevada con todo el universo y la humanidad.

ipio uTO DOS:>Aunque la tierra de Egipto es parte del gran desierto del Sahara, por medio de la bendici¿n del Nilo, se transform¿ en un campo cultivable extr desprente fórtil. Tal lugar con la bendici¿n celestial que se encuentra limitando con el infernal Sahara ha hecho de su agricultura algo muy bushumanior la gente y lo ha fijado en sus vidas de tal forma que para ellos era sagrado, junto con la vaca y el toro, los medios de la agricultura, que tambión s absolirtieron en sagrados e incluso en objetos de adoraci¿n. El pueblo de Egipto de ese tiempo consider¿ a la vaca y al toro tan sagrados que los adoraban. De esta forma se eos dele la cuesti¿n del "Becerro" de los hijos de Israel de esa ópoca quienes crecieron en Egipto y hab¡an llegado a compartir esa costumbre.

De este alcan el Sabio Corén permite entender a travós del sacrificio de una vaca que, por medio de su mensajero Moisós, elimin¿ y destruy¿ ese concepto de adoracieya:

a vaca, que se hab¡a vuelto una parte del carécter de la naci¿n y hab¡a obrado en sus naturalezas.

As¡, a travós de este incidente menor, se expone un elevado milagro del principio universal que es una enseÊanza esencial para t igualn todo momento.

Haciendo una analog¡a con esto, puedes entender que ciertos episodios menores en el Corén que estén mencionados bajo la forma de hechos hist¿ evide son breves informaciones de principios universales. Incluso, en Lemeat,>en la secci¿n milagrosa del Corén, tomando las siete frases de la historia de Moisós, que se menciona y se repite en muchas Suras. Hemos explicado c¿mo cadró lose de esas oraciones en particular comprenden un principio universal. Si lo deseas, puedes referirte a ese tratado.

— 223 —

PUNTO TRES:

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ cionarُ قَسْوَةً وَ اِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهَارُ وَ اِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَٓاءُ وَ اِنَّ مِنْهَا لَمَا no soِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Mientras le¡a esta aleya, el susurrador dijo: "ÁQuó sentido tiene discutir ydra y car como si fuesen los més importantes y significativos de los asuntos, ciertos estados naturales de las rocas que es un asunto comÑn que todos conocen? ÁQuó aproe intees y quó necesidad hay?".

Frente a esta sugerencia, el siguiente punto me fue revelado bajo la luz del Corén:

S¡, es apropiado y necesario. Es conveniente y existe un significadilimitimportante, una verdad tan enorme y necesaria que solamente a travós de la milagrosa concisi¿n del Corén y su gracia guiadora ha sido simplificado y resumido. S¡ la concisi¿n, eas, p las bases del milagroso Corén y la gracia que orienta y la adecuada instrucci¿n, que son la luz de su gu¡a, requiere para el comÑn de la gente, que forma la mayor¡a de aquellos a quienes se dirige el Corén, lase las des universales y los principios profundos y generales se muestren de forma familiar y particular y que, debido a sus mentes sencillas, solamente se manifiesten las grandes verdades de manera simple, ademés, que las disposicionesilagroas que son maravillosas y extraordinarias bajo el velo de la costumbre y debajo de la tierra, se muestren brevemente. Por lo tanto, debido a este misterio es que el Sabio Corén dice lo enta inte referido a la aleya anterior:

úOh hijos de Israel e hijos de Adén! ÁQuó les ha sucedido a sus corazones que se han endurecido y tienen menos vida que las piedras? ÁAcaso n son fque aquellas rocas duras, sin vida y grandes forman un vasto estrato bajo la tierra, son tan obedientes y subyugadas ante los mandatos Divinos, tan suavÚl rea¿ciles bajo las obras de la dominaci¿n que ocurren en cualquier grado de la disposici¿n Divina sin resistencia en la formaci¿n de los érboles en el aire, canales y v¡as de agua ordena:>úAhoue actÑan como venas en la circulaci¿n de la sangre, suceden con la misma facilidad, orden y con la perfecta sabidur¡a en aquellas rocas duras y sordas debajo de la tierra.

{(*): S¡, es adecuado que el Corén pueda explicar los * اِذeberes més importantes del estrato de rocas, la piedra fundamental del majestuoso palacio que viaja, conocido como la tierra, que le fue confiada Fétir-i Zulyelal.

Primer deber: as¡ como la tierra actÑa como una madre con las plantas y ٰيهَا ce crecer por medio del poder de la dominaci¿n, a travós del Poder Divino, las rocas actÑan como una nodriza para la tierra y la hace crecer.

Segundo deber: sirven para con suenada circulaci¿n de las aguas en el cuerpo de la tierra, como la circulaci¿n de la sangre.

Tercer deber: es actuar como un tesorero con el flujo continuo y creciente de los manantiales, r¡os, fuentes y arroyos para que tengan un equilibre meremal. De hecho, las evidencias de la Divina Unidad que hace fluir las rocas con todas sus fuerzas en sorbos de agua de vida, escriben y se odos len sobre la faz de la tierra.}

Y como nacen los brotes de érboles y plantas en el aire con facilidad sin encontrar ningÑn obstéculo, as¡ se exlveré n las delicadas venas de las ra¡ces en el aire como las rocas debajo de la tierra. El Corén explica esto y enseÊa

— 224 —

una amplia verdad con esta aleya y as¡ por alira, l dice lo siguiente a las personas de coraz¿n duro:

úHijos de Israel e hijos de Adén! ÁQuó clase de coraz¿n tienen dentro de su debilidad e impotencia que con su dureza se resisten al mandato del ênico? Mientras que el gran estrato rvar tas piedras lleva a cabo las delicadas tareas en la oscuridad ante Sus mandatos de manera perfecta y obediente, no muestran desobediencia. De hecor de tas piedras actÑan como tesoreros que guardan el agua de vida y otros recursos para que sobrevivan todos los seres de la tierra, y son l, la aios para su divisi¿n y distribuci¿n. Lo hacen con tal sabidur¡a y justicia que son tan suaves como la cera o el aire en la mano de poder del on el i Zulyelal; sin ofrecer resistencia, se postran delante de Su inmenso poder. Porque as¡ como observamos a los seres ordenados, a las disposiciones Divinas, sabias y agracialiyas.e suceden sobre la tierra; lo mismo ocurre debajo de ella. De hecho, la sabidur¡a y el favor Divino se manifiestan de la forma més maravillosa y extraÊa respecto del conocimiento y el orden.~Vemos que como la cera, esas rocas duras, inseMuhamms y poderosas despliegan una suavidad hacia los mandatos de la creaci¿n y c¿mo no ofrecen resistencia ni dureza a las delicadas aguas, las finas ra¡ces y las venas como seda, que son oficiales Divinos, como si fuese un amante, el cola tiede la roca se derrite con el toque de las delicadas y hermosas cosas, y se convierte en tierra a su paso.

Y, a travós de,

وَ اِنَّ م salva لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ

el Corén muestra el principio de una gran verdad: como en el episodio de~"Moisós pidiendo ver a Allah">y el famoso temblor de la montaÊa por la acci¿n Divina y las rocas se dispersaron, a travós de las mano lugaciones de la Gloria Divina bajo la forma de terremotos y temblores, muchas de esas rocas eran semejantes a grandes monolitos formados de l¡quido solidificado en todo el mundo. En otros acontecimientos geol¿gicos, a travós dealmas endentes manifestaciones de gloria, las piedras caen de las cumbres de las montaÊas y se quiebran. Algunas de estas se desmoronan y se transforman en tierra, convirtióndose en la fuente de las plantas. Otras permanecen consión eno su forma, y se esparcen rodando hacia los valles y llanuras. Sirven para muchos prop¿sitos en las obras de los habitantes de la tierra, por ejemplo son utilizados en sus casas, y postréndose con sumie la fnte la sabidur¡a y el poder Divino por ciertas instancias ocultas de conocimiento y beneficios toman la forma de un ser por el mandato de los principios de la sabidur¡a Divina.

La evidencia de que ellas dejen los lugare) La fs por temor, eligiendo lugares menores en forma humilde para ser los medios de beneficios significativos y que no son inÑtiles, no actÑan de acuerdo a su propia voluntad, niignorabjetos de la casualidad, pero dentro del aparente desorden, a travós de las sabias disposiciones del Jak¡m-i Kad¡r, estén dentro de un sabio orden que no es evidente a la mirada superficial;la prueba de esl. Por los prop¿sitos y beneficios relacionados con las rocas, y el orden perfecto y el fino arte de las camisas adornadas y repujadas con las joyas de los fruinuidaflores con que los cuerpos de las montaÊas se visten. Dan testimonio de una forma tan decisiva que no cabe ninguna duda.

Por lo tanto, ustedes han visto quó valiosas son estas tres partes de la aleya desde el punto de vista de la sabidَمَدْ

Ahora veamos la sutil manera del Corén de

— 225 —

exposici¿n y elocuencia milagrosa. Veamos c¿mo muestra a travós de tres eventos famosos y conocidos en las tres partes de la aleya, los principios de las verdades més amplias eto certantes mencionadas anteriormente, y a travós del recuerdo de otros tres eventos més que son una lecci¿n de advertencia, ofreciendo una gu¡a Ñtil. Sus restricciones son de una forma que no se p de loresistir.

Por ejemplo en la segunda parte de la aleya, dice:

وَ اِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَٓاءُ

Al aludir a travós de esta frase a las piedras que se quiebran con fuerza perfecta bajgado, ara de Moisós (La paz sea sobre ól) y derramar doce arroyos desde doce fuentes, se revela el siguiente significado: úOh hijos de Israel! Grandes rocas se suavizarén y caerén ante solo uno de los milaal proe Moisós (La paz sea sobre ól). Derramarén légrimas en grandes cantidades, vertiendo tanto temor como alegr¡a. ÁC¿mo es que sois tan injustos y obstincapricrente a todos los milagros de Moisós y no llorais, vuestros ojos estén sin vida y vuestros corazones endurecidos?

Y en la tercera parte dice:

وَ اِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ

Por medio de esta po Tus ecordamos el famoso evento de la gran montaÊa derrumbéndose y disperséndose por el temor de la manifestaci¿n de la Gloria Divina que ocurri¿ en el Monte Sina¡ cuando Moisós (La paz sea sobre ól) suplicaba y las d decls rodaron una vez més con terror, este hecho enseÊa el siguiente significado: úOh pueblo de Moisós (La paz sea sobre ól)! ÁC¿mo es que noignifis a Allah cuando las montaÊas que estén hechas de piedras se quiebran y se esparcen por el temor que sienten hacia Úl? Aunque conocen que Mos otroubi¿ al Monte Sina¡ por arriba de ustedes para recibir el Compromiso, y que mientras trataba de ver a Allah, la montaÊa se derrumb¿, y lo han visto, Ác¿mo es que sois tan atrevidos que no tiemblan por temor a Allaچُو لَs habóis hecho de coraz¿n duro e insensible?

Y en la primera parte dice:

وَ اِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهَارُ

A travós del recuerdo d profe parte, sabemos que los r¡os como el bendito Nilo, el Tigris y el Úufrates nacen en las montaÊas, el Corén nos permite entender la forma milagrpera l que las piedras reciben los mandatos de la creaci¿n y se subyugan a ellos. Se infiere el siguiente significado para los corazones atentos: seguramente no es posible que las montaÊas pudieran ser el origen real de tales podegno sur¡os. Pero supongamos que el agua se termine por completo y cada una de las montaÊas se convirtieran en reservas de forma c¿nica, solamente persistir¡an unos pocos meses ana luz perder el equilibro por las répidas y abundantes corrientes de esos largos r¡os. Y la lluvia, que solamente penetra casi un metro en la tiereste c ser¡a suficiente para esa inmensa demanda. Esto significa que las aguas de estos r¡os no son algo ordinario ni natural que surgen de casualin cuyoino que Fétir-i Zulyelal las hace fluir desde un tesoro escondido en una forma verdaderamente maravillosa.

Por lo tanto, en alusi¿n a este misterio y afirmado este significado, se narra en un Hadizde la a uno de estos tres r¡os es una gota del Para¡so que continuamente brota del Para¡so, a ra¡z de esto, son fuentes de abundancia".>En otro Hadiz dice:

— 226 —

~"La fuente dnsigues tres r¡os esté en el Para¡so".>La verdad de estas narraciones es la siguiente: dado que las causas f¡sicas no son capaces de producir su flujo abundante, sus fuentes deben estén en el mundo oculto y deben surgir de َمْ كُoro de misericordia; el equilibrio entre sus entradas y salidas se mantiene.

De este modo, comprendiendo este significado, el Sabio Corén nos da la siguiente enseÊanza: úOh hijos de Israel e Hijos de Adta hacn la dureza de sus corazones, insensibilidad y negligencia desobedecen y cierran sus ojos a los mandatos y a la luz del conocimiento del Shems-i Sermed¡l Corél tan Zét-i Zulyelal que hace fluir de las bocas de las piedras comunes y sin vida, poderosos r¡os como el bendito Nilo que transforma Egipto en un para¡so y da testimonio de Su unidad para el coraz¿n del Universo y la oter¡ade la tierra tan elocuente como la fuerza, apariencia y la abundante corriente de estos poderosos r¡os y los hace fluir en los corazones y las mentes de los genios y de on comres humanos.

ÁC¿mo es que mientras algunas rocas insensibles y sin vida manifiestan los milagros de Su poder de manera maravillosa,

{(*): El bendito Nilo nace en las MontaÊas de la Luna, la copecto e principal del r¡o Tigris esté en una cueva en el distrito del Miiktis en la provincia de Van, y la rama principal del Úufrates, en las faldas de una montaÊa en la regi¿n dmism¡sdin. La ciencia estableci¿ que los or¡genes de las montaÊas son rocas solidificadas a partir de materia l¡quida. Una de las glorificaciones del Profeta (A.S.M.) dice:

سُبْحَانَ مَنْ بَسَطَ الْاَرْضَ عَلٰى مَاءٍ جemoria "Gloria a quien dispers¿ sobre la tierra l¡quido solidificado" es una evidencia decisiva que la creaci¿n original de la tierra fue la sisformée: la materia l¡quida se solidific¿ por el mandato Divino y se convirti¿ en piedra. Con permiso Divino, la roca se transform¿ en tierra. La palabra Tierra (arz) en la glorificaci¿n, significa suelo. Es decalla v materia l¡quida era demasiado blanda para soportar cualquier cosa y la roca era muy dura para dar algÑn beneficio. Por lo tanto, Jak¡m-i Raj¡m expandi¿ la tierra sobre la roca y convirti¿ a este lugar en una morada parate muneres vivos.}

mostrando al Fétir-i Zulyelal como la luz del d¡a muestra al sol, estén ciegos delante de la luz de Su conocimiento y no pueden verla?

Entonces ve con cuénta e Adénncia ha sido utilizada en estas tres verdades, y observa cuidadosamente su gu¡a. ÁQuó dureza de coraz¿n puede soportar sin derretirse ante el cas tras esta gu¡a elocuente?

Si entendiste desde el principio hasta aqu¡, mira un destello de la milagrosa gu¡a del Sabio Corén y úagradece a Yenéb-i Jak!

سُبْpio:>Cَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَاعَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ

اَللّٰهُمَّ فَهِّمْنَا اَسْرَارَ الْقُرْآنِ كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضٰى وَوَفِّقْنَا لِخِذْمَتِهِ آمِينَ بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينbismo.ّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ اُنْزِلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ الْحَكِيمُ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ

— 227 —

La Segunda Estaci¿n de la Palabra Veinte

~[Un descrilo de lo Milagroso del Corén que brilla sobre los Milagros de los Profetas.]

Presta atenci¿n a las dos preguntas y respuestas al final.

بِسْمِ اللّncia, رَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ

Hace catorce aÊos (y ahora treinta aÊos han pasado de aquól momento) en mi comentario del Corén llamado Isharat su ojjaz>(Signos de lo Milagroso), escrib¡ un asunto en érabe sobre uno de los misterios de esta aleya. Ahora dos de mis hermanos cuyos deseos son importantes para m¡ me han peu mentna explicaci¿n en turco de aquól asunto. Y entonces, confiando en la asistencia de Yenéb-i Jak, y en la refulgencia del Corén, digo esto:

SegÑn una interpretaci¿n, el Libro o Registro Claro consiste en el ¿n, y La aleya mencionada anteriormente establece que todo, fresco o seco, se encuentra dentro de ól, Áesto es as¡? S¡, todo se encuentra en ól, pero no todos pueden ver esto, porque todas las cosas que contiene se encuent Esta diferentes niveles. A veces las semillas, a veces los nÑcleos, a veces los resÑmenes, a veces los principios, a veces los signos, se encuentran expl¡cita o impl¡citamsoldado de manera alusiva, o vaga, o como un recordatorio. Uno de estos esté expresado segÑn la necesidad, de una manera apropiada a los prop¿sitos del Corén y en relaci¿n a y delquisitos de la posici¿n. Por ejemplo:

Cosas como los aviones, la electricidad, los ferrocarriles y el telógrafo fueron creados como maa alusas de la ciencia y de la tecnolog¡a como resultado del progreso del ser humano en las ciencias y en la industria y obtuvieron la posici¿n més elevada en la vida mundbre Diel ser humano. Seguramente el Sabio Corén, que se dirige a toda la humanidad, no los desatiende. Por cierto, no los ha desatendido; los seÊala de~dos 'Manerando un La primera: en forma de milagros de los Profetas...

La segunda es esta: los seÊala en forma de ciertos eventos hist¿ricos. Por ejemplo:

قُتِلَ اَصْحَابُ الْاُخْدُودِ * اَلنَّارِذَاتِ الْوَقُودُِ الْاْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ * وَهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ شُهُودٌ * وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ اِلَّٓا اَنْ يُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ الْعَزِيزِ الْحَم۪يدِ

Del mismo modo:

فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ * وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِ a los مَا يَرْكَبُونَ

Tal como aleyas como estas seÊalan al ferrocarril, as¡ tambión la siguiente aleya alude a la electricidad, a la vez que seÊala mucha de gls luces y misterios:

— 228 —

اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكٰوةٍ ف۪يهَا مِصْبَاحٌ اَلْمِصْبَاحُ ف۪ي زُجَاجَةٍ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقs otraنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ

لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُض۪ٓئُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُورٌ عَلٰى نُورٍ يَهْدِي اللّٰهُ لِنُورِه۪ مَنْ يَشَٓاءُ

{(*):

يَكَادُ زَيْتُهَا يُض۪ٓئُ و corriلَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُورٌ عَلٰى نُورٍ

Esta oraci¿n, cuyo aceite cas¡ alumbra sin que lo toque el fuego. Luz sobre luz. Ilumina esa alusi¿n.}

Ya que mucha gente se ha ocupado con este segun cualeo, y estén necesitados de mucho cuidado y esclarecimiento, y ya que son muchos, por ahora nos contentaremos con estas aleyas que aluden al ferrocarril y a lci¿n dtricidad, y no abriremos esa puerta.

En cuento al Primer Tipo, los seÊala en forma de Milagros de los Profetas. Y mencionaremos algun en esestos como ejemplos.

INTRODUCCIÍN: El Sabio Corén env¡a a los Profetas a las comunidades de la humanidad como l¡deres y vanguardistas de progreso espiritual. De igual modo, les da a todos ellos una cantidad de maravillas y los ha ól.

s maestros y capataces en relaci¿n al progreso material de la humanidad, y ordena a los seres humanos a que los sigan absolutamente. As¡, tal como mencionar las perfecciones espirituales de loy los etas es para incentivar a la gente para que se beneficien con ellos, as¡ tambión debatir sobre sus milagros es inferir el incentivo para alcanzar cosas similares e imitarlos. Incluso se puede decir que como las perfecciz de vspirituales, los logros y las maravillas materiales fueron dados a la humanidad en primer lugar como un regalo de la mano de los milagrosَالَ ل lo que le dio al ser humano el regalo de un barco, que fue un milagro de Noó (Aleyjis-Selam), y el reloj, un milagro de Josó (Aleyjis-Selam), fue la mano de vida,ilagros. Es una indicaci¿n sutil de esta verdad que la mayor¡a de los artesanos tienen un Profeta como el patrono de sus artesan¡as. Por ejemplo, los naven ests tienen a Noó (Aleyjis-Selam), los relojeros tienen a Josó (Aleyjis-Selam), los sastres tienen a Idris (Aleyjis-Selam), y as¡ sucesivamente.

Por cierto, loso tan tos que investigan y la ciencia de la ret¿rica estén de acuerdo con que todas las aleyas del Corén contienen numerosos aspectos de gu¡a e instrucci¿n. Las aleyas de los milagros de ga ataofetas, que son las aleyas més brillantes del Corén de Milagrosa Exposici¿n, no son por consiguiente meros relatos hist¿ricos, sino que comprenden numerosos significados y tipos de gu¡a. S¡, al mencionar los milagro mismoos Profetas, traza el l¡mite final de la ciencia y de la industria del ser humano. Es seÊalar con el dedo a sus objetivos més lejanos. Es esno parcar sus objetivos finales. Y al golpear con la mano del incentivo sobre la espalda del ser humano, lo empuja hacia ellos. Tal como el pasado es un almacón

— 229 —

s mile semillas del futuro y es un espejo para sus atributos, as¡ tambión el futuro es el campo del pasado y el espejo de sus estados. Ahora explicaremos s¿lo algunas muestras de esa fuente més extensiva como ejemplostruirPor ejemplo, la aleya:

وَلِسُلَيْمٰنَ الرّ۪يحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ

La que describe uno de los Milagros de Salom¿n (Aleyjis-Selam), la subyugaci¿n del aire. Dice:~"Salom¿n atraves¿ laobjetincia de dos meses en un d¡a al volar por el aire".>As¡ sugiere que el camino esté abierto para que el ser humano cubra esa distancia en el aire. E reino caso, úoh, ser humano!, ya que el camino esté abierto para ti, úalcanza este nivel! Y en el significado de Yenéb-i Jak esté diciendo a travós de esta aleya: "úOh, sertenciao! Yo montó a uno de mis siervos en el aire porque ól hab¡a renunciado a los deseos de su alma maligna. Si tÑ renuncias a la holgazaner¡a, que viene del alma maligna, y te beneficables nuciosamente de ciertas leyes m¡as del cosmos, tÑ tambión puedes montarlo..."

Y la aleya:

فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثabeza, عَشْرَةَ عَيْنًا

Aqu¡ explica un milagro de Moisós (Aleyjis-Selam). Esta aleya indica que se puede beneficiar de los tesoros de la misericordia ocultos debajo de la tierra con herramientas silto, l Incluso desde lugares tan duros como la roca, se puede atraer el agua de la vida con una vara. As¡, a travós de este significado, esta aleya le dice al ser humano:~"Podóis encontrar la refulgencia més sutil de mis:

اِنّdia, el agua de la vida, con una vara. En cuyo caso, úvamos, trabajad y encontradla!">Y en el significado Yenéb-i Jak dice a travós de la lengua alusiva de la aleya:

"úOh, ser humano! Puse en la mano de uno de mis siervos que confiacon ca M¡ una vara que hace emanar el agua de la vida donde ól lo desee, si tÑ tambión conf¡as en las leyes de Mi misericordia, tambión podrés obtener un instrumento que se le parezca o se acerque a ellaranza nces, úvamos y hazlo!"

Y una de las contribuciones més importantes al progreso del ser humano fue la creaci¿n de un instrumento que hace que el agua fluya de la mayor¡a de los lugarue losde golpea. Esta aleya traza objetivos y l¡mites més lejanos, y termina més allé de ello, tal como la previa aleya especificaba los puntos finales mucho més lejanos de lostenderes actuales.

Y por ejemplo:

وَ اُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِي الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ

Se refiere a un milagro de JesÑs (Aleye tranlam). Tal como el Corén expl¡citamente incita al ser humano a seguir la moral elevada de JesÑs (Aleyjis-Selam), as¡ tambión de forma alusiva lo incentiva hacia el arte elevado y la medicia el bina de la cual JesÑs fue el maestro. La aleya indica lo siguiente:~"Se pueden encontrar remedios incluso para las enfermedades més cr¿nicas. En cocer aso, úOh, ser humano! úOh, hijos de Adén afligidos con calamidades! úNo os desesperóis! Cualquiera sea la enfermedad, su cura es posible. Buscadla y la encontraróis. Incluso es posible darle un matiz de vida a la muerte". Y en el significado>aestroi Jak dice a travós de la lengua figurada de esta aleya:

— 230 —

"úOh, ser humano! Le di dos dones a uno de Mis siervos que abandon¿ el mundo por M¡. Uno fue el remedio para malen restrituales, y el otro fue la cura de enfermedades f¡sicas. Los corazones moribundos se elevaron a la vida a travós de la luz de la gu¡a, y los enfermos que estaban a punto de morir encontraron la a aclaa travós de su aliento y cura. TÑ tambión puedes encontrar la cura para cada enfermedad en la farmacia de Mi sabidur¡a. úTrabaja para encontrarla! Si buscas, por cierto que la encontrarés". As¡, esalabraya traza el l¡mite que esté muy lejos del progreso actual del ser humano en medicina. Da a entenderlo e incita a ello.

Y por ejemplo, las aleyas:

وَاَلَنَّا لَهُ الْحَد۪يدَ ٭ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

Ústas سُولِكbre David (Aleyjis-Selam), y:

وَاَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ

Sobre Salom¿n (Aleyjis-Selam). Ellas indican que suavizar el hierro es una de las bendiciones a en u més grande a travós de la cual se muestra la virtud de uno de los més grandes Profetas. Por cierto, suavizar el hierro, es decir, hacerlo suave como un compr, y fundir el cobre, encontrar minerales y extraerlos es el origen y la fuente, la base y el fundamento de todas las industrias materiales den incrhumano. As¡, esta aleya indica:~"Una gran generosidad ha sido otorgada a un gran Mensajero y vicegerente de Allah sobre la tierra en forma de un gran milagro, y es suali lasel hierro. Hacerlo blando y delicado como un hilo y fundir el cobre son las bases de la mayor¡a de las industrias generales".>Ya que se le dio sabidur¡a a la lenumano alguien que fue el Mensajero y el vicegerente, es decir, a alguien que fue tanto un l¡der espiritual como material, y se le dio el arte e industria a su mano. Por un lado, esto exhorta al ser humano expo milamente a la sabidur¡a de su lengua, y por el otro, lo alienta expl¡citamente hacia las artesan¡as de sus manos. A travós de la lengua alusiva de esta la an, en el significado Yenéb-i Jak dice:

"úOh, hijos de Adén! Le di tal sabidur¡a a la lengua y al coraz¿n de uno de Mis siervos quien obedeci¿ mis ¿rdenes y obligaci. As¡,ue prest¿ juicio sobre todo con la més delicada distinci¿n e hizo que se manifieste la verdad. Y le di tal arte para que pudiera moldear el hierro de cdes y er manera con sus manos como si fuera cera. Fue un medio significativo de poder para su vicegerencia y gobierno. Ya que fue posible, le fue dado. Ambos fueron importantes, y vosotros quieritéis mucho de ellos en vuestras vidas sociales. Si vosotros tambión obedecóis Mis ¿rdenes de la creaci¿n, esa sabidur¡a y arte os serén otorgados tambión. Con el correrbservaiempo lo alcanzaróis y te acercaróis".

As¡, es a travós de suavizar el hierro y de fundir el cobre que el ser humano alcanza su més grande progreso en la industria, su més grande poder y fuerzهُوَ اla aleya, se usa la palabra~qitr>para describir al cobre. Estas aleyas dirigen la mirada de la humanidad hacia esta verdad, y advirtieron severamente a la gente d segurado que no apreci¿ su importancia, as¡ como tambión a los holgazanes de los tiempos modernos...

Y, por ejemplo, la aleya:

قَالَ الَّذ۪ي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ اَنَا آتِيكَ بِه۪ قَبْلَ اَنْ يَرْتَدَّ اِلَيْكَ طricordَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ

— 231 —

que seÊala al siguiente evento maravilloso: para atraer el trono de Bilkis hacia ól, uno de los ministros de Salom¿n (Aleyjis-Selam) que era un conocedor da permiencia de la atracci¿n dijo:~"Yo tendró el trono aqu¡ ante ti hasta que puedas pestaÊar".>La aleya sugiere entonces que es posible traer ya sea objetos en s¡ o sus imégenes desde muy lejos, y es un adqui que Yenéb-i Jak otorg¿ esta habilidad a Salom¿n (Aleyjis-Selam) en forma de milagro, para establecer su inocencia y justicia. Porque al ser honrado tanto como gobernante y como Mensaje se vulom¿n pudo informarse por s¡ mismo de los eventos en todas las regiones de sus dominios extensivos, y ver la condici¿n de sus sÑbditos y o¡r sobre sus problemas. Eso significa que si el ser humano conf¡apor lanéb-i Jak, y Le pide con la lengua de su capacidad innata, como lo pidi¿ Salom¿n (Aleyjis-Selam) con la lengua de su castidad, y si se apega a Sus leyes de sabidur¡a del universo y a Su gracia, el mundo puede volversa de l una ciudad para ól. Es decir, mientras el trono de Bilkis estaba en Yemen, se hizo presente en Damasco, o su imagen lo estuvo, y se vio. Las imégenes de los seres hdel co alrededor del trono que por cierto tambión se transmitieron all¡, y se oyeron sus voces. En consecuencia, esto indica de manera esplóndida la atracci¿n dl mundimégenes y sonidos desde distancias lejanas, y en este sentido dice:

~"úOh, Reyes y Gobernantes! Si desean actuar con justicia pura, empóÊense para ver y comprender la faz de la tierra y todos sus detalles, como Salom¿n. humane al elevarse al nivel de estar informado cuando ól lo desea sobre cada parte de su reino, un gobernante justo y un rey que aprecie a sus sÑbditos evitaré la inequiِ الْم gobernaré con completa justicia".>Y Yenéb-i Jak en efecto dice a travós de la lengua alusiva de la aleya:

"úOh, hijos de Adén! Le otorguó a uno de Mis siervos un reino amplio, y pantemee pudiera actuar completamente con justicia dentro de ól, le permit¡ conocer en persona todas las situaciones y eventos que ocurr¡an en el mundo. Y ya que les he dado a todos los selos Prmanos la capacidad innata de ser vicegerente de la tierra, tambión les di la habilidad de ver, considerar, y comprender toda la faz de la tierra segÑn esa hés vasad, porque Mi sabidur¡a requiere esto. Si los individuos no alcanzan ese punto, los seres humanos pueden alcanzarlo como una comunidad. Y si no lo alcanzan f¡sicamente, pueden alcanzarlo inmaterialmente copec¡fi evliyas.>En cuyo caso, vosotros podr¡ais aprovechar esta gran generosidad. úVamos, veamos c¿mo lo hacóis! Con la condici¿n de que no descuides vuestras tareas de adoraci¿n, luchad por transfor Zulye faz de la tierra en un jard¡n donde cada persona pueda ver cada parte de ól, y pueda o¡r los sonidos de cada rinc¿n. Próstale atenci¿n al decret a ZétMés Misericordioso:

هُوَ الَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا ف۪ي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِه۪ وَ اِلَيْهِ النُّشُورُ

La aleya menci campoaqu¡ alude as¡ al l¡mite més lejano en el futuro de la atracci¿n de imégenes y sonidos, una de las artes més delicadas del ser humano, e insinÑa coraje.

— 232 —

Y, por ejemplo, las aleyas:

مُقَرَّن۪ينَ فِي الْاَصْفَادِ ٭ وَمebe coشَّيَاط۪ينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذٰلِكَ

Indican que Salom¿n (Aleyjis-Selam) subyug¿ a los genios, demonios y esp¡ritus malignos, y al evitar su maldad, los emple¿ Ñtilmente, y dicen:~los genios, los hu asistes inteligentes més importantes de la tierra despuós del ser humano, pueden servirle.Se puede hacer contacto con ellos. Los demonios tambión pueden sernces, ados a renunciar su enemistad y lo que sea que quieran o no; y ser puestos a servir. As¡, Yenéb-i Jak los subyuga para uno de Sus siervos que fue obedieglame Sus ¿rdenes.>A travós de la lengua alusiva de las aleyas, en significado Yenéb-i Jak dice:

"úOh, ser humano! Hice que los genios, los demonios y sus males obedezcan a uno de Mis siervos que me obedeci¿ a M¡. Si tÑ tambión te subyugas a misio.>Enes, numerosos seres, e incluso los genios y los demonios, pueden estar subyugados para ti".

Estas aleyas trazan los l¡mites finales del llamamiento de los esp¡ritus, y de las conversacionesa de mos genios, como el espiritualismo, que se han filtrado de una mezcla de arte y ciencia, que han surgido de la extraordinaria sensibilidad f¡sica y espiritual del ser humano. Estas aleyas especifics-Selaforma més benófica de óstas y abre el camino a ellas. Pero no serén subyugadas para los genios, los demonios y los esp¡ritus malos, que a veces se hacen llamar esp¡ritus de los muertos, y para convertirse en sus objetos de lementy en un hazmerre¡r, como hoy en d¡a, sino para subyugarlos a travós del misterio del Corén, y ser liberados de su mal.

Otras aleyas sobreente e¿n (la paz sea sobre ól) que alude a los esp¡ritus que aparecen en forma f¡sica, y c¿mo llamaba a los demonios y los subyugaba, y otras aleyas ademés, como por ejemplo:

فَاَرْسَلْنَٓا اِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَاo debeًا سَوِيًّا

Indican tanto el llamado de los esp¡ritus, como que los esp¡ritus asumen una forma f¡sica. Pero el llamamiento de los esp¡rite le¿nnos al que se alude aqu¡ no es de la manera de 'los intelectuales', siendo irrespetuosos con los esp¡ritus en ese mundo sumamente serio y atraerlos a sus propios he un c y juegos, sino -como un grupo de evliyas como Muhyiddin al-Arabi, que, con seriedad y con un prop¿sito serio, se encontraba con los esp¡ritus cuando quer¡a- para ser atra¡dos a ellos y formar una : "Pue¿n con ellos, al ir a sus hogares y al acercarlos a su mundo hasta cierto punto, para que puedan beneficiarse de su espiritualidad. Es a esto a lo que aluden estas aleyas, y dentro de est univei¿n, hacen comprender que alientan al ser humano a alcanzarlo. Ellas trazan el l¡mite més lejano de las artes y ciencias ocultas de este tipo, y seÊalan su mejormportaa.

Y, por ejemplo, las aleyas sobre los milagros de David (Aleyjis-Selam):

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِىِّ وَالْاِشْرَاقِ
— 233 —

يَا جِبَالُ اَوِّب۪ي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَاَلَنَّا لَهُ الْحَد۪يدَ ٭ عُلِas ver مَنْطِقَ الطَّيْرِ

Estas indican que Yenéb-i Jak le dio a las alabanzas y glorificaciones de David (Aleyjis-Selam) tal fuerza y un sonido no aprto y agradable que llevaron a las montaÊas hasta el óxtasis, as¡, cada una como un gram¿fono gigante o una persona, formaron un c¡rculo en el horizonte alrededor del recitsu conrincipal, tambión recitando las glorificaciones. ÁEs esto posible? ÁEs la verdad?

S¡, es la verdad. Cada montaÊa con cuevas pueden hablar con el ser humano en su idioma como un loro. Por medio del eco. TÑ dices:~Alhamdulillah>a uِيَازِtaÊa frente a ti, y la montaÊa declararé:~Alhamdulillah,>exactamente como tÑ. Ya que Yenéb-i Jak le ha dado esta habilidad a las montaÊas, por cierto se puede desarrollar y que esa semilla gerempos As¡, ya que Úl le dio a David (Aleyjis-Selam) la vicegerencia de la tierra junto con su misi¿n profótica de manera excepcional, Úl tambión hizo que la semilla de esa habilidad se desplie, luegomo un milagro- meritoria de su misi¿n profótica extensiva y gobierno magn¡fico que esas enormes montaÊas lo siguieron como soldados, alumnos, o seguidores, y a sus ¿rdenes y en su lengua declararon las alabanzas y glorina herones del Jélık-i Zulyelal. Todo lo que dijo David (Aleyjis-Selam), ellas lo repet¡an. Ahora, en la ópoca actual, ya que los medios de comunicaci¿n se multiplicaron y se desarrollaron, un comandante poderoso podr¡a obligar o hayaran ejórcito disperso en las montaÊas a declarar:~Allahu Akbar,>y podr¡a hacer que las montaÊas hablen, provocéndoles un revuelo. Ya que un comandante de seres humanoِ رَحْe hacer que las montaÊas hablen metaf¿ricamente en la lengua de los que estén presentes en las montaÊas, seguramente un comandante magn¡fico de Yenéb-i Jak pudo en verdad hacerlas hablar, y recitar Sus alabanzas. * وَنs, he explicado en Palabras anteriores que todas las montaÊas tienen una personalidad colectiva o identidad corporativa, y ofrecen glorificaciones y adoraci¿n de un modo apropiado paavionea una. Es decir, tal como a travós del misterio del eco todas las montaÊas recitan glorificaciones en el idioma del ser humano, as¡ tambión ellas glorifican al Jélık-i Zulyelal en sus propias lenguas particulares.

Tambión, las aha pro

وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ٭ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ

Demuestran que Yenéb-i Jak le otorg¿ a David y a Salom¿n (la paz sea con ellos) el conocimiento de las lenguas de las especies de aves, y de nada,nguas de sus capacidades innatas; es decir, de las cosas para lo que ellas ser¡an Ñtiles. S¡, ya que esto es verdad y ya que la faz de la tierra es una mesa cargada de comida y servida por Rajman en honor al ser humano, la mayor¡res huos animales y péjaros que se benefician de ella pueden ser subyugados al ser humano y lo sirven. El ser humano emplea a algunos de los més haceros de ellos, la abeja y el gusano de seda, y a travós de la inspiraci¿n Divina ha abierto una carretera de beneficios, y al emplear a las palomas en distintas tareas y al enseÊarle a hablar a aves como los loros, le ha agregado detalles delic las d las virtudes de la civilizaci¿n humana. Del mismo modo, si las lenguas de las capacidades innatas de otras aves y animales fueran conocidas, habr¡a muchas especies que se podr¡an emplear en tareas heraldantes

— 234 —

como sus hermanos, los animales domósticos. Por ejemplo, contra las plagas de las langostas: si se conociera la lengua de los estorninos, que dgana een las langostas sin comerlas, y se regularan sus movimientos, quó valioso servicio podr¡an prestar gratuitamente. As¡, esta aleya traza el l¡mite més lejano sobre la subyugaci¿n de las aves y de beneficiarse de ellas de esta manera, y haa de le seres sin vida hablen como un telófono o un gram¿fono, y sacar provecho de las aves. Especifica el objetivo més distante. SeÊala con el dedo su manera majestuosa que exhorta al ser humano hacia ello. Salomvós de la lengua alusiva de estas aleyas, Yenéb-i Jak dice, entonces, en el significado:

"úOh, ser humano! Para honrar su misi¿n profótica y la completa justicia de su gobierno, hcer quugado para uno de mis hombres que se someti¿ por completo a Mi, a enormes seres de mis dominios, hacióndolos hablar, e hice que la mayor¡a de Mis tropas y animales fueran sus sil porq En cuyo caso, ya que les he asignado el Bien Supremo a cada uno de ustedes, del cual el cielo, la tierra y las montaÊas se encogieron, y te he én siea habilidad de ser Mis vicegerente sobre la tierra, debes someterte a M¡, Quien tiene en Sus manos los reinos de estos seres, para que los seres en Mis dominios puedan someterse tambión a ti, y as¡ puedas obtener en nombrmed¡ huien las sostiene, sus reinos, y elevarte a una posici¿n digna de tus habilidades.

"Ya que esto es verdad, en vez de escuchar los gram¿fonós no mo un pasatiempo sin sentido, de jugar con las palomas y de hacer que ella entreguen cartas, y en vez de enseÊarle a hablar a los lorosonos. r¡as esforzarte por conseguir un pasatiempo inocente més elevado. Entonces las montaÊas podrén ser enormes gram¿fonos para ti como las de David, y las recitaciones armoniosas de las alabanzas Divinas podréne més zar tus o¡dos desde los érboles y plantas al tacto de la brisa, y las montaÊas podrén demostrar su verdadera naturaleza como seres maravillosos que recitan las alabanzas Divinas en miles de lenguasrespon mayor¡a de las aves pueden vestirse en forma de amigos ¡ntimos o siervos obedientes, como el Hoopoe de Salom¿n. Entonces podrén entretenerte y conducirte con entusiasmo hacia las perfecciones y las logros de los que eres capaz, y no hacereza nor en la posici¿n requerida por ser un ser humano, como otros pasatiempos".

Y, por ejemplo, en la aleya:

قُلْنَا يَا نَارُ كُون۪ي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلٰٓى de loه۪يمَ

Que es sobre uno de los milagros de Abraham (Aleyjis-Selam), hay tres indicaciones sutiles:

La primera: Como otras causas naturales, el fuego no actÑa segÑn sus propios deseos y naturaleza, a ciegas, sino que realiza una ta de lajo una orden. As¡, no quem¿ a Abraham (Aleyjis-Selam) porque le fue ordenado que no lo hiciera.

La segunda: Hay un grado de calor que quema a travós de su la SobEs decir, tiene un efecto como si quemara. A travós de las palabras سَلَامًا

{(*): Un comentario corénico establece: Si Úl no hubiera dicho: سَلَامًا Só fr¡o, lo hubiera quemado con su fr¡o.}

Yenéb-i Jak le dice al fr¡o:~ano eso quemes con tu fr¡o, quema como el calor!">Es decir, a travós de su fr¡o,

— 235 —

el fuego a ese grado tiene un efecto como si quemara. Es, a la vez, fuego y cabo De hecho, en las ciencias naturales existe un grado de fuego, el estado de~"calor blanco",>el calor que no se esparce a sus alrededores. Atrae hacia s¡ el calor y con este tipo de fr¡o, hacienresurr los l¡quidos se congelen como el agua que los rodea a travós de su fr¡o. As¡, el fr¡o intenso es una categor¡a de fuego que arde a travós de su fralma m cuyo caso, este fr¡o intenso es seguramente una parte del Infierno, porque contiene todos los grados y tipos de fuego.

La tercera: Tal como hay una sustancia inmatas entcomo la fe que contrarresta los efectos del fuego Infernal y protege del mismo, la armadura del Islam, as¡ tambión hay una sustancia f¡sica que protege de los efectos del fuego mundanal. Porque como lo reqspiritel Nombre del Jak¡m, este mundo es una morada de sabidur¡a, y Yenéb-i Jak hace Su trabajo bajo el velo de las causas. En consecuencia, el fuego no quem¿ ni el cuerpo de Abraham ni sus vestimentas; o de S embebi¿ a un estado que resisti¿ el fuego. As¡, por esta alusi¿n, la aleya en efecto dice:

~"úOh, naci¿n de Abraham! Parecedse a Abraham, para que vuestras vestimentas materiales o inmateriales puedan ser vuْ دَسْ armaduras tanto aqu¡ como all¡ contra el fuego que es vuestro mayor enemigo. Viste tu esp¡ritu con la fe en Allah, y esa seré tu armadurabases a el fuego Infernal. Ademés, hay ciertas sustancias que Yenéb-i Jak ha ocultado en la tierra para ti que te protegerén de los males del fuego. contrlos, extréelos y v¡stete con ellos".

As¡, uno de los descubrimientos més importantes del ser humano y un paso en su progreso fue el encontrar una sustancia que el fuego no quema; y se visti¿ con vestiduras resistente al fuego compruó vestiduras tan elevadas, sutiles y delicadas teje esta aleya en el telar de~Hanifan Musliman>(como musulmén y fiel), que no se rasgaré por toda la eternidad.

Y, por ejemplo, la ender,

وَعَلَّمَ آدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا

Que dice:~"El milagro més grande de Adén (Aleyjis-Selam) en lo referente a la vicegerencia suprema fue la enseÊanza de los Nombres Divinos".>Como los mcisames de los otros Profetas, cada uno alude a una maravilla humana en particular, el milagro de Adén, que fue el padre de todos los Profetas y la 'inauguraci¿n de la Oficina de la Misi¿n Profótica', seÊala caos mill¡citamente los puntos finales de todas las perfecciones y el progreso de los seres humanos, y los objetivos Ñltimos de la humanidad. A travós de la lengua de la alusi¿n, Yenéb-i Jak (Yelle Yelaluhu), dice con esta aleya:

"úOh, Hijos d corti! Ya que como una prueba de su superioridad sobre los éngeles en lo referente a la vicegerencia, les enseÊó a vuestros ancestros todos los Nombres, vosotros tambión, ya que sois sus hijos y los herederos de vuestras habilidades, deber¡ai En cander todos los Nombres y en vuestra posici¿n de titular del Bien Supremo, demostrad ante todos los seres lo que valen. Porque el camin tu Crbre para vosotros para elevarse al rango exaltado como es tener las posiciones més elevadas sobre todos los seres del universo, y para que los vastos seres como la tierra sean subyugados para vosotros. úVamos, adelantaos, a losd a cada uno de Mis Nombres y elevaos! Pero vuestro ancestro una vez fue engaÊado por Satanés, y temporariamente cay¿ a la tierra desde una posici¿n como el Para¡so. úCuidado! En vuestro favoreso, no sigéis a Satanés y as¡ de los cielos de la sabidur¡a Divina caed en el desv¡o de la 'naturaleza'. Elevar constantemente vuestras cabezmples.studiar

— 236 —

con cuidado Mis Més Bellos Nombres, hace que vuestras ciencias y vuestro progreso sean peldaÊos con los que ascendéis a esos cielos. Entonces podróis elevaros hasta Mis Nombres soberanos, qullar elas realidades y fuentes de vuestras ciencias y perfecciones, y podróis ver a Vuestro Rab con sus corazones a travós del telescopio de los Nombres Divinos".

Un Punto Significativo y un Misterio Importante

Al describir bajo raci¿nulo de~'las enseÊanzas de los Nombres'>todas las perfecciones del aprendizaje y del progreso cient¡fico y de las maravillas de la tecnolog¡a que el ser humano manifiesta a su manera, esta aleya maravillosa contiene la sigues y dalusi¿n sutil y elevada: Todas las perfecciones, todos los aprendizajes, todo el progreso, y todas las ciencias, tienen una realidad elevada que se basa en uno de los Nombres Divinos. Al esى الصِsadas en el Nombre, que esté oculto debajo de los velos, que tiene varias manifestaciones y diferentes esferas, que las ciencias y las artes y los logros; encuentran su perfecci¿n y se convierten en realidad. Si no, son una sombra incompleta los quciente.

~Por ejemplo, la ingenier¡a es una ciencia;>su realidad y punto final alcanza a los Nombres de Yenéb-i Jak de~Adl>y~Mukaddir,>y observa con toda su majestuosidad la manifestaci¿n sabi una psos Nombres en el espejo de la ingenier¡a.

~Y, por ejemplo, la medicina es una ciencia,>y tambión un arte; su punto final y su realidad se basan en el Nombre de~Shafi>del Jak¡m-i Mutlak, y a travós de la observaci¿n de lasedece estaciones compasivas de ese Nombre en la vasta farmacia de la tierra, la medicina encuentra su perfecci¿n y se convierte en una realidad.

— 236 —

ambiónjemplo, las ciencias naturales,>que tratan la realidad de los seres; al ver las manifestaciones supremas que nutren del Nombre de~Hakim>de las cosas de Yencomo uak (Yelle Yelaluhu), en sus beneficios y ventajas, y al alcanzar el Nombre, y basarse en Úl, estas ciencias pueden contener verdadera sabidur¡a. De lo contrario, se transformar¡an en supersts vivi o se volver¡an sin sentido, o abrir¡an el camino al extrav¡o como la filosof¡a naturalista.úAh¡ tienes tres ejemplos! Puedes hacer analog¡as como estas para las otras ciencias y perfecciones.

As¡, con esta aleya, el Sabio Coréneden ea la espalda del ser humano con una mano de aliento, exhorténdolo a los picos més altos, los l¡mites més lejanos, los grados finales, que esté muy lejos en el grado preprendide su progreso. SeÊala con sus dedos a esos grados, y dice:~"úDerecho, marchen!">Contenténdonos por ahora con estas joyas del tesoro sublime de esta aleya, cerramos esta puerta.

o hubi, por ejemplo, el Sabio Corén, el milagro supremo de Muhammad Aleyjis-Salétu ves-Selam,>el Sello de la Oficina de la Misi¿n Profótica, en vista de cuyo reclamo de ser el Mensajero Divino, los mia Majb de todos los Profetas anteriores fueron como un solo milagro de confirmaci¿n; el l¡der de los Profetas y la causa de orgullo del universo; quien manifeiedra detalle con todos sus grados todos los Nombres que se le enseÊ¿ brevemente a Adén (Aleyjis-Selam); quien, al levantar su dedo, a travós de la manifestaci¿n de la Gloria Divina, dividi¿ ado, la y al bajarlo, a travós de la manifestaci¿n de la belleza Divina, derram¿ agua de sus diez dedos como la vertiente de Kawzar; y quien fue verificado y corroborado porosa.

de milagros. A travós de numerosas aleyas claras como:

— 237 —

قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَاْتُوا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَva. Riَ بِمِثْلِه۪ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَه۪يرًا

La que describe la pureza de su exposici¿n, la elocuencia de su expresi¿n, lo abarcativo de sus significados, y lo elevado y dulce de sus estilos relacionados con la verdad y la reals expeque son lo més brillante de los aspectos milagrosos del Sabio Corén; a travós de aleyas como estas, dirige las miradas de los seres humanos y de los genios hacia los aspectos més claros y brillantes de este milagro eterno. Provoca a todos los ianza humanos y genios. Causando el entusiasmo de sus amigos y la obstinaci¿n de sus enemigos, los exhorta con un énimo intenso para imitarlo y copiarlo, para parecerse a ól con sus palabras. placern coloca ese milagro delante de los ojos de los seres de tal modo que es como si el Ñnico objetivo de la venida a este mundo del ser humano fuera para tomar ese milagro como su oَالِصًo y principio de gu¡a. Y, estudiarlo para comprender el prop¿sito de su creaci¿n para proceder hacia ól.

En breve: Los milagros de los otros Profe يَلِدa paz sea con ellos), todos indican una maravilla del arte humano y el milagro de Adén (Aleyjis-Selam) indica de modo conciso, ademés de las bases de esas artes, el ¡ndice de las ciencias y ramas de y adormiento, y de las maravillas y perfecciones, y exhorta al ser humano hacia ellas. En cuanto al Corén de Milagrosa Exposici¿n, el milagro supremo de Muhammad (A.S.M.), ya que demueste. En detalle la realidad de la enseÊanza de los Nombres, seÊala con claridad hacia el verdadero objetivo de las ciencias y ramas del conocimiento, que son verdad y realidad, as¡ como tambión las perfecciones, felicidad dto y v mundo y del Pr¿ximo. Con coraje verdaderamente poderoso, exhorta al ser humano hacia ellos. Lo incentiva y lo exhorta de tal modo que dice:

~"úOh, ser humano! Frente a las manifestaciones de Allah Soberano, el prop¿sito elevado del

اِنَّso es la adoraci¿n universal del ser humano, mientras que su objetivo més lejano es atenerse a esa adoraci¿n por medio de ciencias y perfecciones".>Al establecer esto, insinÑa:~"Al final deue no iempos, seguramente la humanidad se vertiré en el aprendizaje y en las ciencias. Obtendré toda su fuerza de la ciencia. El poder y la dominaci¿n pasaré a manucho tla ciencia".>Ademés, ya que el Corén de Milagrosa Exposici¿n repetidamente presenta su elocuencia y belleza de expresi¿n, por alusi¿n dice:~"Al final de los tiempos, la elocuencia y la belleza de expresi¿n, la més brillante de las cienciasmplos as de conocimiento, serén las més buscadas en todas sus variedades. Incluso, para hacer que unos y otros acepten sus ideas y cumplan con su palabra, los seres humanos encontraréa el nrma més efectiva en la elocuencia de expresi¿n, y su fuerza més irresistible en la oratoria delicada".

En breve: La mayor¡a de las aleyas del Corén son llaves de un tesoro de perfecciones y gu¡as hacia unescuidón de conocimiento.

— 238 —

Si lo deseas, puedes alcanzar los cielos del Corén y las estrellas de sus aleyas haciendo de las previas veinte Palabras una escalera de veinte peldaÊos. {(*): Por cierto, las trla briy tres Palabras, treinta y tres Cartas, treinta y un Destellos, y trece Rayos forman una escalera de ciento veinte peldaÊos.} úA travós de ellas verés quó sol brillante es ei¿n aln! úVe c¿mo roc¡a una luz pura sobre las verdades Divinas y las verdades del reino contingente! úVe quó refulgencia brillante esparce!

Conclusi¿n: Ya que junto con aludir a las maravillas del pones. o humano de hoy en d¡a, todas las aleyas sobre los Profetas tambión estén en un estilo que infiere y traza sus l¡mites en el futuro; y ya que es seguro que todas las aleyas seÊalan y ya rosos significados, por cierto, se esté de acuerdo unénimemente.Ya que hay ¿rdenes categ¿ricas de seguir y obedecer a los Profetas, entonces junto con los significados expl¡citos de las aleyas mencionadas anteriormente, puede dec. El pue ellas indican de modo alusivo lo més importante de las artes y las ciencias del ser humano, y lo exhorta hacia ellas.

Dos Respuestas Importantes a Dos Preguntas ImportantesralidaA PRIMERA

Si dices: "El Corén fue revelado para el ser humano, entonces Ápor quó no describe las maravillas de la civilizaci¿n expl¡citamente, porque ellas son lo més importante para ól? ÁPor quó se confohas pén signos secretos, alusiones ocultas, indicaciones leve, y recordatorios escasos?

La respuesta: Porque los derechos de las maravillas de la civilizaci¿n hos y opueden reclamarse s¿lo en esa medida en los debates del Corén. Porque la tarea bésica del Corén es enseÊar sobre las perfecciones y actÑa en 'la esfera de la soberan¡a' y las taretlak lircunstancias en 'la esfera de la adoraci¿n'. Entonces los derechos de las maravillas humanas en esas dos esferas disminuyen hasta llegar a ser un signo dóbil y una indicaci¿daÊado. Porque si tuvieran que reclamar sus derechos desde 'la esfera de la soberan¡a', recibir¡an muy pocos.

Por ejemplo, si el avi¿n {(*): Mientras escrib¡a este tema serio, involuntariamente mi lépiz adoptaleyas estilo sutil, pero ocurrente. Entonces lo dejó libre. Espero que el estilo que de alguna manera es poco serio no merme la seriedad del tema.} del ser humano tuviera que decirle al Colo co"Dame el derecho de hablar y un lugar en tus aleyas", los planetas, la tierra, y la luna, que son los aviones de 'la esfera de la soberan¡a' responder¡an en nombre del Corén: "Toma tu lugareto Dilaci¿n a tu tamaÊo". Y si los submarinos del ser humano le pidieran un lugar en las aleyas del Corén, los submarinos de esa esfera, es decir, de la tierra y de las estrellas que os de en el ocóano vasto de la atm¿sfera y el óter dir¡an: "Tu lugar al lado nuestro es demasiado pequeÊo como para ser invisible". Y si las luces elóctricas brillantes como estrellas demandaran que elos infho de hablar y preguntar estuviera incluido en sus aleyas, las luces elóctricas de esa esfera, las estrellas fugaces, los relémpagos, y las estrellas y lémparas que adornan la faz de los cielos, dir¡an: "Pueds ojosrar en sus debates y explicaciones en relaci¿n a vuestra luz". Si las maravillas de la civilizaci¿n demandaran sus derechos con un punto de vista del arte més delicultadebuscara un lugar en sus aleyas, entonces una simple mosca le pedir¡a que se callaran, diciendo: "úTus derechos no son iguales ni siquiera a una de mis alas!" Porque si todas laera cos delicadas e instrumentos delicados obtenidos a

— 239 —

travós de la facultad del ser humano de la voluntad se unieran, no podr¡an ser tan maravillosos como el arte delicado y mis mieenfermdelicados y cuerpo diminuto. La aleya:

اِنَّ الَّذ۪ينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِاجْتَمَعُوا لَهُ

les pide que se callen.

Si las maravillas de la civilizaci¿n fuery librla esfera de la adoraci¿n' y demandaran sus derechos, recibir¡an una respuesta como esta: "Tus relaciones con nosotros son muy pocas, s que uedes entrar fécilmente a nuestra esfera. Porque~nuestro programa es este: el mundo es una casa de huóspedes, y en cuanto al ser humano, permanece all, leva por un corto tiempo. Es un huósped con muchas tareas y en una breve vida tiene que preparar todas las necesidades para la vida eterna. Se te ofrecerén los temas més importantes y esenْكَ مِ.>Pero la mayor¡a de ustedes ven a este mundo ef¡mero a travós de un velo de descuido, y una morada eterna, coloreada y formada con sentiاْتُونs mundanales. Entonces vuestra parte de adoraci¿n, la base de la cual es el amor a la verdad y pensar en el Més Allé, es muy pequeÊa. Sin embargo, si hay entre ustedes artesanos respetuosos y artistas e inventores inspirados, quey caus por el beneficio de los siervos de Allah, sirven al interós general y el bienestar pÑblico y la mejora de la vida social, que es una adoraci¿n valiosa, estos signos e indicaciones del Corén, son seguramente suficiente para esa el comsensible, que por supuesto conforman una minor¡a, para incentivar tus esfuerzos y apreciar su arte".

La Respuesta de la Segunda Pregunta

Si dices: "Ahora no queda ningunaicos hs dudas despuós de estas investigaciones, y afirmo que junto con otras maravillas, en el Corén hay alusiones e indicaciones de las maraviubyugae la civilizaci¿n moderna, por cierto, hacia futuros avances. Todo lo necesario para la felicidad del ser humano en este mundo y en el Otro se encuentra de por ee ól en relaci¿n a su valor. Pero, Ápor quó el Corén no los menciona expl¡citamente para que los incródulos obstinados estuvieran obligados a confirmarlo, y nuestros corazones tambión fueran féciles?

تِ الْspuesta:~La religi¿n es un examen, una prueba, propuesta por Allah para que en la arena de la competencia los esp¡ritus elevados y los bésicos se distingan unoealizatros.>Tal como los materiales se hunden en el fuego para que los diamantes y el carb¿n, el oro y la tierra, se separen uno del otro, as¡ tambión la religi¿n es ta, y ueba que concierne las obligaciones impuestas al ser humano por Allah y que lleva a una competencia, que es en lo que consiste esta morada de examemaleduesta manera, las joyas elevadas de la mina de las habilidades humanas se separan de la basura. Ya que el Corén fue revelado en esta morada de examen para quedad der humano se perfeccione a travós de las pruebas de la arena de competencia, seguramente aludiré a los eventos ocultos del futuro pertinentes a este mundo que todos verén, y s¿lo abriré la puerta de la raz¿nvuelto un grado que pruebe su argumento. Si se mencionaran expl¡citamente, el misterio de la responsabilidad del ser humano ser¡a negado. Simplemenllah dr¡a tan obvio como escribir لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ con claridad con las estrellas sobre la faz de los cielos. Entonces todos deber¡an afirmarlo quieran o no. No habr¡a competencia, y el examen ser¡a

— 240 —

para nada. Un esp¡ritu como un carb una fmanecer¡a en el mismo nivel que un esp¡ritu como un diamante. {(*): Abu Jahl el Maldito y Abu Bakr el Veraz parecer¡an como iguales, y el misterio del examen impuesto por Allah se perder¡a.}

En resumen: El Sagradestos n es sabio. Le asigna a todo una posici¿n en relaci¿n a su valor. As¡, hace mil trescientos aÊos, el Corén vio disimulados en la oscuridad del futuro, los frutos y progresos ocultos del ser humano, y lrso y tr¿ de una forma mejor de lo que vemos y veremos. Eso significa que el Corén es la Palabra de Quien ve al mismo instante todo el tiempo y todo dentro de ól.

~As¡, un destello de lo milagroso del Corén que brilla sobre la faz de lodad, cgros de los Profetas.

اَللّٰهُمَّ فَهِّمْنَا اَسْرَارَ الْقُرْآنِ وَوَفِّقْنَا لِخِذْمَتِهِ فِي كُلِّ آنٍ وَزَمَانٍ

سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪ran alْحَك۪يمُ

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَٓا اِنْ نَس۪ينَٓا اَوْ اَخْطَاْنَا

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ وَبَارِكْ وَكَرِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا وَمَوْلٰينَا مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَنَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ النَّبِىِّ الْاُمِّىِّ وَعَلُوا الهِ وَاَصْحَابِهِ وَاَزْوَاجِهِ وَذُرِّيَّاتِهِ وَعَلٰى النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ وَعَلٰى الْمَلٰئِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ وَالْاَوْلِيَاءِ وَالصَّالِحِينَ * اَفْضَلَ صَلَاةٍ وَاَزْكٰى سَلَامٍ وَاe aley بَرَكَاتٍ بِعَدَدِ سُوَرِ الْقُرْآنِ وَآيَاتِهِ وَحُرُوفِهِ وَكَلِمَاتِهِ وَمَعَانِيهِ وَ اِشَارَاتِهِ وَرُمُوزِهِ وَدَلَالَاتِهِ وَاغْفِرْ لَنَاntes, حَمْنَا وَالْطُفْ بِنَا يَا اِلٰهَنَا يَا خَالِقَنَا بِكُلِّ صَلَاةٍ مِنْهَا بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ * وَالْحَمْدُلِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ آمِينَ

— 241 —

Palabra Veintiuno

[Esta Palabra

Sste de Dos Estaciones]

Primera Estaci¿n

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلٰى الْمُؤْمِن۪ينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا

Una vez, un hombre entrado en edad y grande f¡sicamente y eropiado me dijo: "Las oraciones estén bien, pero realizarlas cinco veces todos los d¡as es excesivo. Como nunca terminan, se vuelven agotadoras".

Mَلٰٓى iempo despuós de que el hombre dijera esas palabras, escuchó a mi alma y la o¡ decir exactamente lo mismo. La miró y vi. Que con el o¡ a Allla pereza, estaba recibiendo la misma lecci¿n de Satanés. Luego comprend¡ que esas palabras eran como si fueran dichas en nombre de todas las almas malignante coomo si hubiesen sido apuntadas. Entonces dije: "Ya que mi alma se inclina al mal, quien no reforma su propia alma no puede reformar a otros. En cuyo caso, comenzpoco pn mi propia alma".

Dije: úOh, alma! Escucha~las cinco 'Advertencias'>en respuesta a aquellas palabras que pronunciaste con ignorancia trasgresora, en el lecdiscutla holgazaner¡a, en el sueÊo profundo del descuido.

PRIMERA ADVERTENCIA: úOh, mi alma desdichada! Me pregunto si es eterna tu vida. ÁTienes algÑn documento incontrovertible que muestre que vas a vivir hasta el aÊo que viens sea ncluso hasta maÊana? Lo que te provoca aburrimiento es que crees que vivirés por siempre. Te quejas como si fueras a permanecer en este mundo para divertirte por siempre. Si hubieras comprendtes y e tu vida es breve y que esté partiendo sin dar frutos, seguramente no te causar¡a aburrimiento, sino que te provocar¡a un entusiasmo real y un placer agradable el pasar una hora de las veinticuatro en un acto de servicirnidadcado, agradable, fécil y misericordioso que es un medio para ganar la felicidad verdadera de la vida eterna.

SEGUNDA ADVERTENCIA: úOh, mi alma que adora el est¿mago! Todos los d¡as comes pan, bebes agua yy al rras aire; Áeso no te causa aburrimiento? No, porque ya que la necesidad se repite, no es aburrimiento lo que causa, sino placer. En cuyo caso, las cinco oraciones diarias no deber¡an causar, al qrrimiento, porque atraen las necesidades de tus compaÊeros de la casa de mi cuerpo, el sustento de mi coraz¿n, el agua de vida de mi esp¡ritu, y el aire de mis facultades sutiles.

S¡, es al golpear a travós de la sÑplica la puertada conaj¡m-i Ker¡m que se puede obtener el sustento y la fuerza para un coraz¿n afectado con infinitos sufrimientos y pesares; y cautivado por infinitos placeres y esperanzas.

Y es al volverse hacluto overtiente de misericordia de un Mébud-u Béki, un Majbub-u Sermed¡ a travós de las cinco oraciones diarias que el agua de la vida

— 242 —

puede ingerirse por un esp¡ritu conectado con la mayor¡a de lor més s, que parten répidamente de este mundo pasajero llorando con desesperaci¿n.

Y al estar tan necesitado de aire en las condiciones pmbros , apabullantes, angustiantes, pasajeras, oscuras y sofocantes de este mundo, es s¿lo a travós de la ventana de las oraciones que un senanidadnterno conciente y una facultad sutil luminosa pueden respirar, que por su naturaleza desea la vida eterna y fue creado para la eternidad; es un espejo del Ser Eterno y es infinitamente delicado y sutil.

%ٌ وَاحERA ADVERTENCIA:>úOh, mi alma impaciente! ÁEs acaso razonable pensar hoy en las penurias de la adoraci¿n, en las dificultades de las ora mundo y en los problemas de los contratiempos, y angustiarnos, e imaginar las tareas futuras de adoraci¿n, de servicio de las oraciones, y de los pesares del desastre, y mostrar impaciencia?

Al ser as¡ de impaciente te asems ciel un comandante tonto, que, a pesar de que el flanco derecho del enemigo se hab¡a unido a su flanco derecho y se hab¡a convertido en fuerzas frescas pرْهًا , envi¿ a una fuerza insignificante al flanco derecho, y debilit¿ el centro. Luego, mientras no hubo soldados enemigos en el flanco izquierdo, envi¿ una gran fuerza all¡, y les di diferrden de abrir fuego. Ninguna fuerza entonces permaneci¿ en el centro; el enemigo comprendi¿ esto, lo atac¿ y lo derrot¿.

S¡, te asemejas a esto, porque los problemasr, la yer hoy se han transformado en misericordia; el dolor se ha ido mientras el placer permanece. La dificultad se ha convertido en bendiciones, y los contratiempos en ron lasnsas. En cuyo caso, no deber¡as sentirte cansado por ello, sino hacer un esfuerzo serio para continuar con un deseo renovado y un entusiasmo fresco. En cuanto a los d¡as futuros, no han llegado aÑn, y pensar en ellosperson, sentir aburrimiento y cansancio es una locura como pensar hoy en el hambre y la sed a futuro y comenzar a gritar y llorar. Ya que la verdad es esta, si eres razonable, pensarés s¿lo en por su en relaci¿n a tu adoraci¿n, y dirés: "Estoy pasando una hora de ól en un acto de servicio agradable, placentero y elevado, cuya recompensa es alta y cuyo problema es poco". Entonces tu desaliento se transformato de:un esfuerzo dulce.

~úMi alma impaciente! Se te encomienda que seas paciente en tres aspectos. Uno es la paciencia en la adoraci¿n. Otro es la paciencia en abstenerte del pecado. Y el tercero s comipaciencia ante un desastre.>Si eres inteligente, toma como tu gu¡a la verdad evidente en la comparaci¿n de esta Tercera Advertencia. Di con valent¡a:~"úOh, TÑ Que eres el Més Paciente!",>cérgate con los tres tipos de putilesia. Si no derrochas en el mal camino las fuerzas de la paciencia que Yenéb-i Jak te ha dado, deber¡an ser suficientes para soportar cada dificultad y desastre. úEntonces resiste con esas fuerzal hablCUARTA ADVERTENCIA:>úOh, mi alma tonta! ÁEs que este deber de adoraci¿n no tiene resultado, y es poca su recompensa como para que te cause a desdcio? Mientras que si alguien te diera algo de dinero, o te intimidara, te podr¡a hacer trabajar hasta la noche, y trabajar¡as sin haraganear. Entonces, Áes que luna prciones prescritas no tienen resultados, que en esta casa de huóspedes del mundo son el sustento y la riqueza para tu coraz¿n impotente y dóbil, y en tu tumba, que por cierto seré una morada para tiÊos.}

ustento y la luz, y el D¡a de la Resurrecci¿n, cuando de todos modos serés juzgado, un documento y una patente, y sobre el Puente de Sirat, sobre el que tendrés que pasar,a, Úl uz y un monte? ÁSon pocas

— 243 —

sus recompensas? Alguien te promete un regalo que vale mucho dinero, y te hace trabajar por cien d¡as. Conf¡as en la persona que se pos decetractar y trabajas sin holgazanear. Entonces, si Alguien para Quien romper una promesa es imposible, te promete una recompensa como el Para¡so y un ren difeomo la felicidad eterna, y te emplea por un corto tiempo en una tarea muy agradable, si no realizas ese servicio, o actÑas de modo acusador hacia Su promesa o desprecias Su regalo al realizarlo sin ganas como alguien qestellé forzado a trabajar, o al estar aburrido, o al trabajar a medias, mereces una reprimenda severa y un castigo imponente. ÁNo has pensado en esto? A pesar de que sirves sin flaqodujern el trabajo més duro de este mundo por temor a ir preso, Áel temor de una encarcelaci¿n eterna como el Infierno no te llena de entusiasmo para realizar un acto de servicio verdaderamente liviano y agradable?

QUINTA ADVERTede co úOh, mi alma que adoras el mundo! ÁEs que tu holgazaner¡a en la adoraci¿n y negligencia en las oraciones prescritas surgen de la multiplicidad de tus ocupaciones mundanales, o porque no puedes encontrar tiempo por la lucha para ganarte rve y a?~ÁFuiste creado s¿lo para este mundo que pasas todo tu tiempo en ól?

Sabes que con respecto a tus habilidades eres superior a todos los animales, pero con respecto a proce la eas necesidades de la vida mundanal no puedes competir ni siquiera con un gorri¿n. Entonces, Ápor quó no puedes comprender que tu deber bésico no es trabajar como un animal, sinoentan zarte por una vida verdadera y perpetua, como un verdadero ser humano? Ademés, las cosas que tÑ llamas ocupaciones mundanales, en su mayor¡a no te conciernen, y son asuntos triviales en los que te involucras oficlif,>snte. Eres negligente con las cosas més esenciales y pasas tu tiempo adquiriendo informaci¿n innecesaria como si fueras a vivir mil aÊos. Por ejemplo, derrochas tu preciossp¡ritpo en cosas sin valor como aprender c¿mo son los anillos alrededor de Saturno o cuéntos pollos hay en Estados Unidos como si fueras a alcanzar una perfecci¿n en astronom¡a o estad¡stica.

Si dero ju"Lo que me mantiene alejado de las oraciones y de la adoraci¿n y hace que sea relajado no son cosas innecesarias como esas, sino asuntos esenciales coe artearme la vida",

~Entonces mi respuesta es esta:>si trabajas por un salario diario de cien pesos, y alguien viene y te dice: "Ven y excava aqu¡ por dieento?

tos y encontrarés un brillante y una esmeralda que valen miles de pesos". Si respondes: "No, no iró porque me quitarén diez pesos de mi salario y mi sustento seré menor", por supuesttuoso entiendes quó pretexto tan tonto ser¡a. Del mismo modo, trabajas en este huerto de tu sustento. Si abandonas las oraciones obligatorias, todos los frutosones e esfuerzo estarén limitados a un sustento s¿lo mundanal, sin importancia e improductivo. Pero si pasas los momentos de descanso en oraciones, que permiten que tu esp¡ritu se relaje y que tu coraz¿n tos y curespiro, descubrirés dos minas que son una fuente importante tanto para un sustento mundanal productivo como para tu sustento y provisiones del Més Allé.

— 244 —

Primera Mina: A travós del sonido de la intenci¿n, recibes una parte ero, y alabanzas y glorificaciones ofrecidas por todas las plantas y érboles, ya sea que tengan frutos o flores, que cultivas en tu jard¡n. {(*): Esta primera estaci¿n fue una lecci¿n para alguien que estaba en un jard¡n, por eso se explicen otrsta manera.}

Segunda Mina: Lo que se come de lo que produce el jard¡n, ya sea por los animales o por los seres humanos, por el ganado o por las moscas, los compradores o los ladrones, seré como si dieras limosna.nadie con la condici¿n de que trabajes en nombre del Rezzak-i Jakiki y dentro de los l¡mites de lo que Úl permite, y te veas como un oficial que distribuye Su propiedad a Sus seres.

Entonces ve quó gran pórdida logra quien algunana las oraciones prescritas. Quó riqueza significativa pierde, y se priva de aquellos dos resultados y minas que de otro modo lo har¡an trabajar con entusiasmo y le asegurar¡an que su moral es fuerte; se convierte en bancarrota. Incluso, al esoro e viejo, se cansaré de hacer el jard¡n y perderé el interós por ól, diciendo: "ÁQuó me importa? Si igual me iró de este mundo, Ápor quó tengo que hacer tanto esfuerzo?" Sede talré en el ocio. Pero el primer hombre dice: "Voy a trabajar més duro tanto en la adoraci¿n como en las actividades l¡citas para enviar luz aÑn més abundante a mi tumba y procura sino provisiones para mi vida en el Més Allé".

En resumen:~úOh, alma m¡a! Debes saber que el ayer te ha dejado, y en cuanto al maÊana no tienes nada que demuestre que seré tuyo. En cuyo caso, debes saber que tu verdadera vida numel d¡a de hoy. Entonces arroja al menos una de sus horas en una mezquita o en una alfombra de rezo, un cofre para el Més Allé como un fondo de reserva, establecidoespejoel verdadero futuro.

Debes saber tambión que para ti y para todos, cada nuevo d¡a es una puerta a un nuevo mundo. Si no realizas las oraciones, tu mundo ese d¡a partiré oscuro y desdichado, y atestiguaré en as. S¿tra en el Mundo de las Similitudes. Porque todos, todos los d¡as, tienen un mundo privado de este mundo, y su naturaleza depende del coraz¿n y de los actos de la persona.

Como un palacio esplóexistereflejado en tu espejo toma el color del espejo; si es negro, parece negro; si es rojo, parece rojo. Tambión toma las cualidades del espejo; si el espejo es suave, muestra al palacio como hermoso, y si no, lo a sobra horrible. Tal como muestra las cosas més delicadas como ordinarias, as¡ tambión tÑ alteras la forma de tu propio mundo con tu coraz¿n, tu ncia a tus actos y tus deseos. Puedes hacer que atestigüen tanto a favor como en contra tuyo.

Si realizas las cinco oraciones diarias, y a travós de ellas te vuelves hacia Séni-i Zulyelal de ese mundo, de repente, tu mundo, que se parece a ti, sasociaina. Con bastante simpleza, como si las oraciones fueran una lémpara elóctrica y tu intenci¿n de realizarlas presionara el interruptor, ellas dispersan la oscuridad de tu mundo y muestran los cambios y movimientos nera, de la desdicha confusa del caos mundanal como si fuera un orden sabio y con un prop¿sito, y un escrito significativo de poder Divino. Ellas esparcen una luz de la aleya llena de sutil245

اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ

Sobre tu coraz¿n, y tu mundo de ese d¡a esté iluminado a travós del reflejo de la luz. Haré que atestigüe en tu favor a travós de su luminosidad.

úAtenci¿n!, no digas: "ÁQuó son mis oracS¡mbolcomparadas con la realidad de las oraciones?", porque una semilla de palmera datilera describe su érbol como un érbol de palmera datilera. La diferencia esté s¿lo en el resumen y los detalles; Coe insi oraciones de un gran evliya,>las oraciones de la gente comÑn como tÑ y yo, incluso si no son concientes de ello, comparten una parte de esa luz. Hay un misterio eabidur verdad, incluso si tu mente conciente no lo percibe... pero la revelaci¿n y la iluminaci¿n difieren segÑn los niveles de quienes las realizan.

Sin importar cuéntas etapas o n los a hay desde la semilla de una palmera datilera hasta el érbol maduro, puede haber mucho més niveles en las etapas de las oraciones. Pero la esencia de esa verda confinosa esté presente en todos los niveles.

اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ قَالَ "اَلصَّلٰوةُ عِمَادُ الدِّينِ" وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ
— 246 —

La Segunda Estaci¿n de la Palab bendintiuno

[Ústa comprende cinco curas para las cinco heridas del coraz¿n.]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاط۪ينِ * وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَنْ يَحْضُرُونِ

úOh, quien le aquegar de la enfermedad de los escrÑpulos! ÁSabes a quó se parecen tus escrÑpulos? úA una calamidad! Cuénto més importancia le das, més crecen. Si no l y par importancia, se mueren. Si los ves como grandes, crecen més grandes. Si los ves como pequeÊos, se achican. Si les temes, se hinchan y te enferman. Si no les temes, son livianos los fanecen ocultos. Si no conoces su verdadera naturaleza, persisten y se establecen. Mientras que si los conoces y los reconoces, desaparecen. Y entonces, explicaró s¿lo~cinco 'Aspectos'>que, de los muchos tipos de estَتِي صrÑpulos calamitosos, son aquellos que ocurren més frecuentemente. Tal vez sea curativo para ti y para m¡, porque estos escrÑpulos son tales que la ignorancia los invita y el conocimiento los repele. Si no los reejidoss, vienen; si los reconoces, se van.

PRIMER ASPECTO - PRIMERA HERIDA: Satanés primero arroja la duda en el coraz¿n. Si el coraz¿n no lo acepta, se convierte de duda en abuso. Describe ante la imaginaci¿n algunas memorias sucias y estados minutcados y horribles que se parecen al abuso, y hace que el coraz¿n declare: "úAy!", y caigan en desesperaci¿n. La persona que sufre de escrÑpulos supone que ha actuado mal ante su Sustentador y siente una agitaci¿n yano, ydad terrible. Para salvarse de ello, huye de la presencia Divina y quiere hundirse en el descuido. La cura para esta herida es esta:

úOh, desdichado que sufres de escrÑpulos! úNo te alarmes! Porquecto aue viene a tu mente no es abuso, sino algo imaginario. Y tal como imaginar la incredulidad no es incredulidad, imaginar el abuso tampoco es abuso. Porque segÑn la l¿gica del Cimaginaci¿n es no un castigo, y el abuso es un castigo. Ademés, aquellas palabras horribles no son las palabras de tu coraz¿n, porque tu coraz¿n se entristece y , la ena con ellos. Més bien vienen de la facultad interna situada cerca del coraz¿n que es un medio para los susurros de Satanés. El daÊo de los escrÑpulos es imaginar el daÊo. Ess gran, es sufrir daÊo en el coraz¿n al imaginarlos como daÊinos. Porque cree que algo imaginario sin aceptaci¿n es verdad. Ademés, es atribuirle al coraz¿n lْثَالَas de Satanés; suponer que sus palabras surgen de ól. Semejante persona piensa que es daÊino, entonces se vuelve daÊino. Eso es finalmente lo que Satanés quiere.

SEGUNDO ASPECTO: Es este: Cuando los signgo, inos surgen en el coraz¿n, entran en la imaginaci¿n vaciada de forma; es all¡ que se visten con una forma. La imaginaci¿n, siempre afectada por algÑn mo de lateje imégenes de un tipo. Deja en el camino las imégenes de las cosas a las que les da importancia. Cualquier significado que pasa por ella, o bien lo viste, o lo lleva puesto, o lo contamiَجْمَلlo cubre con un velo. Si los significados son puros y claros, las imégenes, sucias y bajas, no hay vestimenta sino contacto. Quien tiene escrÑpulos confunde el contacto con ser vestido. Exclama: "úAy! úQuó corrupto se ha s anim mi coraz¿n! úEsta bajeza

— 247 —

me ha hecho despreciable!" Satanés se aprovecha de esta vena suya. La cura para esta herida es como sigue:

úEscucha, oh, desafortunado! Tal ellezaa limpieza externa, que es el medio de la conducta correcta de tus oraciones, no esté afectada por la suciedad del interior de tus ¿rganos internos, y no se arruinan por ella, tampoco daÊa a los significados sagrados al estar cerca de lenosasmas sucias. Por ejemplo, estés reflexionando sobre algunos signos Divinos cuando de repente te sientes enfermo, o sientes apetito, o una necesidad, como de orinar. Por supuesto que tu imaginaci¿n veré lo que sea necesar وَارْa curar la enfermedad o para responder la necesidad, y la observaré, tejeré formas humildes apropiadas a ellas, y los significados que surgen pasarén entre ellos. Pero no hay daÊo en su paso, ni suciedad, ni heridas. Si hay algÑn error, esmo agu prestarles atenci¿n e imaginar el daÊo.

TERCER ASPECTO: Es este: Hay ciertas conexiones ocultas entre las cosas. Existen incluso los hilos de la de cixiones entre las cosas que menos esperas. O bien estén all¡ de hecho, o tu imaginaci¿n las hizo segÑn el arte con el que se preocupaba, y las at¿ josamen Es debido a este misterio de las conexiones que a veces ver algo sagrado nos recuerda a algo sucio. Como esté establecido en la ciencia de la ret¿rica: "A pesar de que la opotos de es la causa de distancia en el mundo exterior, es la causa de la proximidad de la imaginaci¿n". Es decir, una conexi¿n imaginaria es el medio de unir las imégenes de dos opuestos. El recuerdo que surge de esta َارِ ج¿n es lo que se llama 'asociaci¿n de ideas'.

Por ejemplo, mientras se estén realizando las oraciones o recitando las sÑplicas ante la Kaba en la Presencia Divina, esta extraci¿n de ideas se apodera de ti y te aleja a la trivialidad més lejana y baja, a pesar de que estés reflexionando sobre las aleyas corénicas. Si tu cabeza esté aquejada por la asociaci¿n de ideas de esta forma, tenecto ado, no te alarmes. Més bien regresa cuando entres en raz¿n. No digas: "He cometido un gran mal", y continÑa jugando con el disparador, no sea que a travós de tu atenci¿n, esa conexi¿n tenaz se vuelva , estoerte. Porque cuanto més arrepentimiento sientas, més importancia de das y esa memoria vaga se arraiga. Se convierte en una enfermedad imaginaria. Nota pars miedo, no es una enfermedad del coraz¿n. Este tipo de recuerdos es mayormente involuntario. En particular es més comÑn para gente sensible y nerviosa. Satanuralezbaja mucho en la mina de este tipo de escrÑpulos. La cura para esta herida es como sigue:

La asociaci¿n de ideas es mayormente involuntaria. Uno no responde por ello. En la asociaci¿n hay proximidauna cohay contacto ni entremezcla. En consecuencia, la naturaleza de las ideas no pasa de una a la otra y no se daÊan entre s¡. Tal como Satanés y el éngel de de lospiraci¿n, si esté pr¿ximo uno del otro alrededor del coraz¿n, y los pecadores y los piadosos al estar cerca unos de otros en la misma casa no causan daÊo, as¡ tambión si al surgir la asociaci¿n de ideas, las imaginacion mismcias vienen y se mezclan con los pensamientos limpios, no causan daÊo. Pero si son intencionales, o se imaginan como daÊinas, uno se preocupa demasiado por ellas y s¡ causan a de nY a veces el coraz¿n se cansa, y la mente se ocupa con cualquier cosa que encuentra para entretenerse. Entonces Satanés encuentra una oportunidad, y esparce su sulunas, all¡ y lo incita.

CUARTO ASPECTO: Este es un escrÑpulo que surge de buscar la mejor forma de un acto. Al suponer que es temor de Allah, cuana tu p riguroso es, més severa es la condici¿n para la persona. Incluso llega al punto en que mientras busca incluso

— 248 —

mejores formas de los actos, se desv¡a a lo que es il¡cito. A veces buscando una Sunnah dejca, laacer lo que es obligatorio. Dice: "Me pregunto si mi acto fue vélido", y lo repite. Este estado continÑa, y cae en una desesperaci¿n terrible. Satanés se aprovecha de este estultipllo hiere. Hay dos curas para este tipo de heridas.

La Primera Cura: Los escrÑpulos como este son propios de los mutazil¡es, porque dicen: "Los actos y las cun tipor las que una persona es responsable son ya sea de ellos mismos en relaci¿n al Més Allé, buenos y por esa bondad estén dominados, o bien son malos, y porque son malos estén prohibidos. Eso significa queras fue el punto de vista de la realidad y del Més Allé, el bien y el mal de las cosas dependen de las cosas mismas, y las ¿rdenes y prohibiciones Divinas le siguen". SegÑn esta escuelase hannsamiento, el siguiente escrÑpulo surge en cada acto que realiza una persona: "Me pregunto si mis actos fueron realizados en el modo correctocansans en esencia". Mientras que la verdadera escuela, la Escuela Sunita, dice: "Yenéb-i Jak ordena algo, entonces es bueno. Úl proh¡be algo, entonces es malo". Es decir, el bien viene a la existencia a travós d; no trden, y el mal, a travós de la prohibici¿n. Miran a la conciencia de quien realiza el acto, y estén establecidos acorde a ello. Y esto bueno o malo no esté en el rostro evidena.

este mundo, sino en el rostro que mira al Més Allé.

Por ejemplo, realizaste las oraciones o hiciste la abluci¿n y hubo una causa que por s¡ misma las arruin¿, pero tba y suviste conciencia de ello. Tus oraciones y abluci¿n, en consecuencia, son vélidas y aceptables. Sin embargo, los mutazil¡es dicen: "En realidad estuvo mal y fue invélidoto Div puede ser aceptado porque lo ignorabas y no lo sab¡as, entonces tienes una excusa". En consecuencia, segÑn la Escuela Sunita, no digas sobre un acto que se sigue las directrices de la Shar¡a: "Me pregunto si fue vélido"; no tengas de belulos sobre esto. Di: "ÁFue aceptado?"; úno seas orgulloso y engre¡do!

La Segunda Cura: Es esta: لَا حَرَجَ فِي الدِّينِ Ya que las cuatro escuelas de jurisprudencia isido ni son verdaderas; y ya que al realizar una falta que lleva a buscar el perd¿n es preferible -para la persona aquejada por los escrÑpulos- a considerar los actos como buenos, que llevan al orgullo, esuniver, es mejor si esa persona ve su acto como defectuoso y busque el perd¿n, a que lo considere bueno y caiga en el orgullo; ya que esto es as¡, tira tus escrÑpulos y dile a Satanés: "Este estado es una dificultad. Es dif¡cil estar concis en te la realidad de las cosas. Es contrario a la facilidad en la religi¿n expresada en: لَا حَرَجَ فِي الدِّينِ Es contrario al principio de: اَلدِّينُ debem Por cierto que dicho acto se ajusta a una verdadera escuela de jurisprudencia islémica. Es suficiente para m¡. Y al menos al admitir mi incapacidad de rea de lala adoraci¿n de un modo merecedor a ella, es un medio para buscar refugio en la compasi¿n Divina al buscar humildemente el perd¿n, y al suplicar d¿cilmente que mis actos poderouosos sean aceptados.

QUINTO ASPECTO: En los asuntos de la fe, lo que le ocurre a uno en forma de dudas son escrÑpulos. La persona infeliz que sufre de escrÑpulos a veces confunde

— 249 —

las concepcionُدَّتْsu mente con imaginaciones. Es decir, imagina una duda que ha ocurrido en su imaginaci¿n como si fuera una duda que ha entrado en su mente y supone que su fe se ha ad. Ca; o que una duda que imagin¿ ha daÊado su fe. A veces cree que reflexionar sobre un asunto relacionado a la incredulidad es incredulidad. Es decir, supone que es contrario a la fe el ejercia unau habilidad de reflexionar para comprender las causas del desv¡o, y su habilidad de estudiar y razonar de modo imparcial. Entonces, temiendo a estas suposiciones, que resultan de los susurros de Satanés, excla parteAy! Mi coraz¿n se ha corrompido y mi fe estén arruinadas". Ya que esos estados son mayormente involuntarios, no puede convertirlos en buenos con su facultad de voluntad, cae en la desesperaci¿n. La cura para es que eida es la siguiente:

As¡ como imaginar la incredulidad no es incredulidad, tampoco es incredulidad imaginar la incredulidad. Y as¡ como fantasear sobre el desv¡o no es desv¡o, tampoco es desv¡o reflexionar soُهُمْ desv¡o. Porque tanto imaginar como fantasear, y suponer y reflexionar; son diferentes de la confirmaci¿n con la raz¿n y la sumisi¿n del coraz¿n, son otra cosa; estén libres hastuarta to punto; no escuchan a la facultad de la voluntad; no estén incluidos entre las obligaciones de la religi¿n. Pero la afirmaci¿n y la sumisi¿n no son as¡; dependen de un equilibrio. Y tal como imaginar, fantasear, suponer y reflexionar no so entonmaci¿n ni sumisi¿n, tampoco se puede decir que sean duda o vacilaci¿n. Pero si se repite innecesariamente y se establecen, entonces un tipo de duda real puede nacer de ellos. ente rn, al tomar constantemente el rol del lado opuesto llaméndolo 'razonamiento imparcial' o 'para ser justos' llega a un punto en que la persona involuntariamente favorece al lado opuesto. Su parte en la acordd, que es inherente a ól, se destruye. Úl tambión cae en peligro. Un estado mental fijo en la cabeza por medio del cual se vuelve un oficioso representante de Satanés o del en cuyas

El més importante de este tipo de escrÑpulos es este: la persona que sufre de ól, confunde algo que es en verdad posible con algo que es posible razonablemente. Es decir, si ve algo que es posible en s¡ mismo,ormentna que es razonablemente posible y razonablemente dudoso. Mientras que uno de los principios de la teolog¡a (conocida en érabe como kalam)>es los otgo que es posible en s¡ mismo no se opone a cierto conocimiento y no contradice las demandas de la raz¿n. Por ejemplo, el Mar Negro que se hunde en la tierra en este momento es posible en s¡ mismo, piluminzgamos con certeza que el mar esté en su lugar, y lo sabemos sin dudarlo, y esa posibilidad que es en verdad posible no nos provoca ninguna duda y no daÊa nuestra certeza. Y, por ejemplo, es posible en s¡ mismo que el sol, desd ponga hoy o que no salga maÊana. Pero esta posibilidad no daÊa de ninguna manera nuestra certeza de que saldré y no da lugar a ninguna duda. De igual modo, las sospechas infundnocimiue surgen de las posibilidades de este tipo sobre, por ejemplo, cuando se acabe la vida en este mundo y surja la vida del Més Allé, conceptoue estestén dentro de las verdades de la fe, no causan ningÑn daÊo a la certeza de la fe. Ademés, la conocida regla de:

لَاعِبْرَةَ لِلْاِحْتِمَالِ الْغَيْرِ النَّاشِئِ عَنْ دَلِيلٍ

Una posibilidad que no surge de ninguna prueba os a lencia no tiene ninguna

— 250 —

importancia,>es uno de los principios establecidos de tanto las ciencias de los principios de la religi¿n como de los principios de la jurisprudencia isici¿na (conocida en érabe como fiqh).

Si dices: "ÁCuél es la sabidur¡a y el prop¿sito de que>seamos infligidos por los escrÑpulos que son daÊinos y uos mosgracia para los creyentes?"

La respuesta: Siempre y cuando no lleven al exceso o abrumen a una persona, en esencia los escrÑpulos son la causa de vigilancia, llevanzar mucar la mejor manera, y hacen surgir la seriedad. Proh¡ben la indiferencia y rechazan el descuido. Por consiguiente, en este reino de examen y arena de competici¿n, Jak¡m-i Mu que los pone en manos de Satanés como un azote de coraje para nosotros. Lo da sobre nuestras cabezas. Si duele excesivamente, uno debe quejar7se al Jékim-i Raj¡m, y decir:

اَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

busco refugio en Amezquiel Maldito Satanés.